Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
11:32 BDS
逐节对照
  • La Bible du Semeur 2015 - Vous vous appliquerez à obéir à toutes les ordonnances et toutes les lois que je vous donne aujourd’hui.
  • 新标点和合本 - 你们要谨守遵行我今日在你们面前所陈明的一切律例典章。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你们要谨守遵行我今日在你们面前颁布的一切律例典章。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 你们要谨守遵行我今日在你们面前颁布的一切律例典章。”
  • 当代译本 - 要谨遵我今天颁布给你们的一切律例和典章。
  • 圣经新译本 - 你们要谨守遵行我今日在你们的面前颁布的一切律例和典章。”
  • 中文标准译本 - 要谨守遵行我今天在你们面前设立的一切律例和法规。
  • 现代标点和合本 - 你们要谨守遵行我今日在你们面前所陈明的一切律例、典章。
  • 和合本(拼音版) - 你们要谨守遵行我今日在你们面前所陈明的一切律例、典章。”
  • New International Version - be sure that you obey all the decrees and laws I am setting before you today.
  • New International Reader's Version - When you do, make sure you obey all the rules and laws I’m giving you today.
  • English Standard Version - you shall be careful to do all the statutes and the rules that I am setting before you today.
  • New Living Translation - you must be careful to obey all the decrees and regulations I am giving you today.
  • Christian Standard Bible - be careful to follow all the statutes and ordinances I set before you today.
  • New American Standard Bible - and you shall be careful to do all the statutes and the judgments which I am placing before you today.
  • New King James Version - And you shall be careful to observe all the statutes and judgments which I set before you today.
  • Amplified Bible - and you shall be careful to do all the statutes and the judgments which I am setting before you today.
  • American Standard Version - And ye shall observe to do all the statutes and the ordinances which I set before you this day.
  • King James Version - And ye shall observe to do all the statutes and judgments which I set before you this day.
  • New English Translation - Be certain to keep all the statutes and ordinances that I am presenting to you today.
  • World English Bible - You shall observe to do all the statutes and the ordinances which I set before you today.
  • 新標點和合本 - 你們要謹守遵行我今日在你們面前所陳明的一切律例典章。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們要謹守遵行我今日在你們面前頒佈的一切律例典章。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你們要謹守遵行我今日在你們面前頒佈的一切律例典章。」
  • 當代譯本 - 要謹遵我今天頒佈給你們的一切律例和典章。
  • 聖經新譯本 - 你們要謹守遵行我今日在你們的面前頒布的一切律例和典章。”
  • 呂振中譯本 - 就要謹慎遵行我今日所擺在你們面前的一切律例典章。
  • 中文標準譯本 - 要謹守遵行我今天在你們面前設立的一切律例和法規。
  • 現代標點和合本 - 你們要謹守遵行我今日在你們面前所陳明的一切律例、典章。
  • 文理和合譯本 - 我今陳於爾前之典章律例、當謹守遵行焉、
  • 文理委辦譯本 - 我所命之禮儀法度、爾當恪守焉、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 則我今日所列於爾前之律例法度、爾當謹守遵行、
  • Nueva Versión Internacional - cuiden de obedecer todos los preceptos y las normas que hoy les mando.
  • 현대인의 성경 - 여러분은 오늘 내가 여러분에게 전하는 모든 법과 규정을 반드시 지켜야 합니다.”
  • Новый Русский Перевод - то смотрите, соблюдайте все установления и законы, которые я даю вам сегодня.
  • Восточный перевод - то смотрите, соблюдайте все установления и законы, которые я даю вам сегодня.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - то смотрите, соблюдайте все установления и законы, которые я даю вам сегодня.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - то смотрите, соблюдайте все установления и законы, которые я даю вам сегодня.
  • リビングバイブル - だから、今日、私が与えるすべての律法を守りなさい。
  • Nova Versão Internacional - tenham o cuidado de obedecer a todos os decretos e ordenanças que hoje estou dando a vocês.
  • Hoffnung für alle - Haltet euch deshalb genau an alle Gebote und Ordnungen, die ich euch heute sage!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - anh em phải luôn luôn nhớ tuân hành mọi điều răn, luật lệ tôi truyền hôm nay.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ท่านจงเชื่อฟังกฎหมายและบทบัญญัติทั้งปวงซึ่งข้าพเจ้าวางไว้ต่อหน้าท่านในวันนี้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จง​ระมัด​ระวัง ปฏิบัติ​ให้​เป็น​ตาม​กฎเกณฑ์​และ​คำ​สั่ง​ที่​เรา​วาง​ไว้​ต่อ​หน้า​พวก​ท่าน​ใน​วัน​นี้​ทุก​ประการ
交叉引用
  • 1 Thessaloniciens 4:1 - Enfin, frères et sœurs, vous avez appris de nous comment vous devez vous conduire pour plaire à Dieu, et vous vous conduisez déjà ainsi. Mais, nous vous le demandons, et nous vous le recommandons à cause de votre union avec le Seigneur Jésus : faites toujours plus de progrès dans ce domaine.
