逐节对照
- 聖經新譯本 - 並且耶和華在曠野怎樣待你們,直到你們來到了這個地方;
- 新标点和合本 - 并他在旷野怎样待你们,以致你们来到这地方;
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他在旷野怎样待你们,直到你们来到这地方,
- 和合本2010(神版-简体) - 他在旷野怎样待你们,直到你们来到这地方,
- 当代译本 - 怎样在旷野一路看顾你们,一直来到这里;
- 圣经新译本 - 并且耶和华在旷野怎样待你们,直到你们来到了这个地方;
- 中文标准译本 - 还有他在旷野中怎样对待你们,直到你们来到这地方;
- 现代标点和合本 - 并他在旷野怎样待你们,以致你们来到这地方;
- 和合本(拼音版) - 并他在旷野怎样待你们,以致你们来到这地方;
- New International Version - It was not your children who saw what he did for you in the wilderness until you arrived at this place,
- New International Reader's Version - Your children didn’t see what he did for you in the desert before you arrived here.
- English Standard Version - and what he did to you in the wilderness, until you came to this place,
- New Living Translation - “Your children didn’t see how the Lord cared for you in the wilderness until you arrived here.
- Christian Standard Bible - what he did to you in the wilderness until you reached this place;
- New American Standard Bible - and what He did to you in the wilderness, until you came to this place;
- New King James Version - what He did for you in the wilderness until you came to this place;
- Amplified Bible - and what He did to you in the wilderness until you came to this place;
- American Standard Version - and what he did unto you in the wilderness, until ye came unto this place;
- King James Version - And what he did unto you in the wilderness, until ye came into this place;
- New English Translation - They did not see what he did to you in the desert before you reached this place,
- World English Bible - and what he did to you in the wilderness until you came to this place;
- 新標點和合本 - 並他在曠野怎樣待你們,以致你們來到這地方;
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他在曠野怎樣待你們,直到你們來到這地方,
- 和合本2010(神版-繁體) - 他在曠野怎樣待你們,直到你們來到這地方,
- 當代譯本 - 怎樣在曠野一路看顧你們,一直來到這裡;
- 呂振中譯本 - 他們沒有見過 永恆主在曠野怎樣待你們、直到你們來到這地方;
- 中文標準譯本 - 還有他在曠野中怎樣對待你們,直到你們來到這地方;
- 現代標點和合本 - 並他在曠野怎樣待你們,以致你們來到這地方;
