Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
11:32 ESV
逐节对照
  • English Standard Version - you shall be careful to do all the statutes and the rules that I am setting before you today.
  • 新标点和合本 - 你们要谨守遵行我今日在你们面前所陈明的一切律例典章。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你们要谨守遵行我今日在你们面前颁布的一切律例典章。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 你们要谨守遵行我今日在你们面前颁布的一切律例典章。”
  • 当代译本 - 要谨遵我今天颁布给你们的一切律例和典章。
  • 圣经新译本 - 你们要谨守遵行我今日在你们的面前颁布的一切律例和典章。”
  • 中文标准译本 - 要谨守遵行我今天在你们面前设立的一切律例和法规。
  • 现代标点和合本 - 你们要谨守遵行我今日在你们面前所陈明的一切律例、典章。
  • 和合本(拼音版) - 你们要谨守遵行我今日在你们面前所陈明的一切律例、典章。”
  • New International Version - be sure that you obey all the decrees and laws I am setting before you today.
  • New International Reader's Version - When you do, make sure you obey all the rules and laws I’m giving you today.
  • New Living Translation - you must be careful to obey all the decrees and regulations I am giving you today.
  • Christian Standard Bible - be careful to follow all the statutes and ordinances I set before you today.
  • New American Standard Bible - and you shall be careful to do all the statutes and the judgments which I am placing before you today.
  • New King James Version - And you shall be careful to observe all the statutes and judgments which I set before you today.
  • Amplified Bible - and you shall be careful to do all the statutes and the judgments which I am setting before you today.
  • American Standard Version - And ye shall observe to do all the statutes and the ordinances which I set before you this day.
  • King James Version - And ye shall observe to do all the statutes and judgments which I set before you this day.
  • New English Translation - Be certain to keep all the statutes and ordinances that I am presenting to you today.
  • World English Bible - You shall observe to do all the statutes and the ordinances which I set before you today.
  • 新標點和合本 - 你們要謹守遵行我今日在你們面前所陳明的一切律例典章。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們要謹守遵行我今日在你們面前頒佈的一切律例典章。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你們要謹守遵行我今日在你們面前頒佈的一切律例典章。」
  • 當代譯本 - 要謹遵我今天頒佈給你們的一切律例和典章。
  • 聖經新譯本 - 你們要謹守遵行我今日在你們的面前頒布的一切律例和典章。”
  • 呂振中譯本 - 就要謹慎遵行我今日所擺在你們面前的一切律例典章。
  • 中文標準譯本 - 要謹守遵行我今天在你們面前設立的一切律例和法規。
  • 現代標點和合本 - 你們要謹守遵行我今日在你們面前所陳明的一切律例、典章。
  • 文理和合譯本 - 我今陳於爾前之典章律例、當謹守遵行焉、
  • 文理委辦譯本 - 我所命之禮儀法度、爾當恪守焉、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 則我今日所列於爾前之律例法度、爾當謹守遵行、
  • Nueva Versión Internacional - cuiden de obedecer todos los preceptos y las normas que hoy les mando.
  • 현대인의 성경 - 여러분은 오늘 내가 여러분에게 전하는 모든 법과 규정을 반드시 지켜야 합니다.”
  • Новый Русский Перевод - то смотрите, соблюдайте все установления и законы, которые я даю вам сегодня.
  • Восточный перевод - то смотрите, соблюдайте все установления и законы, которые я даю вам сегодня.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - то смотрите, соблюдайте все установления и законы, которые я даю вам сегодня.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - то смотрите, соблюдайте все установления и законы, которые я даю вам сегодня.
  • La Bible du Semeur 2015 - Vous vous appliquerez à obéir à toutes les ordonnances et toutes les lois que je vous donne aujourd’hui.
  • リビングバイブル - だから、今日、私が与えるすべての律法を守りなさい。
  • Nova Versão Internacional - tenham o cuidado de obedecer a todos os decretos e ordenanças que hoje estou dando a vocês.
  • Hoffnung für alle - Haltet euch deshalb genau an alle Gebote und Ordnungen, die ich euch heute sage!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - anh em phải luôn luôn nhớ tuân hành mọi điều răn, luật lệ tôi truyền hôm nay.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ท่านจงเชื่อฟังกฎหมายและบทบัญญัติทั้งปวงซึ่งข้าพเจ้าวางไว้ต่อหน้าท่านในวันนี้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จง​ระมัด​ระวัง ปฏิบัติ​ให้​เป็น​ตาม​กฎเกณฑ์​และ​คำ​สั่ง​ที่​เรา​วาง​ไว้​ต่อ​หน้า​พวก​ท่าน​ใน​วัน​นี้​ทุก​ประการ
交叉引用
  • 1 Thessalonians 4:1 - Finally, then, brothers, we ask and urge you in the Lord Jesus, that as you received from us how you ought to walk and to please God, just as you are doing, that you do so more and more.
