Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
11:8 WEB
逐节对照
  • World English Bible - Therefore you shall keep the entire commandment which I command you today, that you may be strong, and go in and possess the land that you go over to possess;
  • 新标点和合本 - “所以,你们要守我今日所吩咐的一切诫命,使你们胆壮,能以进去,得你们所要得的那地,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “所以,你们要遵守我今日所吩咐的一切诫命,使你们刚强,可以进去得你们所要得的那地,就是你们将过河到那里要得的,
  • 和合本2010(神版-简体) - “所以,你们要遵守我今日所吩咐的一切诫命,使你们刚强,可以进去得你们所要得的那地,就是你们将过河到那里要得的,
  • 当代译本 - “因此,你们要遵守我今天吩咐你们的诫命,以便有力量过河,攻取你们将要攻取的土地,
  • 圣经新译本 - “所以你们要遵守我今日吩咐你的一切诫命,使你们坚强起来,可以进去得着你们将要过去得的那地,
  • 中文标准译本 - 所以你们要遵守我今天吩咐你们的一切诫命,好使你们坚强,去占有你们将要过去占有的那地,
  • 现代标点和合本 - “所以,你们要守我今日所吩咐的一切诫命,使你们胆壮,能以进去,得你们所要得的那地;
  • 和合本(拼音版) - “所以,你们要守我今日所吩咐的一切诫命,使你们胆壮,能以进去,得你们所要得的那地,
  • New International Version - Observe therefore all the commands I am giving you today, so that you may have the strength to go in and take over the land that you are crossing the Jordan to possess,
  • New International Reader's Version - So obey all the commands I’m giving you today. Then you will be strong enough to go in and take over the land. You will go across the Jordan River and take the land as your own.
  • English Standard Version - “You shall therefore keep the whole commandment that I command you today, that you may be strong, and go in and take possession of the land that you are going over to possess,
  • New Living Translation - “Therefore, be careful to obey every command I am giving you today, so you may have strength to go in and take over the land you are about to enter.
  • The Message - So it’s you who are in charge of keeping the entire commandment that I command you today so that you’ll have the strength to invade and possess the land that you are crossing the river to make your own. Your obedience will give you a long life on the soil that God promised to give your ancestors and their children, a land flowing with milk and honey.
  • Christian Standard Bible - “Keep every command I am giving you today, so that you may have the strength to cross into and possess the land you are to inherit,
  • New American Standard Bible - “You shall therefore keep every commandment which I am commanding you today, so that you may be strong and go in and take possession of the land into which you are about to cross to possess it;
  • New King James Version - “Therefore you shall keep every commandment which I command you today, that you may be strong, and go in and possess the land which you cross over to possess,
  • Amplified Bible - “Therefore, you shall keep all the commandments which I am commanding you today, so that you may be strong and go in and take possession of the land which you are crossing over [the Jordan] to possess;
  • American Standard Version - Therefore shall ye keep all the commandment which I command thee this day, that ye may be strong, and go in and possess the land, whither ye go over to possess it;
  • King James Version - Therefore shall ye keep all the commandments which I command you this day, that ye may be strong, and go in and possess the land, whither ye go to possess it;
  • New English Translation - Now pay attention to all the commandments I am giving you today, so that you may be strong enough to enter and possess the land where you are headed,