- 文理和合譯本 - 爾由曠野至此、所行於爾、
- 文理委辦譯本 - 爾遊曠野、至於斯土、上帝所為、爾素知也。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾游於曠野至於斯地、所行於爾曹、
- Nueva Versión Internacional - »Recuerden también lo que él hizo por ustedes en el desierto, hasta que llegaron a este lugar.
- 현대인의 성경 - 그리고 여러분이 이 곳에 오기 전까지 여호와께서 광야에서 하신 일을 여러분은 알고 있으며
- Новый Русский Перевод - Ваши дети не видели то, что Он сделал для вас в пустыне, пока вы не пришли на это место,
- Восточный перевод - Ваши дети не видели то, что Он сделал для вас в пустыне, пока вы не пришли сюда,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ваши дети не видели то, что Он сделал для вас в пустыне, пока вы не пришли сюда,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ваши дети не видели то, что Он сделал для вас в пустыне, пока вы не пришли сюда,
- La Bible du Semeur 2015 - et vous savez tout ce qu’il a fait pour vous dans le désert jusqu’à votre arrivée en ce lieu ;
- リビングバイブル - その後も、ここに来るまでの長い道中、荒野をさまようあなたがたを主が守り続けてこられたことも知りません。
- Nova Versão Internacional - Vocês também viram o que ele fez por vocês no deserto até chegarem a este lugar,
- Hoffnung für alle - Denkt auch an alles, was der Herr euch auf dem Weg durch die Wüste erleben ließ.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Những việc Ngài làm cho anh em, từ lúc còn đi trong hoang mạc cho đến khi vào tận nơi này,
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกลูกหลานไม่ได้เห็นสิ่งที่พระเจ้าทรงทำเพื่อท่านในถิ่นกันดารจวบจนเดินทางมาถึงที่นี่
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และที่พระองค์กระทำต่อท่านในถิ่นทุรกันดารจนกระทั่งท่านมาถึงที่นี่
交叉引用
- 詩篇 106:12 - 那時他們才相信他的話, 唱歌讚美他。
- 詩篇 106:13 - 可是他們很快就忘記了他的作為, 不仰望他的意旨,
- 詩篇 106:14 - 反而在曠野大起貪慾, 在沙漠試探 神。
- 詩篇 106:15 - 神把他們所求的賜給他們, 卻使災病臨到他們身上。
- 詩篇 106:16 - 他們在營中嫉妒摩西, 以及歸耶和華為聖的 亞倫。
- 詩篇 106:17 - 於是地裂開,吞下了大坍, 把 亞比蘭一夥的人也掩埋了。
- 詩篇 106:18 - 有火在他們的黨羽中燃燒起來, 烈燄焚毀了惡人。
- 詩篇 106:19 - 他們在何烈山做了牛犢, 敬拜鑄成的偶像。