  • 1 Thessaloniciens 4:2 - Car vous connaissez les instructions que nous vous avons données de la part du Seigneur Jésus.
  • Deutéronome 5:32 - Ayez donc soin de faire ce que l’Eternel votre Dieu vous a commandé, sans vous en détourner ni à droite ni à gauche.
  • Deutéronome 5:33 - Suivez exactement le chemin que l’Eternel votre Dieu vous a prescrit, et vous vivrez heureux et vous jouirez d’une longue vie dans le pays dont vous allez prendre possession.
  • Psaumes 119:6 - Alors je n’aurai pas de honte lorsque je considérerai ╵tous tes commandements.
  • Luc 1:6 - Tous deux étaient justes aux yeux de Dieu et observaient tous les commandements et toutes les lois du Seigneur de façon irréprochable.
  • Matthieu 7:21 - Pour entrer dans le royaume des cieux, il ne suffit pas de me dire : « Seigneur ! Seigneur ! », il faut accomplir la volonté de mon Père céleste.
  • Matthieu 7:22 - Au jour du jugement, nombreux sont ceux qui me diront : « Seigneur ! Seigneur ! Nous avons prophétisé en ton nom, nous avons chassé des démons en ton nom, nous avons fait beaucoup de miracles en ton nom. »
  • Matthieu 7:23 - Je leur déclarerai alors : « Je ne vous ai jamais connus ! Allez-vous-en, vous qui pratiquez le mal ! »
  • Matthieu 7:24 - C’est pourquoi, celui qui écoute ce que je dis et qui l’applique, ressemble à un homme sensé qui a bâti sa maison sur le roc.
  • Matthieu 7:25 - Il a plu à verse, les fleuves ont débordé, les vents ont soufflé avec violence, ils se sont déchaînés contre cette maison : elle ne s’est pas effondrée, car ses fondations reposaient sur le roc.
  • Matthieu 7:26 - Mais celui qui écoute mes paroles sans faire ce que je dis, ressemble à un homme assez fou pour construire sa maison sur le sable.
  • Matthieu 7:27 - Il a plu à verse, les fleuves ont débordé, les vents ont soufflé avec violence, ils se sont déchaînés contre cette maison : elle s’est effondrée et sa ruine a été complète.
  • Jean 15:14 - Vous êtes mes amis, si vous faites ce que je vous commande.
  • Matthieu 28:20 - et enseignez-leur à obéir à tout ce que je vous ai prescrit. Et voici : je suis moi-même avec vous tous les jours, jusqu’à la fin du monde.
逐节对照交叉引用
  • La Bible du Semeur 2015 - Vous vous appliquerez à obéir à toutes les ordonnances et toutes les lois que je vous donne aujourd’hui.
  • 新标点和合本 - 你们要谨守遵行我今日在你们面前所陈明的一切律例典章。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你们要谨守遵行我今日在你们面前颁布的一切律例典章。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 你们要谨守遵行我今日在你们面前颁布的一切律例典章。”
  • 当代译本 - 要谨遵我今天颁布给你们的一切律例和典章。
  • 圣经新译本 - 你们要谨守遵行我今日在你们的面前颁布的一切律例和典章。”
  • 中文标准译本 - 要谨守遵行我今天在你们面前设立的一切律例和法规。
  • 现代标点和合本 - 你们要谨守遵行我今日在你们面前所陈明的一切律例、典章。
  • 和合本(拼音版) - 你们要谨守遵行我今日在你们面前所陈明的一切律例、典章。”
  • New International Version - be sure that you obey all the decrees and laws I am setting before you today.
  • New International Reader's Version - When you do, make sure you obey all the rules and laws I’m giving you today.
  • English Standard Version - you shall be careful to do all the statutes and the rules that I am setting before you today.
  • New Living Translation - you must be careful to obey all the decrees and regulations I am giving you today.
  • Christian Standard Bible - be careful to follow all the statutes and ordinances I set before you today.
  • New American Standard Bible - and you shall be careful to do all the statutes and the judgments which I am placing before you today.
  • New King James Version - And you shall be careful to observe all the statutes and judgments which I set before you today.
  • Amplified Bible - and you shall be careful to do all the statutes and the judgments which I am setting before you today.
  • American Standard Version - And ye shall observe to do all the statutes and the ordinances which I set before you this day.
  • King James Version - And ye shall observe to do all the statutes and judgments which I set before you this day.
  • New English Translation - Be certain to keep all the statutes and ordinances that I am presenting to you today.
  • World English Bible - You shall observe to do all the statutes and the ordinances which I set before you today.