  • 新標點和合本 - 「所以,你們要守我今日所吩咐的一切誡命,使你們膽壯,能以進去,得你們所要得的那地,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「所以,你們要遵守我今日所吩咐的一切誡命,使你們剛強,可以進去得你們所要得的那地,就是你們將過河到那裏要得的,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「所以,你們要遵守我今日所吩咐的一切誡命,使你們剛強,可以進去得你們所要得的那地,就是你們將過河到那裏要得的,
  • 當代譯本 - 「因此,你們要遵守我今天吩咐你們的誡命,以便有力量過河,攻取你們將要攻取的土地,
  • 聖經新譯本 - “所以你們要遵守我今日吩咐你的一切誡命,使你們堅強起來,可以進去得著你們將要過去得的那地,
  • 呂振中譯本 - 『所以你們要遵守我今日所吩咐你的一切誡命,使你們堅強,能夠進去、取得你們所要過去取得的地,
  • 中文標準譯本 - 所以你們要遵守我今天吩咐你們的一切誡命,好使你們堅強,去占有你們將要過去占有的那地,
  • 現代標點和合本 - 「所以,你們要守我今日所吩咐的一切誡命,使你們膽壯,能以進去,得你們所要得的那地;
  • 文理和合譯本 - 故我今日所諭爾之誡命、爾當恪守、致強厥志、以入所往而得之地、
  • 文理委辦譯本 - 故今所諭之誡命、爾必恪守、自強厥志、以得所往之土。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 故我今日所諭爾一切誡命、爾當遵守、如此可強盛、入而得所往欲得之地、
  • Nueva Versión Internacional - »Por eso, cumplan todos los mandamientos que hoy les mando, para que sean fuertes y puedan cruzar el Jordán y tomar posesión de la tierra,
  • 현대인의 성경 - “그러므로 여러분은 오늘 내가 여러분에게 명령하는 모든 것을 지키십시오. 그러면 여러분이 힘을 얻어 요단강을 건너가서 여러분이 들어갈 땅을 점령하게 될 것입니다.
  • Новый Русский Перевод - Итак, соблюдайте все повеления, которые я даю вам сегодня, чтобы быть сильными, войти в землю, куда вы идете, и завладеть ею,
  • Восточный перевод - Итак, соблюдайте все повеления, которые я даю вам сегодня, чтобы быть сильными, войти в землю, куда вы идёте, и завладеть ею,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Итак, соблюдайте все повеления, которые я даю вам сегодня, чтобы быть сильными, войти в землю, куда вы идёте, и завладеть ею,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Итак, соблюдайте все повеления, которые я даю вам сегодня, чтобы быть сильными, войти в землю, куда вы идёте, и завладеть ею,
  • La Bible du Semeur 2015 - Obéissez donc à tous les commandements que je vous prescris aujourd’hui, alors vous serez forts et vous pourrez conquérir le pays dans lequel vous êtes sur le point d’entrer, pour en prendre possession,
  • リビングバイブル - だから、今日私が与える戒めをどんなに注意深く守らなければならないか、よくわかるはずです。そうして初めて、今、目前にしている地を占領できるのです。
  • Nova Versão Internacional - “Obedeçam, portanto, a toda a lei que hoje estou dando a vocês, para que tenham forças para invadir e conquistar a terra para onde estão indo
  • Hoffnung für alle - Lebt darum nach seinen Geboten, die ich euch heute gebe! Dann werdet ihr stark sein und das Land einnehmen, in das ihr jetzt zieht;
  • Kinh Thánh Hiện Đại - “Vì thế, anh em phải vâng giữ mọi mệnh lệnh của Ngài mà tôi truyền lại hôm nay, để có đủ sức đi chiếm đất bên kia sông,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ฉะนั้นท่านทั้งหลายจงปฏิบัติตามพระบัญชาทั้งปวงซึ่งข้าพเจ้าแจ้งท่านในวันนี้ เพื่อท่านจะเข้มแข็งและเข้าไปยึดดินแดนซึ่งพวกท่านกำลังจะข้ามแม่น้ำจอร์แดนเข้าไปยึดครอง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉะนั้น จง​ปฏิบัติ​ตาม​พระ​บัญญัติ​ที่​เรา​บัญชา​ใน​วัน​นี้ เพื่อ​ท่าน​จะ​ได้​เข้มแข็ง​และ​เข้า​ไป​ยึดครอง​แผ่นดิน​ที่​ท่าน​กำลัง​จะ​ข้าม​ไป​ยึด​ไว้​เป็น​เจ้า​ของ
交叉引用
  • Deuteronomy 31:6 - Be strong and courageous. Don’t be afraid or scared of them; for Yahweh your God himself is who goes with you. He will not fail you nor forsake you.”
  • Deuteronomy 31:7 - Moses called to Joshua, and said to him in the sight of all Israel, “Be strong and courageous, for you shall go with this people into the land which Yahweh has sworn to their fathers to give them; and you shall cause them to inherit it.