- 詩篇 106:20 - 這樣,他們用吃草的牛的像, 代替了他們的榮耀的 神。
- 詩篇 106:21 - 他們竟忘記了拯救他們的 神; 他曾在 埃及行了大事,
- 詩篇 106:22 - 在含地行了奇事,在紅海邊行了可畏可懼的事。
- 詩篇 106:23 - 所以他說要滅絕他們, 不是有他揀選的 摩西, 在他面前站在破口上, 使他的怒氣轉消,恐怕他早已毀滅他們了。
- 詩篇 106:24 - 他們又輕視那美地, 不信他的應許。
- 詩篇 106:25 - 他們在自己的帳棚裡發怨言, 不聽從耶和華的話。
- 詩篇 106:26 - 所以他對他們起誓, 必使他們倒在曠野,
- 詩篇 106:27 - 使他們的後裔四散在萬國中, 使他們分散在各地。
- 詩篇 106:28 - 他們又歸附巴力.毘珥, 吃了祭過死 神的祭物。
- 詩篇 106:29 - 他們的行為觸怒了耶和華, 於是有瘟疫在他們中間發生。
- 詩篇 106:30 - 那時非尼哈站起來,執行刑罰, 瘟疫才止息。
- 詩篇 106:31 - 這就算為他的義, 世世代代直到永遠。
- 詩篇 106:32 - 他們在米利巴水邊惹耶和華發怒, 以致 摩西因他們的緣故也受了懲罰。
- 詩篇 106:33 - 因為他們抗拒 神的靈(“他們抗拒 神的靈”或譯:“他們激動摩西的心”), 摩西用嘴說出冒失的話。
- 詩篇 106:34 - 他們沒有照著耶和華吩咐他們的, 滅絕外族的人民,
- 詩篇 106:35 - 反而和外族人混居雜處, 學習他們的風俗習慣。
- 詩篇 106:36 - 他們又事奉外族人的偶像, 這就成了他們的網羅。
- 詩篇 106:37 - 他們把自己的兒女祭祀鬼魔。
- 詩篇 106:38 - 他們流了無辜人的血, 就是他們自己兒女的血, 把他們祭祀 迦南的偶像; 那地就被血污穢了。
- 詩篇 106:39 - 這樣,他們因自己所作的成了不潔, 他們的行為使他們犯了邪淫。
- 詩篇 106:40 - 所以耶和華的怒氣向他的子民發作; 他厭惡自己的產業,
- 詩篇 106:41 - 把他們交在外族人的手裡, 恨惡他們的人就管轄他們。
- 詩篇 106:42 - 他們的仇敵壓迫他們, 他們就屈服在仇敵的手下。
- 詩篇 106:43 - 神曾多次搭救他們, 他們卻故意悖逆, 以致因自己的罪孽降為卑微。
- 詩篇 106:44 - 可是他聽到了他們哀叫的時候, 就垂顧他們的苦難。
- 詩篇 106:45 - 他為他們的緣故記念他自己的約, 照著他豐盛的慈愛回心轉意。
- 詩篇 106:46 - 他又使他們在所有擄掠他們的人面前, 得蒙憐恤。
- 詩篇 106:47 - 耶和華我們的 神啊!求你拯救我們, 把我們從萬國中招聚回來, 我們好稱謝你的聖名, 以讚美你為誇耀。
- 詩篇 106:48 - 耶和華以色列的 神是應當稱頌的, 從永遠到永遠。 願眾民都說:“阿們。” 你們要讚美耶和華。
- 詩篇 78:14 - 白日他用雲彩, 夜間他用火光引導他們。
- 詩篇 78:15 - 他在曠野使磐石裂開, 給他們水喝,多如深淵的水。
- 詩篇 78:16 - 他使水從磐石中湧出來, 使水好像江河一般流下。
- 詩篇 78:17 - 但他們仍然犯罪頂撞他, 在乾旱之地仍然悖逆至高者。
- 詩篇 78:18 - 他們心裡試探 神, 隨著自己的慾望要求食物。
- 詩篇 78:19 - 他們妄論 神,說: “ 神可以在曠野擺設筵席嗎?
- 詩篇 78:20 - 他雖曾擊打磐石,使水湧出來, 好像江河氾濫, 他還能賜糧食嗎? 他還能為自己的子民預備肉食嗎?”
- 詩篇 78:21 - 因此耶和華聽見了,就大怒; 有烈火在 雅各燒起, 有怒氣向 以色列發作。
- 詩篇 78:22 - 因為他們不相信 神, 不倚靠他的拯救。
- 詩篇 78:23 - 然而,他吩咐天上的雲彩, 打開天上的門戶。
- 詩篇 78:24 - 他降嗎哪給他們吃, 把天上的食物賜給他們。
- 詩篇 78:25 - 於是人吃了天使的食物, 是 神賜下的食糧,使他們飽足。
- 詩篇 78:26 - 他從天空颳起東風, 施能力領出南風。
- 詩篇 78:27 - 他降肉食給他們,多如塵土; 又降飛鳥給他們,多如海沙。
- 詩篇 78:28 - 他使飛鳥落在他們的營中, 在他們住處的四圍。
- 詩篇 78:29 - 他們吃了,而且吃得很飽, 這樣, 神把他們所願的都賜給他們了。
- 詩篇 78:30 - 他們還沒有因所願的滿足, 食物仍在他們口中的時候,
