逐节对照
  • 环球圣经译本 - 但是当你们过了约旦河,住在耶和华你们的 神使你们得为产业的地,并他使你们太平,脱离周边所有仇敌,住得安稳的时候,
  • 新标点和合本 - 但你们过了约旦河,得以住在耶和华你们 神使你们承受为业之地,又使你们太平,不被四围的一切仇敌扰乱,安然居住。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你们过了约旦河,住在耶和华—你们上帝给你们承受为业的地;他又使你们得享太平,不受四围一切仇敌扰乱,使你们安然居住。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你们过了约旦河,住在耶和华—你们 神给你们承受为业的地;他又使你们得享太平,不受四围一切仇敌扰乱,使你们安然居住。
  • 当代译本 - 但不久你们将渡过约旦河,定居在那片土地上。你们的上帝耶和华将使你们四境太平,安然居住,
  • 圣经新译本 - 但是你们过了约旦河,住在耶和华你们的 神使你们承受为业的地,又使你们太平,脱离你们周围的所有仇敌,安居乐业,
  • 中文标准译本 - 但你们即将过约旦河,住在你们的神耶和华使你们继承的那地,他将使你们得享安息,脱离四围一切仇敌,安然居住,
  • 现代标点和合本 - 但你们过了约旦河,得以住在耶和华你们神使你们承受为业之地,又使你们太平,不被四围的一切仇敌扰乱,安然居住,
  • 和合本(拼音版) - 但你们过了约旦河,得以住在耶和华你们上帝使你们承受为业之地,又使你们太平,不被四围的一切仇敌扰乱,安然居住。
  • New International Version - But you will cross the Jordan and settle in the land the Lord your God is giving you as an inheritance, and he will give you rest from all your enemies around you so that you will live in safety.
  • New International Reader's Version - But first you will go across the Jordan River. You will settle in the land he’s giving you. It will belong to you as your share. He will give you peace and rest from all your enemies around you. You will live in safety.
  • English Standard Version - But when you go over the Jordan and live in the land that the Lord your God is giving you to inherit, and when he gives you rest from all your enemies around, so that you live in safety,
  • New Living Translation - But you will soon cross the Jordan River and live in the land the Lord your God is giving you. When he gives you rest from all your enemies and you’re living safely in the land,
  • Christian Standard Bible - When you cross the Jordan and live in the land the Lord your God is giving you to inherit, and he gives you rest from all the enemies around you and you live in security,
  • New American Standard Bible - When you cross the Jordan and live in the land which the Lord your God is giving you as an inheritance, and He gives you rest from all your enemies around you so that you live in security,
  • New King James Version - But when you cross over the Jordan and dwell in the land which the Lord your God is giving you to inherit, and He gives you rest from all your enemies round about, so that you dwell in safety,
  • Amplified Bible - When you cross the Jordan and live in the land which the Lord your God is giving you to inherit, and He gives you rest from all your enemies around you so that you live in security,
  • American Standard Version - But when ye go over the Jordan, and dwell in the land which Jehovah your God causeth you to inherit, and he giveth you rest from all your enemies round about, so that ye dwell in safety;
  • King James Version - But when ye go over Jordan, and dwell in the land which the Lord your God giveth you to inherit, and when he giveth you rest from all your enemies round about, so that ye dwell in safety;
  • New English Translation - When you do go across the Jordan River and settle in the land he is granting you as an inheritance and you find relief from all the enemies who surround you, you will live in safety.
  • World English Bible - But when you go over the Jordan and dwell in the land which Yahweh your God causes you to inherit, and he gives you rest from all your enemies around you, so that you dwell in safety,
  • 新標點和合本 - 但你們過了約旦河,得以住在耶和華-你們神使你們承受為業之地,又使你們太平,不被四圍的一切仇敵擾亂,安然居住。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們過了約旦河,住在耶和華-你們上帝給你們承受為業的地;他又使你們得享太平,不受四圍一切仇敵擾亂,使你們安然居住。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你們過了約旦河,住在耶和華—你們 神給你們承受為業的地;他又使你們得享太平,不受四圍一切仇敵擾亂,使你們安然居住。
  • 當代譯本 - 但不久你們將渡過約旦河,定居在那片土地上。你們的上帝耶和華將使你們四境太平,安然居住,
  • 環球聖經譯本 - 但是當你們過了約旦河,住在耶和華你們的 神使你們得為產業的地,並他使你們太平,脫離周邊所有仇敵,住得安穩的時候,
  • 聖經新譯本 - 但是你們過了約旦河,住在耶和華你們的 神使你們承受為業的地,又使你們太平,脫離你們周圍的所有仇敵,安居樂業,
  • 呂振中譯本 - 但你們過了 約但 河、得以住在永恆主你們的上帝使你們承受為業的地、又使你們得享平靜、脫離你們四圍的仇敵、而安然居住,
  • 中文標準譯本 - 但你們即將過約旦河,住在你們的神耶和華使你們繼承的那地,他將使你們得享安息,脫離四圍一切仇敵,安然居住,
  • 現代標點和合本 - 但你們過了約旦河,得以住在耶和華你們神使你們承受為業之地,又使你們太平,不被四圍的一切仇敵擾亂,安然居住,
  • 文理和合譯本 - 既渡約但、居於爾上帝耶和華使爾所據之地、脫於四周諸敵之擾、得其綏安、
  • 文理委辦譯本 - 汝既渡約但河、至爾上帝耶和華所賜之業、得脫於諸敵、安居斯土、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾既渡 約但 、得居於主爾之天主所賜爾為業之地、主保護爾、不為四周之敵擾害、致可安居無虞、
  • Nueva Versión Internacional - Pero ustedes cruzarán el río Jordán y vivirán en la tierra que el Señor su Dios les da en herencia; él los librará de sus enemigos que los rodean, y ustedes vivirán seguros.