  • Psalms 116:12 - What will I give to Yahweh for all his benefits toward me?
  • Psalms 116:13 - I will take the cup of salvation, and call on Yahweh’s name.
  • Psalms 116:14 - I will pay my vows to Yahweh, yes, in the presence of all his people.
  • Psalms 116:15 - Precious in Yahweh’s sight is the death of his saints.
  • Psalms 116:16 - Yahweh, truly I am your servant. I am your servant, the son of your servant girl. You have freed me from my chains.
  • Deuteronomy 26:16 - Today Yahweh your God commands you to do these statutes and ordinances. You shall therefore keep and do them with all your heart and with all your soul.
  • Deuteronomy 26:17 - You have declared today that Yahweh is your God, and that you would walk in his ways, keep his statutes, his commandments, and his ordinances, and listen to his voice.
  • Deuteronomy 26:18 - Yahweh has declared today that you are a people for his own possession, as he has promised you, and that you should keep all his commandments.
  • Deuteronomy 26:19 - He will make you high above all nations that he has made, in praise, in name, and in honor; and that you may be a holy people to Yahweh your God, as he has spoken.
  • Deuteronomy 10:12 - Now, Israel, what does Yahweh your God require of you, but to fear Yahweh your God, to walk in all his ways, to love him, and to serve Yahweh your God with all your heart and with all your soul,
  • Deuteronomy 10:13 - to keep Yahweh’s commandments and statutes, which I command you today for your good?
  • Deuteronomy 10:14 - Behold, to Yahweh your God belongs heaven, the heaven of heavens, and the earth, with all that is therein.
  • Deuteronomy 10:15 - Only Yahweh had a delight in your fathers to love them, and he chose their offspring after them, even you above all peoples, as it is today.
  • Deuteronomy 8:10 - You shall eat and be full, and you shall bless Yahweh your God for the good land which he has given you.
  • Deuteronomy 8:11 - Beware lest you forget Yahweh your God, in not keeping his commandments, his ordinances, and his statutes, which I command you today;
  • Psalms 138:3 - In the day that I called, you answered me. You encouraged me with strength in my soul.
  • Deuteronomy 28:47 - Because you didn’t serve Yahweh your God with joyfulness and with gladness of heart, by reason of the abundance of all things;
  • Isaiah 40:31 - but those who wait for Yahweh will renew their strength. They will mount up with wings like eagles. They will run, and not be weary. They will walk, and not faint.
  • Daniel 10:19 - He said, “Greatly beloved man, don’t be afraid. Peace be to you. Be strong. Yes, be strong.” When he spoke to me, I was strengthened, and said, “Let my lord speak; for you have strengthened me.”
  • Colossians 1:11 - strengthened with all power, according to the might of his glory, for all endurance and perseverance with joy,
  • Ephesians 3:16 - that he would grant you, according to the riches of his glory, that you may be strengthened with power through his Spirit in the inner person,
  • 2 Corinthians 12:9 - He has said to me, “My grace is sufficient for you, for my power is made perfect in weakness.” Most gladly therefore I will rather glory in my weaknesses, that the power of Christ may rest on me.
  • 2 Corinthians 12:10 - Therefore I take pleasure in weaknesses, in injuries, in necessities, in persecutions, and in distresses, for Christ’s sake. For when I am weak, then am I strong.
  • Deuteronomy 31:23 - He commissioned Joshua the son of Nun, and said, “Be strong and courageous; for you shall bring the children of Israel into the land which I swore to them. I will be with you.”
  • Philippians 4:13 - I can do all things through Christ, who strengthens me.
  • Ephesians 6:10 - Finally, be strong in the Lord, and in the strength of his might.
  • Joshua 1:6 - “Be strong and courageous; for you shall cause this people to inherit the land which I swore to their fathers to give them.
  • Joshua 1:7 - Only be strong and very courageous. Be careful to observe to do according to all the law which Moses my servant commanded you. Don’t turn from it to the right hand or to the left, that you may have good success wherever you go.