- 詩篇 78:31 - 神的怒氣就向他們發作, 殺了他們中間最肥壯的人, 擊倒了 以色列的年輕人。
- 詩篇 78:32 - 雖然經歷了這一切,他們仍然犯罪; 儘管 看見這些奇事,他們仍不相信。
- 詩篇 78:33 - 所以 神使他們的日子在虛空中消逝, 使他們的歲月在驚恐中完結。
- 詩篇 78:34 - 神擊殺他們的時候,他們就尋求他; 他們回轉過來,切切求問 神。
- 詩篇 78:35 - 他們也想起 神是他們的磐石, 至高的 神是他們的救贖主。
- 詩篇 78:36 - 但他們仍然用口欺騙他, 用舌頭向他說謊。
- 詩篇 78:37 - 他們的心對他不堅定, 也不忠於和他所立的約。
- 詩篇 78:38 - 他卻有憐憫,赦免罪孽,沒有把他們滅絕, 並且多次抑制自己的怒氣, 沒有完全宣洩他的烈怒。
- 詩篇 78:39 - 他顧念他們不過是人, 是一陣吹去不再返回的風。
- 詩篇 78:40 - 他們多少次在曠野悖逆他, 在沙漠使他擔憂;
- 詩篇 78:41 - 他們再三試探 神, 使 以色列的聖者憂傷。
- 詩篇 78:42 - 他們忘記了他的能力(“他的能力”直譯是“他的手”), 就是他救贖他們脫離敵人的日子,
- 詩篇 78:43 - 他怎樣在埃及顯神蹟, 在 瑣安的田野行奇事。
- 詩篇 78:44 - 他把他們的江河都變為血, 使他們不能喝河流 的水。
- 詩篇 78:45 - 他使成群的蒼蠅到他們中間來,吞吃他們; 又使青蛙來毀滅他們。
- 詩篇 78:46 - 他把他們的農產交給蚱蜢, 把他們辛勞的收穫交給蝗蟲。
- 詩篇 78:47 - 他用冰雹摧毀他們的葡萄樹, 用嚴霜凍壞他們的桑樹。
- 詩篇 78:48 - 又把他們的牲畜交給冰雹, 把他們的群畜交給閃電。
- 詩篇 78:49 - 他使猛烈的怒氣、忿怒、憤恨、患難, 好像一群降災的使者,臨到他們中間。
- 詩篇 78:50 - 他為自己的怒氣修平了路, 不惜使他們死亡, 把他們的性命交給瘟疫。
- 詩篇 78:51 - 他在埃及擊殺了所有的長子, 在 含的帳棚中擊殺了他們強壯時生的頭胎子。
- 詩篇 78:52 - 他卻把自己的子民領出來好像領羊群, 在曠野引導他們像引導群畜一樣。
- 詩篇 78:53 - 他帶領他們平平安安地走過去,所以他們不懼怕; 海卻淹沒了他們的仇敵。
- 詩篇 78:54 - 他領他們進入自己聖地的境界, 到他右手所得的這山地。
- 詩篇 78:55 - 他在他們面前把外族人趕出去, 用繩子量地,分給他們作為產業, 又使 以色列眾支派的人居住在自己的帳棚裡。
- 詩篇 78:56 - 但他們仍然試探和悖逆至高的 神, 不謹守他的法則。
- 詩篇 78:57 - 他們背信不忠,像他們的列祖一樣; 他們改變了,如同不可靠的弓。
- 詩篇 78:58 - 因他們的邱壇,惹起他的怒氣, 因他們雕刻的偶像,激起他的憤恨。
- 詩篇 78:59 - 神聽見就大怒, 完全棄絕了 以色列。
- 詩篇 78:60 - 他丟棄了在示羅的居所, 就是他在世人中間居住的帳棚。
- 詩篇 78:61 - 他又把象徵他權能的約櫃交給人擄去, 把他的榮美交在敵人的手裡,
- 詩篇 78:62 - 並且把自己的子民交給刀劍, 向自己的產業大發烈怒。
- 詩篇 78:63 - 他們的青年被火吞滅, 他們的少女也聽不見結婚的喜歌。
- 詩篇 78:64 - 他們的祭司倒在刀下, 他們的寡婦卻不能哀哭。
- 詩篇 78:65 - 那時主好像從睡眠中醒過來, 如同勇士酒後清醒一樣。
- 詩篇 78:66 - 他擊退了他的敵人, 使他們永遠蒙羞受辱。
- 詩篇 78:67 - 他棄絕約瑟的帳棚, 不揀選 以法蓮支派,
- 詩篇 78:68 - 卻揀選了猶大支派, 他所愛的 錫安山。
- 詩篇 78:69 - 他建造了自己的聖所好像在高天之上, 又像他所建立永存的大地。
- 詩篇 78:70 - 他揀選了自己的僕人大衛, 把他從羊圈中召出來;
- 詩篇 78:71 - 他領他出來,使他不再跟著那些母羊, 卻要牧養他的子民 雅各, 和他的產業 以色列。
- 詩篇 78:72 - 於是大衛以正直的心牧養他們, 靈巧地引導他們。
- 詩篇 105:39 - 他展開雲彩作遮蓋, 夜間有火光照。
- 詩篇 105:40 - 他們一求,他就使鵪鶉飛來, 並且用天上的糧食使他們飽足。
- 詩篇 105:41 - 他裂開磐石,水就湧流出來; 在乾旱之處水流成河。
- 詩篇 77:20 - 你曾藉著摩西和亞倫的手, 帶領你的子民如同帶領羊群一樣。