Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
11:27 当代译本
逐节对照
  • 当代译本 - 你们若遵行我今天吩咐你们的诫命,就会蒙福。
  • 新标点和合本 - 你们若听从耶和华你们 神的诫命,就是我今日所吩咐你们的,就必蒙福。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你们若听从耶和华—你们上帝的诫命,就是我今日所吩咐你们的,就必蒙福。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你们若听从耶和华—你们 神的诫命,就是我今日所吩咐你们的,就必蒙福。
  • 圣经新译本 - 如果你们听从耶和华你们的 神的诫命,就是我今日吩咐你们的,你们就必蒙赐福;
  • 中文标准译本 - 你们如果听从我今天所吩咐的、你们神耶和华的诫命,就必蒙福;
  • 现代标点和合本 - 你们若听从耶和华你们神的诫命,就是我今日所吩咐你们的,就必蒙福。
  • 和合本(拼音版) - 你们若听从耶和华你们上帝的诫命,就是我今日所吩咐你们的,就必蒙福;
  • New International Version - the blessing if you obey the commands of the Lord your God that I am giving you today;
  • New International Reader's Version - I’m giving you the commands of the Lord your God today. You will be blessed if you obey them.
  • English Standard Version - the blessing, if you obey the commandments of the Lord your God, which I command you today,
  • New Living Translation - You will be blessed if you obey the commands of the Lord your God that I am giving you today.
  • The Message - The Blessing: if you listen obediently to the commandments of God, your God, which I command you today.
  • Christian Standard Bible - there will be a blessing, if you obey the commands of the Lord your God I am giving you today,
  • New American Standard Bible - the blessing, if you listen to the commandments of the Lord your God, which I am commanding you today;
  • New King James Version - the blessing, if you obey the commandments of the Lord your God which I command you today;
  • Amplified Bible - the blessing, if you listen to and obey the commandments of the Lord your God, which I am commanding you today;
  • American Standard Version - the blessing, if ye shall hearken unto the commandments of Jehovah your God, which I command you this day;
  • King James Version - A blessing, if ye obey the commandments of the Lord your God, which I command you this day:
  • New English Translation - the blessing if you take to heart the commandments of the Lord your God that I am giving you today,
  • World English Bible - the blessing, if you listen to the commandments of Yahweh your God, which I command you today;
  • 新標點和合本 - 你們若聽從耶和華-你們神的誡命,就是我今日所吩咐你們的,就必蒙福。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們若聽從耶和華-你們上帝的誡命,就是我今日所吩咐你們的,就必蒙福。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你們若聽從耶和華—你們 神的誡命,就是我今日所吩咐你們的,就必蒙福。
  • 當代譯本 - 你們若遵行我今天吩咐你們的誡命,就會蒙福。
  • 聖經新譯本 - 如果你們聽從耶和華你們的 神的誡命,就是我今日吩咐你們的,你們就必蒙賜福;
  • 呂振中譯本 - 祝福呢,你們若聽從永恆主你們的上帝的誡命、就是我今日所吩咐你們的,你們就 必蒙 祝福;
  • 中文標準譯本 - 你們如果聽從我今天所吩咐的、你們神耶和華的誡命,就必蒙福;
  • 現代標點和合本 - 你們若聽從耶和華你們神的誡命,就是我今日所吩咐你們的,就必蒙福。
  • 文理和合譯本 - 爾若聽爾上帝耶和華之誡命、即我所諭爾者、則必受祝、
  • 文理委辦譯本 - 爾上帝耶和華之命、我傳於爾、爾如恪守、則可蒙純嘏。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 如遵主爾天主之誡命、我今日所諭爾者、則必受福、
  • Nueva Versión Internacional - bendición, si obedecen los mandamientos que yo, el Señor su Dios, hoy les mando obedecer;
  • 현대인의 성경 - 만일 여러분이 여러분의 하나님 여호와의 명령에 순종하면 복을 받을 것이지만
  • Новый Русский Перевод - благословение – если вы будете слушаться повелений Господа, вашего Бога, которые я даю вам сегодня,
  • Восточный перевод - Благословение, если вы будете слушаться повелений Вечного, вашего Бога, которые я даю вам сегодня.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Благословение, если вы будете слушаться повелений Вечного, вашего Бога, которые я даю вам сегодня.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Благословение, если вы будете слушаться повелений Вечного, вашего Бога, которые я даю вам сегодня.