逐节对照交叉引用
  • World English Bible - Therefore you shall keep the entire commandment which I command you today, that you may be strong, and go in and possess the land that you go over to possess;
  • 新标点和合本 - “所以,你们要守我今日所吩咐的一切诫命,使你们胆壮,能以进去,得你们所要得的那地,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “所以,你们要遵守我今日所吩咐的一切诫命,使你们刚强,可以进去得你们所要得的那地,就是你们将过河到那里要得的,
  • 和合本2010(神版-简体) - “所以,你们要遵守我今日所吩咐的一切诫命,使你们刚强,可以进去得你们所要得的那地,就是你们将过河到那里要得的,
  • 当代译本 - “因此,你们要遵守我今天吩咐你们的诫命,以便有力量过河,攻取你们将要攻取的土地,
  • 圣经新译本 - “所以你们要遵守我今日吩咐你的一切诫命,使你们坚强起来,可以进去得着你们将要过去得的那地,
  • 中文标准译本 - 所以你们要遵守我今天吩咐你们的一切诫命,好使你们坚强,去占有你们将要过去占有的那地,
  • 现代标点和合本 - “所以,你们要守我今日所吩咐的一切诫命,使你们胆壮,能以进去,得你们所要得的那地;
  • 和合本(拼音版) - “所以,你们要守我今日所吩咐的一切诫命,使你们胆壮,能以进去,得你们所要得的那地,
  • New International Version - Observe therefore all the commands I am giving you today, so that you may have the strength to go in and take over the land that you are crossing the Jordan to possess,
  • New International Reader's Version - So obey all the commands I’m giving you today. Then you will be strong enough to go in and take over the land. You will go across the Jordan River and take the land as your own.
  • English Standard Version - “You shall therefore keep the whole commandment that I command you today, that you may be strong, and go in and take possession of the land that you are going over to possess,
  • New Living Translation - “Therefore, be careful to obey every command I am giving you today, so you may have strength to go in and take over the land you are about to enter.
  • The Message - So it’s you who are in charge of keeping the entire commandment that I command you today so that you’ll have the strength to invade and possess the land that you are crossing the river to make your own. Your obedience will give you a long life on the soil that God promised to give your ancestors and their children, a land flowing with milk and honey.
  • Christian Standard Bible - “Keep every command I am giving you today, so that you may have the strength to cross into and possess the land you are to inherit,
  • New American Standard Bible - “You shall therefore keep every commandment which I am commanding you today, so that you may be strong and go in and take possession of the land into which you are about to cross to possess it;
  • New King James Version - “Therefore you shall keep every commandment which I command you today, that you may be strong, and go in and possess the land which you cross over to possess,
  • Amplified Bible - “Therefore, you shall keep all the commandments which I am commanding you today, so that you may be strong and go in and take possession of the land which you are crossing over [the Jordan] to possess;
  • American Standard Version - Therefore shall ye keep all the commandment which I command thee this day, that ye may be strong, and go in and possess the land, whither ye go over to possess it;
  • King James Version - Therefore shall ye keep all the commandments which I command you this day, that ye may be strong, and go in and possess the land, whither ye go to possess it;
  • New English Translation - Now pay attention to all the commandments I am giving you today, so that you may be strong enough to enter and possess the land where you are headed,
  • 新標點和合本 - 「所以,你們要守我今日所吩咐的一切誡命,使你們膽壯,能以進去,得你們所要得的那地,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「所以,你們要遵守我今日所吩咐的一切誡命,使你們剛強,可以進去得你們所要得的那地,就是你們將過河到那裏要得的,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「所以,你們要遵守我今日所吩咐的一切誡命,使你們剛強,可以進去得你們所要得的那地,就是你們將過河到那裏要得的,
  • 當代譯本 - 「因此,你們要遵守我今天吩咐你們的誡命,以便有力量過河,攻取你們將要攻取的土地,
  • 聖經新譯本 - “所以你們要遵守我今日吩咐你的一切誡命,使你們堅強起來,可以進去得著你們將要過去得的那地,
  • 呂振中譯本 - 『所以你們要遵守我今日所吩咐你的一切誡命,使你們堅強,能夠進去、取得你們所要過去取得的地,
  • 中文標準譯本 - 所以你們要遵守我今天吩咐你們的一切誡命,好使你們堅強,去占有你們將要過去占有的那地,
  • 現代標點和合本 - 「所以,你們要守我今日所吩咐的一切誡命,使你們膽壯,能以進去,得你們所要得的那地;
  • 文理和合譯本 - 故我今日所諭爾之誡命、爾當恪守、致強厥志、以入所往而得之地、
  • 文理委辦譯本 - 故今所諭之誡命、爾必恪守、自強厥志、以得所往之土。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 故我今日所諭爾一切誡命、爾當遵守、如此可強盛、入而得所往欲得之地、
  • Nueva Versión Internacional - »Por eso, cumplan todos los mandamientos que hoy les mando, para que sean fuertes y puedan cruzar el Jordán y tomar posesión de la tierra,
  • 현대인의 성경 - “그러므로 여러분은 오늘 내가 여러분에게 명령하는 모든 것을 지키십시오. 그러면 여러분이 힘을 얻어 요단강을 건너가서 여러분이 들어갈 땅을 점령하게 될 것입니다.