  • 1 Thessalonians 4:2 - For you know what instructions we gave you through the Lord Jesus.
  • Deuteronomy 5:32 - You shall be careful therefore to do as the Lord your God has commanded you. You shall not turn aside to the right hand or to the left.
  • Deuteronomy 5:33 - You shall walk in all the way that the Lord your God has commanded you, that you may live, and that it may go well with you, and that you may live long in the land that you shall possess.
  • Psalms 119:6 - Then I shall not be put to shame, having my eyes fixed on all your commandments.
  • Luke 1:6 - And they were both righteous before God, walking blamelessly in all the commandments and statutes of the Lord.
  • Matthew 7:21 - “Not everyone who says to me, ‘Lord, Lord,’ will enter the kingdom of heaven, but the one who does the will of my Father who is in heaven.
  • Matthew 7:22 - On that day many will say to me, ‘Lord, Lord, did we not prophesy in your name, and cast out demons in your name, and do many mighty works in your name?’
  • Matthew 7:23 - And then will I declare to them, ‘I never knew you; depart from me, you workers of lawlessness.’
  • Matthew 7:24 - “Everyone then who hears these words of mine and does them will be like a wise man who built his house on the rock.
  • Matthew 7:25 - And the rain fell, and the floods came, and the winds blew and beat on that house, but it did not fall, because it had been founded on the rock.
  • Matthew 7:26 - And everyone who hears these words of mine and does not do them will be like a foolish man who built his house on the sand.
  • Matthew 7:27 - And the rain fell, and the floods came, and the winds blew and beat against that house, and it fell, and great was the fall of it.”
  • John 15:14 - You are my friends if you do what I command you.
  • Matthew 28:20 - teaching them to observe all that I have commanded you. And behold, I am with you always, to the end of the age.”
  • Deuteronomy 12:32 - “Everything that I command you, you shall be careful to do. You shall not add to it or take from it.
逐节对照交叉引用
  • English Standard Version - you shall be careful to do all the statutes and the rules that I am setting before you today.
  • 新标点和合本 - 你们要谨守遵行我今日在你们面前所陈明的一切律例典章。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你们要谨守遵行我今日在你们面前颁布的一切律例典章。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 你们要谨守遵行我今日在你们面前颁布的一切律例典章。”
  • 当代译本 - 要谨遵我今天颁布给你们的一切律例和典章。
  • 圣经新译本 - 你们要谨守遵行我今日在你们的面前颁布的一切律例和典章。”
  • 中文标准译本 - 要谨守遵行我今天在你们面前设立的一切律例和法规。
  • 现代标点和合本 - 你们要谨守遵行我今日在你们面前所陈明的一切律例、典章。
  • 和合本(拼音版) - 你们要谨守遵行我今日在你们面前所陈明的一切律例、典章。”
  • New International Version - be sure that you obey all the decrees and laws I am setting before you today.
  • New International Reader's Version - When you do, make sure you obey all the rules and laws I’m giving you today.
  • New Living Translation - you must be careful to obey all the decrees and regulations I am giving you today.
  • Christian Standard Bible - be careful to follow all the statutes and ordinances I set before you today.
  • New American Standard Bible - and you shall be careful to do all the statutes and the judgments which I am placing before you today.
  • New King James Version - And you shall be careful to observe all the statutes and judgments which I set before you today.
  • Amplified Bible - and you shall be careful to do all the statutes and the judgments which I am setting before you today.
  • American Standard Version - And ye shall observe to do all the statutes and the ordinances which I set before you this day.
  • King James Version - And ye shall observe to do all the statutes and judgments which I set before you this day.
  • New English Translation - Be certain to keep all the statutes and ordinances that I am presenting to you today.
  • World English Bible - You shall observe to do all the statutes and the ordinances which I set before you today.