  • La Bible du Semeur 2015 - la bénédiction si vous obéissez aux commandements de l’Eternel votre Dieu, ceux que je vous donne aujourd’hui ;
  • リビングバイブル - 私が与える主の戒めに従うなら祝福されます。
  • Nova Versão Internacional - Vocês terão bênção se obedecerem aos mandamentos do Senhor, o seu Deus, que hoje estou dando a vocês;
  • Hoffnung für alle - Der Herr, euer Gott, wird euch segnen, wenn ihr auf seine Gebote achtet.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nếu anh em tuân lệnh Chúa Hằng Hữu, thi hành luật lệ tôi truyền hôm nay, thì anh em sẽ hưởng phước lành.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ท่านจะได้รับพระพรหากท่านเชื่อฟังพระบัญชาของพระยาห์เวห์พระเจ้าของท่านซึ่งข้าพเจ้าแจ้งท่านในวันนี้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถ้า​ท่าน​ปฏิบัติ​ตาม​พันธ​สัญญา​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​ท่าน ซึ่ง​เรา​บัญชา​ท่าน​ใน​วัน​นี้ ก็​จะ​เป็น​พระ​พร
交叉引用
  • 雅各书 1:25 - 但详细查考那带来自由的全备律法并持之以恒的人,不是听了就忘,而是身体力行,这样的人必在他所行的事上蒙福。
  • 马太福音 25:31 - “当人子在祂的荣耀中与众天使降临的时候,祂要坐在祂荣耀的宝座上,
  • 马太福音 25:32 - 万民要聚集在祂面前。祂要把他们分开,就像牧人把绵羊和山羊分开一样。
  • 马太福音 25:33 - 祂要把绵羊放在右边,山羊放在左边。
  • 马太福音 25:34 - 那时,王会对右边的人说,‘我父所赐福的人啊,来承受创世以来为你们预备的国度吧。
  • 马太福音 25:35 - 因为我饥饿时,你们给我吃的;我口渴时,你们给我喝的;我身在异乡时,你们接待我;
  • 马太福音 25:36 - 我赤身露体时,你们给我穿的;我生病时,你们照顾我;我坐牢时,你们来看我。’
  • 马太福音 25:37 - “那些义人会回答说,‘主啊!我们什么时候见你饿了就给你吃的?见你渴了就给你喝的?
  • 马太福音 25:38 - 见你身在异乡就接待你?见你赤身露体就给你穿的呢?
  • 马太福音 25:39 - 我们又什么时候见你生病或坐牢,就去看你呢?’
  • 马太福音 25:40 - “王会回答说,‘我实在告诉你们,你们这样对待我最卑微的一个弟兄,就是对待我了。’
  • 马太福音 25:41 - “王又对左边的人说,‘你们这些被咒诅的人,走开!到专为魔鬼及其使者预备的永远不灭的火里去吧!
  • 马太福音 25:42 - 因为我饥饿时,你们不给我吃的;我口渴时,你们不给我喝的;
  • 马太福音 25:43 - 我身在异乡时,你们不接待我;我赤身露体时,你们不给我衣服;我生病和我坐牢时,你们不来照顾我。’
  • 马太福音 25:44 - “他们会问,‘主啊,我们什么时候见你饿了,或渴了,或身在异乡,或赤身露体,或病了,或坐牢,却没有帮助你呢?’