  • Новый Русский Перевод - Итак, соблюдайте все повеления, которые я даю вам сегодня, чтобы быть сильными, войти в землю, куда вы идете, и завладеть ею,
  • Восточный перевод - Итак, соблюдайте все повеления, которые я даю вам сегодня, чтобы быть сильными, войти в землю, куда вы идёте, и завладеть ею,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Итак, соблюдайте все повеления, которые я даю вам сегодня, чтобы быть сильными, войти в землю, куда вы идёте, и завладеть ею,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Итак, соблюдайте все повеления, которые я даю вам сегодня, чтобы быть сильными, войти в землю, куда вы идёте, и завладеть ею,
  • La Bible du Semeur 2015 - Obéissez donc à tous les commandements que je vous prescris aujourd’hui, alors vous serez forts et vous pourrez conquérir le pays dans lequel vous êtes sur le point d’entrer, pour en prendre possession,
  • リビングバイブル - だから、今日私が与える戒めをどんなに注意深く守らなければならないか、よくわかるはずです。そうして初めて、今、目前にしている地を占領できるのです。
  • Nova Versão Internacional - “Obedeçam, portanto, a toda a lei que hoje estou dando a vocês, para que tenham forças para invadir e conquistar a terra para onde estão indo
  • Hoffnung für alle - Lebt darum nach seinen Geboten, die ich euch heute gebe! Dann werdet ihr stark sein und das Land einnehmen, in das ihr jetzt zieht;
  • Kinh Thánh Hiện Đại - “Vì thế, anh em phải vâng giữ mọi mệnh lệnh của Ngài mà tôi truyền lại hôm nay, để có đủ sức đi chiếm đất bên kia sông,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ฉะนั้นท่านทั้งหลายจงปฏิบัติตามพระบัญชาทั้งปวงซึ่งข้าพเจ้าแจ้งท่านในวันนี้ เพื่อท่านจะเข้มแข็งและเข้าไปยึดดินแดนซึ่งพวกท่านกำลังจะข้ามแม่น้ำจอร์แดนเข้าไปยึดครอง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉะนั้น จง​ปฏิบัติ​ตาม​พระ​บัญญัติ​ที่​เรา​บัญชา​ใน​วัน​นี้ เพื่อ​ท่าน​จะ​ได้​เข้มแข็ง​และ​เข้า​ไป​ยึดครอง​แผ่นดิน​ที่​ท่าน​กำลัง​จะ​ข้าม​ไป​ยึด​ไว้​เป็น​เจ้า​ของ
  • Deuteronomy 31:6 - Be strong and courageous. Don’t be afraid or scared of them; for Yahweh your God himself is who goes with you. He will not fail you nor forsake you.”
  • Deuteronomy 31:7 - Moses called to Joshua, and said to him in the sight of all Israel, “Be strong and courageous, for you shall go with this people into the land which Yahweh has sworn to their fathers to give them; and you shall cause them to inherit it.