  • 新標點和合本 - 你們要謹守遵行我今日在你們面前所陳明的一切律例典章。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們要謹守遵行我今日在你們面前頒佈的一切律例典章。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你們要謹守遵行我今日在你們面前頒佈的一切律例典章。」
  • 當代譯本 - 要謹遵我今天頒佈給你們的一切律例和典章。
  • 聖經新譯本 - 你們要謹守遵行我今日在你們的面前頒布的一切律例和典章。”
  • 呂振中譯本 - 就要謹慎遵行我今日所擺在你們面前的一切律例典章。
  • 中文標準譯本 - 要謹守遵行我今天在你們面前設立的一切律例和法規。
  • 現代標點和合本 - 你們要謹守遵行我今日在你們面前所陳明的一切律例、典章。
  • 文理和合譯本 - 我今陳於爾前之典章律例、當謹守遵行焉、
  • 文理委辦譯本 - 我所命之禮儀法度、爾當恪守焉、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 則我今日所列於爾前之律例法度、爾當謹守遵行、
  • Nueva Versión Internacional - cuiden de obedecer todos los preceptos y las normas que hoy les mando.
  • 현대인의 성경 - 여러분은 오늘 내가 여러분에게 전하는 모든 법과 규정을 반드시 지켜야 합니다.”
  • Новый Русский Перевод - то смотрите, соблюдайте все установления и законы, которые я даю вам сегодня.
  • Восточный перевод - то смотрите, соблюдайте все установления и законы, которые я даю вам сегодня.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - то смотрите, соблюдайте все установления и законы, которые я даю вам сегодня.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - то смотрите, соблюдайте все установления и законы, которые я даю вам сегодня.
  • La Bible du Semeur 2015 - Vous vous appliquerez à obéir à toutes les ordonnances et toutes les lois que je vous donne aujourd’hui.
  • リビングバイブル - だから、今日、私が与えるすべての律法を守りなさい。
  • Nova Versão Internacional - tenham o cuidado de obedecer a todos os decretos e ordenanças que hoje estou dando a vocês.
  • Hoffnung für alle - Haltet euch deshalb genau an alle Gebote und Ordnungen, die ich euch heute sage!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - anh em phải luôn luôn nhớ tuân hành mọi điều răn, luật lệ tôi truyền hôm nay.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ท่านจงเชื่อฟังกฎหมายและบทบัญญัติทั้งปวงซึ่งข้าพเจ้าวางไว้ต่อหน้าท่านในวันนี้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จง​ระมัด​ระวัง ปฏิบัติ​ให้​เป็น​ตาม​กฎเกณฑ์​และ​คำ​สั่ง​ที่​เรา​วาง​ไว้​ต่อ​หน้า​พวก​ท่าน​ใน​วัน​นี้​ทุก​ประการ
  • 1 Thessalonians 4:1 - Finally, then, brothers, we ask and urge you in the Lord Jesus, that as you received from us how you ought to walk and to please God, just as you are doing, that you do so more and more.
  • 1 Thessalonians 4:2 - For you know what instructions we gave you through the Lord Jesus.
  • Deuteronomy 5:32 - You shall be careful therefore to do as the Lord your God has commanded you. You shall not turn aside to the right hand or to the left.
  • Deuteronomy 5:33 - You shall walk in all the way that the Lord your God has commanded you, that you may live, and that it may go well with you, and that you may live long in the land that you shall possess.
  • Psalms 119:6 - Then I shall not be put to shame, having my eyes fixed on all your commandments.
  • Luke 1:6 - And they were both righteous before God, walking blamelessly in all the commandments and statutes of the Lord.
  • Matthew 7:21 - “Not everyone who says to me, ‘Lord, Lord,’ will enter the kingdom of heaven, but the one who does the will of my Father who is in heaven.
  • Matthew 7:22 - On that day many will say to me, ‘Lord, Lord, did we not prophesy in your name, and cast out demons in your name, and do many mighty works in your name?’
  • Matthew 7:23 - And then will I declare to them, ‘I never knew you; depart from me, you workers of lawlessness.’
  • Matthew 7:24 - “Everyone then who hears these words of mine and does them will be like a wise man who built his house on the rock.
  • Matthew 7:25 - And the rain fell, and the floods came, and the winds blew and beat on that house, but it did not fall, because it had been founded on the rock.
  • Matthew 7:26 - And everyone who hears these words of mine and does not do them will be like a foolish man who built his house on the sand.
  • Matthew 7:27 - And the rain fell, and the floods came, and the winds blew and beat against that house, and it fell, and great was the fall of it.”
  • John 15:14 - You are my friends if you do what I command you.
  • Matthew 28:20 - teaching them to observe all that I have commanded you. And behold, I am with you always, to the end of the age.”
  • Deuteronomy 12:32 - “Everything that I command you, you shall be careful to do. You shall not add to it or take from it.
圣经
资源
计划
奉献