  • 马太福音 25:45 - “王会回答说,‘我实在告诉你们,你们没有帮助我最卑微的一个弟兄,就是没有帮助我。’
  • 马太福音 25:46 - 这些人要受永远的刑罚,但义人要得到永远的生命。”
  • 马太福音 5:3 - “心灵贫穷的人有福了, 因为天国是他们的。
  • 马太福音 5:4 - 哀痛的人有福了, 因为他们必得安慰。
  • 马太福音 5:5 - 谦和的人有福了, 因为他们必承受土地。
  • 马太福音 5:6 - 切慕公义如饥似渴的人有福了, 因为他们必得饱足。
  • 马太福音 5:7 - 心存怜悯的人有福了, 因为他们必蒙怜悯。
  • 马太福音 5:8 - 心灵纯洁的人有福了, 因为他们必看见上帝。
  • 马太福音 5:9 - 使人和睦的人有福了, 因为他们必被称为上帝的儿女。
  • 马太福音 5:10 - 为义受迫害的人有福了, 因为天国是他们的。
  • 马太福音 5:11 - “人们若因为我的缘故侮辱、迫害、肆意毁谤你们,你们就有福了。
  • 马太福音 5:12 - 要欢喜快乐,因为你们在天上有大赏赐。他们也曾这样迫害以前的先知。
  • 启示录 22:14 - 那些洗净自己衣裳的人有福了!他们有权得生命树的果子,也可以从城门进入城中。
  • 诗篇 19:11 - 你仆人从中受到警戒, 遵守的人必得大赏赐。
  • 约翰福音 13:17 - 你们既然明白这些道理,照着去做就有福了。
  • 约翰福音 14:21 - 接受我的命令又遵行的,就是爱我的人。爱我的,我父必定爱他,我也要爱他,并且要亲自向他显现。”
  • 约翰福音 14:22 - 犹大(不是加略人犹大)问耶稣:“主啊,你为什么只向我们显现而不向世人显现呢?”
  • 约翰福音 14:23 - 耶稣回答说:“爱我的人必遵行我的道,我父也必爱他,并且我们要到他那里与他同住。
  • 利未记 26:3 - 如果你们遵行我的律例,谨守我的诫命,
  • 利未记 26:4 - 我就按时降雨给你们,使土地长出庄稼、田间果树结出果实。
  • 利未记 26:5 - 你们要打粮食打到摘葡萄的时候,摘葡萄摘到播种的时候。你们必丰衣足食,安然居住。
  • 利未记 26:6 - “我要使你们境内太平,安枕无忧。我要除掉你们境内的猛兽,也要使你们免遭刀剑之灾。
  • 利未记 26:7 - 你们将追赶仇敌,使他们倒在你们刀下。
  • 利未记 26:8 - 你们五人要追赶一百人,一百人要追赶一万人,他们必死在你们刀下。
  • 利未记 26:9 - 我要眷顾你们,使你们生养众多,人丁兴旺,也要坚守与你们所立的约。
  • 利未记 26:10 - 你们存粮充足,甚至要搬出陈粮来储存新粮。
  • 利未记 26:11 - 我要住在你们中间,我必不厌弃你们。
  • 利未记 26:12 - 我要走在你们中间。我要做你们的上帝,你们要做我的子民。
  • 利未记 26:13 - 我是你们的上帝耶和华。我曾带领你们离开埃及,使你们不再做埃及人的奴隶。我打碎了你们身上的重轭,使你们昂首前行。
  • 罗马书 2:7 - 凡是恒心行善、寻求荣耀、尊贵和永恒福分的人,祂要把永生赐给他们;
  • 路加福音 11:28 - 耶稣回答说:“但那听了上帝的话又去遵行的人更有福。”
  • 以赛亚书 3:10 - 要告诉义人:他们必有福乐, 因为他们必吃自己行为结出的果子。
  • 申命记 28:1 - “你们若全心顺服你们的上帝耶和华,谨遵祂今天借我吩咐你们的一切诫命,祂必使你们超越天下万国。
  • 申命记 28:2 - 你们若听从你们的上帝耶和华的话,以下这些福气必临到你们,追随你们。
  • 申命记 28:3 - “无论你们在城里还是乡间,都必蒙福。
  • 申命记 28:4 - “你们必子孙昌盛,五谷丰登,牛羊成群。
  • 申命记 28:5 - “你们的篮子和揉面盆都必蒙福。
  • 申命记 28:6 - “你们出入都必蒙福。
  • 申命记 28:7 - “耶和华必使来犯之敌败在你们面前、溃不成军、四散逃命。
  • 申命记 28:8 - “耶和华必使你们凡事蒙福、五谷满仓。你们的上帝耶和华必在祂赐给你们的土地上赐福你们。
  • 申命记 28:9 - “你们若遵守你们上帝耶和华的诫命,遵行祂的旨意,祂必按自己的誓言立你们作祂圣洁的子民。
  • 申命记 28:10 - 天下万民将看出你们是耶和华名下的子民,并惧怕你们。
  • 申命记 28:11 - “在耶和华向你们祖先起誓要赐给你们的土地上,祂必使你们子孙昌盛、牛羊成群、五谷丰登。
  • 申命记 28:12 - 耶和华要为你们打开天上的宝库,使你们风调雨顺、凡事蒙福。你们必借贷给多国,却无需向别国借贷。
  • 申命记 28:13 - 你们若听从你们的上帝耶和华借我今天吩咐你们的诫命,谨慎遵行,毫不偏离,也不随从、供奉其他神明,祂必使你们做首不做尾,居上不居下。
  • 以赛亚书 1:19 - 如果你们愿意听从, 就必享用这地方的美好出产。
逐节对照交叉引用
  • 当代译本 - 你们若遵行我今天吩咐你们的诫命,就会蒙福。
  • 新标点和合本 - 你们若听从耶和华你们 神的诫命,就是我今日所吩咐你们的,就必蒙福。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你们若听从耶和华—你们上帝的诫命,就是我今日所吩咐你们的,就必蒙福。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你们若听从耶和华—你们 神的诫命,就是我今日所吩咐你们的,就必蒙福。
  • 圣经新译本 - 如果你们听从耶和华你们的 神的诫命,就是我今日吩咐你们的,你们就必蒙赐福;
  • 中文标准译本 - 你们如果听从我今天所吩咐的、你们神耶和华的诫命,就必蒙福;