  • Psalms 116:12 - What will I give to Yahweh for all his benefits toward me?
  • Psalms 116:13 - I will take the cup of salvation, and call on Yahweh’s name.
  • Psalms 116:14 - I will pay my vows to Yahweh, yes, in the presence of all his people.
  • Psalms 116:15 - Precious in Yahweh’s sight is the death of his saints.
  • Psalms 116:16 - Yahweh, truly I am your servant. I am your servant, the son of your servant girl. You have freed me from my chains.
  • Deuteronomy 26:16 - Today Yahweh your God commands you to do these statutes and ordinances. You shall therefore keep and do them with all your heart and with all your soul.
  • Deuteronomy 26:17 - You have declared today that Yahweh is your God, and that you would walk in his ways, keep his statutes, his commandments, and his ordinances, and listen to his voice.
  • Deuteronomy 26:18 - Yahweh has declared today that you are a people for his own possession, as he has promised you, and that you should keep all his commandments.
  • Deuteronomy 26:19 - He will make you high above all nations that he has made, in praise, in name, and in honor; and that you may be a holy people to Yahweh your God, as he has spoken.
  • Deuteronomy 10:12 - Now, Israel, what does Yahweh your God require of you, but to fear Yahweh your God, to walk in all his ways, to love him, and to serve Yahweh your God with all your heart and with all your soul,
  • Deuteronomy 10:13 - to keep Yahweh’s commandments and statutes, which I command you today for your good?
  • Deuteronomy 10:14 - Behold, to Yahweh your God belongs heaven, the heaven of heavens, and the earth, with all that is therein.
  • Deuteronomy 10:15 - Only Yahweh had a delight in your fathers to love them, and he chose their offspring after them, even you above all peoples, as it is today.
  • Deuteronomy 8:10 - You shall eat and be full, and you shall bless Yahweh your God for the good land which he has given you.
  • Deuteronomy 8:11 - Beware lest you forget Yahweh your God, in not keeping his commandments, his ordinances, and his statutes, which I command you today;
  • Psalms 138:3 - In the day that I called, you answered me. You encouraged me with strength in my soul.
  • Deuteronomy 28:47 - Because you didn’t serve Yahweh your God with joyfulness and with gladness of heart, by reason of the abundance of all things;
  • Isaiah 40:31 - but those who wait for Yahweh will renew their strength. They will mount up with wings like eagles. They will run, and not be weary. They will walk, and not faint.
  • Daniel 10:19 - He said, “Greatly beloved man, don’t be afraid. Peace be to you. Be strong. Yes, be strong.” When he spoke to me, I was strengthened, and said, “Let my lord speak; for you have strengthened me.”
  • Colossians 1:11 - strengthened with all power, according to the might of his glory, for all endurance and perseverance with joy,
  • Ephesians 3:16 - that he would grant you, according to the riches of his glory, that you may be strengthened with power through his Spirit in the inner person,
  • 2 Corinthians 12:9 - He has said to me, “My grace is sufficient for you, for my power is made perfect in weakness.” Most gladly therefore I will rather glory in my weaknesses, that the power of Christ may rest on me.
  • 2 Corinthians 12:10 - Therefore I take pleasure in weaknesses, in injuries, in necessities, in persecutions, and in distresses, for Christ’s sake. For when I am weak, then am I strong.
  • Deuteronomy 31:23 - He commissioned Joshua the son of Nun, and said, “Be strong and courageous; for you shall bring the children of Israel into the land which I swore to them. I will be with you.”
  • Philippians 4:13 - I can do all things through Christ, who strengthens me.
  • Ephesians 6:10 - Finally, be strong in the Lord, and in the strength of his might.
  • Joshua 1:6 - “Be strong and courageous; for you shall cause this people to inherit the land which I swore to their fathers to give them.
  • Joshua 1:7 - Only be strong and very courageous. Be careful to observe to do according to all the law which Moses my servant commanded you. Don’t turn from it to the right hand or to the left, that you may have good success wherever you go.
圣经
资源
计划
奉献