  • 현대인의 성경 - 여호와께서는 앞으로 여러분이 요단강을 건너가 약속의 땅에서 모든 원수들을 물리치고 편안히 살 수 있게 하실 것입니다.
  • Новый Русский Перевод - Но вы перейдете Иордан и поселитесь в земле, которую Господь, ваш Бог, отдает вам в наследие, и Он даст вам покой от всех ваших врагов вокруг вас, чтобы вы жили в безопасности.
  • Восточный перевод - Но вы перейдёте Иордан и поселитесь в земле, которую Вечный, ваш Бог, отдаёт вам в наследие, и Он даст вам покой от всех врагов вокруг вас, чтобы вы жили в безопасности.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но вы перейдёте Иордан и поселитесь в земле, которую Вечный, ваш Бог, отдаёт вам в наследие, и Он даст вам покой от всех врагов вокруг вас, чтобы вы жили в безопасности.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но вы перейдёте Иордан и поселитесь в земле, которую Вечный, ваш Бог, отдаёт вам в наследие, и Он даст вам покой от всех врагов вокруг вас, чтобы вы жили в безопасности.
  • La Bible du Semeur 2015 - Vous allez traverser le Jourdain et vous habiterez le pays que l’Eternel votre Dieu vous donne comme patrimoine ; il vous fera connaître une existence paisible en vous délivrant de tous les ennemis qui vous entourent, et vous habiterez en toute sécurité dans le pays.
  • リビングバイブル - ヨルダン川を渡り、その地に住みつき、敵に攻められる心配もなく安心して暮らせるようになったら、
  • Nova Versão Internacional - Mas vocês atravessarão o Jordão e se estabelecerão na terra que o Senhor, o seu Deus, dá a vocês como herança, e ele concederá a vocês descanso de todos os inimigos que os cercam, para que vocês vivam em segurança.
  • Hoffnung für alle - Aber nun werdet ihr den Jordan überqueren und in dem Land wohnen, das euch der Herr, euer Gott, anvertraut. Er wird dafür sorgen, dass die Feinde ringsum euch in Ruhe lassen und ihr in Frieden leben könnt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Khi đã sang Sông Giô-đan, vào sống trong đất Chúa Hằng Hữu, Đức Chúa Trời của anh em cho, được nghỉ ngơi, được an ninh vì không còn tranh chiến với quân thù nữa,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่ท่านจะข้ามแม่น้ำจอร์แดนเข้าไปตั้งถิ่นฐานในดินแดนซึ่งพระยาห์เวห์พระเจ้าของท่านประทานเป็นมรดก และพระองค์จะให้ท่านพักสงบจากศัตรูรอบด้าน เพื่อท่านจะมีชีวิตอย่างปลอดภัย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​เมื่อ​ท่าน​ข้าม​แม่น้ำ​จอร์แดน​ไป และ​อาศัย​อยู่​ใน​แผ่นดิน​ที่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​ท่าน​มอบ​ให้​แก่​ท่าน​เป็น​มรดก และ​เมื่อ​พระ​องค์​ให้​ท่าน​ได้​ว่าง​เว้น​จาก​ศัตรู​รอบข้าง​ทั้ง​ปวง เพื่อ​ท่าน​จะ​ได้​อาศัย​ด้วย​ความ​ปลอดภัย