  • 新標點和合本 - 你們要謹守遵行我今日在你們面前所陳明的一切律例典章。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們要謹守遵行我今日在你們面前頒佈的一切律例典章。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你們要謹守遵行我今日在你們面前頒佈的一切律例典章。」
  • 當代譯本 - 要謹遵我今天頒佈給你們的一切律例和典章。
  • 聖經新譯本 - 你們要謹守遵行我今日在你們的面前頒布的一切律例和典章。”
  • 呂振中譯本 - 就要謹慎遵行我今日所擺在你們面前的一切律例典章。
  • 中文標準譯本 - 要謹守遵行我今天在你們面前設立的一切律例和法規。
  • 現代標點和合本 - 你們要謹守遵行我今日在你們面前所陳明的一切律例、典章。
  • 文理和合譯本 - 我今陳於爾前之典章律例、當謹守遵行焉、
  • 文理委辦譯本 - 我所命之禮儀法度、爾當恪守焉、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 則我今日所列於爾前之律例法度、爾當謹守遵行、
  • Nueva Versión Internacional - cuiden de obedecer todos los preceptos y las normas que hoy les mando.
  • 현대인의 성경 - 여러분은 오늘 내가 여러분에게 전하는 모든 법과 규정을 반드시 지켜야 합니다.”
  • Новый Русский Перевод - то смотрите, соблюдайте все установления и законы, которые я даю вам сегодня.
  • Восточный перевод - то смотрите, соблюдайте все установления и законы, которые я даю вам сегодня.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - то смотрите, соблюдайте все установления и законы, которые я даю вам сегодня.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - то смотрите, соблюдайте все установления и законы, которые я даю вам сегодня.
  • リビングバイブル - だから、今日、私が与えるすべての律法を守りなさい。
  • Nova Versão Internacional - tenham o cuidado de obedecer a todos os decretos e ordenanças que hoje estou dando a vocês.
  • Hoffnung für alle - Haltet euch deshalb genau an alle Gebote und Ordnungen, die ich euch heute sage!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - anh em phải luôn luôn nhớ tuân hành mọi điều răn, luật lệ tôi truyền hôm nay.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ท่านจงเชื่อฟังกฎหมายและบทบัญญัติทั้งปวงซึ่งข้าพเจ้าวางไว้ต่อหน้าท่านในวันนี้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จง​ระมัด​ระวัง ปฏิบัติ​ให้​เป็น​ตาม​กฎเกณฑ์​และ​คำ​สั่ง​ที่​เรา​วาง​ไว้​ต่อ​หน้า​พวก​ท่าน​ใน​วัน​นี้​ทุก​ประการ
  • 1 Thessaloniciens 4:1 - Enfin, frères et sœurs, vous avez appris de nous comment vous devez vous conduire pour plaire à Dieu, et vous vous conduisez déjà ainsi. Mais, nous vous le demandons, et nous vous le recommandons à cause de votre union avec le Seigneur Jésus : faites toujours plus de progrès dans ce domaine.
  • 1 Thessaloniciens 4:2 - Car vous connaissez les instructions que nous vous avons données de la part du Seigneur Jésus.
  • Deutéronome 5:32 - Ayez donc soin de faire ce que l’Eternel votre Dieu vous a commandé, sans vous en détourner ni à droite ni à gauche.
  • Deutéronome 5:33 - Suivez exactement le chemin que l’Eternel votre Dieu vous a prescrit, et vous vivrez heureux et vous jouirez d’une longue vie dans le pays dont vous allez prendre possession.
  • Psaumes 119:6 - Alors je n’aurai pas de honte lorsque je considérerai ╵tous tes commandements.
  • Luc 1:6 - Tous deux étaient justes aux yeux de Dieu et observaient tous les commandements et toutes les lois du Seigneur de façon irréprochable.
  • Matthieu 7:21 - Pour entrer dans le royaume des cieux, il ne suffit pas de me dire : « Seigneur ! Seigneur ! », il faut accomplir la volonté de mon Père céleste.
  • Matthieu 7:22 - Au jour du jugement, nombreux sont ceux qui me diront : « Seigneur ! Seigneur ! Nous avons prophétisé en ton nom, nous avons chassé des démons en ton nom, nous avons fait beaucoup de miracles en ton nom. »
  • Matthieu 7:23 - Je leur déclarerai alors : « Je ne vous ai jamais connus ! Allez-vous-en, vous qui pratiquez le mal ! »
  • Matthieu 7:24 - C’est pourquoi, celui qui écoute ce que je dis et qui l’applique, ressemble à un homme sensé qui a bâti sa maison sur le roc.
  • Matthieu 7:25 - Il a plu à verse, les fleuves ont débordé, les vents ont soufflé avec violence, ils se sont déchaînés contre cette maison : elle ne s’est pas effondrée, car ses fondations reposaient sur le roc.
  • Matthieu 7:26 - Mais celui qui écoute mes paroles sans faire ce que je dis, ressemble à un homme assez fou pour construire sa maison sur le sable.
  • Matthieu 7:27 - Il a plu à verse, les fleuves ont débordé, les vents ont soufflé avec violence, ils se sont déchaînés contre cette maison : elle s’est effondrée et sa ruine a été complète.
  • Jean 15:14 - Vous êtes mes amis, si vous faites ce que je vous commande.
  • Matthieu 28:20 - et enseignez-leur à obéir à tout ce que je vous ai prescrit. Et voici : je suis moi-même avec vous tous les jours, jusqu’à la fin du monde.
圣经
资源
计划
奉献