  • Thai KJV - แต่เมื่อท่านข้ามแม่น้ำจอร์แดนไปแล้ว และอาศัยอยู่ในแผ่นดินซึ่งพระเยโฮวาห์พระเจ้าของท่านทั้งหลายประทานเป็นมรดกแก่ท่าน และเมื่อพระองค์โปรดให้ท่านพักพ้นศัตรูรอบข้างของท่านทั้งสิ้น ท่านจึงอยู่อย่างปลอดภัย
  • พระคริสต​ธรรม​คัมภีร์: ฉบับ​อ่าน​เข้า​ใจ​ง่าย (ขจง) - แต่​อีก​ไม่​ช้า​พวกท่าน​ก็​จะ​ข้าม​แม่น้ำ​จอร์แดน​แล้ว พวกท่าน​จะ​ได้​อยู่​ใน​แผ่นดิน​ที่​พระยาห์เวห์​พระเจ้า​ของ​ท่าน​กำลัง​จะ​ยก​ให้​กับ​ท่าน พระองค์​จะ​ให้​พวกท่าน​ได้​หยุดพัก​จาก​การ​สู้รบ​กับ​ศัตรู​ทั้งหมด​ที่​อยู่​ล้อมรอบ​ท่าน และ​พวกท่าน​จะ​อยู่​อย่าง​ปลอดภัย
  • onav - وَلَكِنْ مَتَى اجْتَزْتُمْ نَهْرَ الأُرْدُنِّ وَاسْتَوْطَنْتُمُ الأَرْضَ الَّتِي وَهَبَهَا لَكُمُ الرَّبُّ إِلَهُكُمْ، وَأَرَاحَكُمْ مِنْ جَمِيعِ أَعْدَائِكُمُ الْمُحِيطِينَ بِكُمْ، وَسَكَنْتُمْ آمِنِينَ،
交叉引用
  • 约书亚记 4:12 - 吕便的子孙、迦得的子孙和玛拿西半个支派的人,都照著摩西对他们的吩咐,整装列队,在以色列人前面过河。
  • 以西结书 34:25 - “‘我要与他们立平安的约,使恶兽从境内灭尽,他们就可以在荒野安居,在树林中安睡。
  • 耶利米书 32:37 - ‘我曾在猛烈的熊熊怒火中,把他们赶逐去各地,将来我要从那里把他们聚集起来,领他们回到这地,使他们安然居住。
  • 申命记 33:28 - 以色列安居独处, 雅各的泉源流向谷物和新酒之地; 他的天也滴下甘露。
  • 耶利米书 33:11 - 欢喜和快乐的声音、新郎和新娘的声音,还有把感谢祭献到耶和华殿中之人的声音;他们说: ‘你们要赞美万军之耶和华, 因为耶和华实在美善, 他的忠诚之爱永远长存’; 因为耶和华说:‘我要使这地复兴,像起初一样。’”
  • 列王纪上 4:25 - 所罗门有生之日,从但到别示巴,犹大和以色列人都在自己的葡萄树下和无花果树下安居。
  • 诗篇 4:8 - 我会平安躺卧入睡, 因为只有你耶和华能使我安然居住。
  • 申命记 4:22 - 我快要死在这地了!我过不了约旦河,你们却快要过去,取得那美地作为产业。
  • 以西结书 28:26 - 他们将在那里安然居住,建造房屋,栽种葡萄园。我向周边所有藐视他们的人施行审判以后,他们将安然居住。人就知道我是耶和华他们的 神。”’”
  • 以西结书 38:8 - 多日之后,你会被征召;末后之年,你会来到那战后复原之地,就是以色列那些久已荒凉的山地;那些从万族中被领出来,从列邦被聚集回来的人都安居在那里。
  • 申命记 9:1 - “以色列啊,你要听!现在你快要过约旦河,进去占领比你强大的国家,他们那些城又大又坚固、城墙高耸入天;
  • 撒母耳记上 7:12 - 撒母耳搬来一块石头,立在米斯巴和舍恩之间,给这块石头起名叫帮助石,说:“直到现在,耶和华一直帮助我们。”
  • 申命记 33:12 - 论到便雅悯,他说: “愿耶和华所爱的人在他身边安居; 愿耶和华终日庇护他, 居住在他的两肩之间。”
  • 利未记 25:18 - “你们要遵行我的规定,持守遵行我的律例,就可以在那片土地上安然居住。
  • 利未记 25:19 - 地会长出收成,你们就可以吃饱,在那片土地上安然居住。
  • 以西结书 34:28 - 他们不再作列国的猎物,地上的野兽也不再吞吃他们;他们将安然居住,无人惊吓。
  • 耶利米书 23:6 - 他在位期间,犹大要蒙拯救,以色列会安然居住。人要称他的名为‘耶和华我们的义’。”
  • 箴言 1:33 - 而听从我的人将安然居住, 得享安宁,免受灾祸惊吓。”
  • 申命记 3:27 - 你要上琵斯迦山顶去,举目向西、向北、向南、向东,亲眼观看,因为你不能过这约旦河。
  • 申命记 11:31 - 现在你们快要过约旦河,进去取得耶和华你们的 神要赐给你们的地作为产业;当你们取得那地,住在那里,
逐节对照交叉引用