  • 现代标点和合本 - 你们若听从耶和华你们神的诫命,就是我今日所吩咐你们的,就必蒙福。
  • 和合本(拼音版) - 你们若听从耶和华你们上帝的诫命,就是我今日所吩咐你们的,就必蒙福;
  • New International Version - the blessing if you obey the commands of the Lord your God that I am giving you today;
  • New International Reader's Version - I’m giving you the commands of the Lord your God today. You will be blessed if you obey them.
  • English Standard Version - the blessing, if you obey the commandments of the Lord your God, which I command you today,
  • New Living Translation - You will be blessed if you obey the commands of the Lord your God that I am giving you today.
  • The Message - The Blessing: if you listen obediently to the commandments of God, your God, which I command you today.
  • Christian Standard Bible - there will be a blessing, if you obey the commands of the Lord your God I am giving you today,
  • New American Standard Bible - the blessing, if you listen to the commandments of the Lord your God, which I am commanding you today;
  • New King James Version - the blessing, if you obey the commandments of the Lord your God which I command you today;
  • Amplified Bible - the blessing, if you listen to and obey the commandments of the Lord your God, which I am commanding you today;
  • American Standard Version - the blessing, if ye shall hearken unto the commandments of Jehovah your God, which I command you this day;
  • King James Version - A blessing, if ye obey the commandments of the Lord your God, which I command you this day:
  • New English Translation - the blessing if you take to heart the commandments of the Lord your God that I am giving you today,
  • World English Bible - the blessing, if you listen to the commandments of Yahweh your God, which I command you today;
  • 新標點和合本 - 你們若聽從耶和華-你們神的誡命,就是我今日所吩咐你們的,就必蒙福。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們若聽從耶和華-你們上帝的誡命,就是我今日所吩咐你們的,就必蒙福。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你們若聽從耶和華—你們 神的誡命,就是我今日所吩咐你們的,就必蒙福。
  • 當代譯本 - 你們若遵行我今天吩咐你們的誡命,就會蒙福。
  • 聖經新譯本 - 如果你們聽從耶和華你們的 神的誡命,就是我今日吩咐你們的,你們就必蒙賜福;
  • 呂振中譯本 - 祝福呢,你們若聽從永恆主你們的上帝的誡命、就是我今日所吩咐你們的,你們就 必蒙 祝福;
  • 中文標準譯本 - 你們如果聽從我今天所吩咐的、你們神耶和華的誡命,就必蒙福;
  • 現代標點和合本 - 你們若聽從耶和華你們神的誡命,就是我今日所吩咐你們的,就必蒙福。
  • 文理和合譯本 - 爾若聽爾上帝耶和華之誡命、即我所諭爾者、則必受祝、
  • 文理委辦譯本 - 爾上帝耶和華之命、我傳於爾、爾如恪守、則可蒙純嘏。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 如遵主爾天主之誡命、我今日所諭爾者、則必受福、
  • Nueva Versión Internacional - bendición, si obedecen los mandamientos que yo, el Señor su Dios, hoy les mando obedecer;
  • 현대인의 성경 - 만일 여러분이 여러분의 하나님 여호와의 명령에 순종하면 복을 받을 것이지만
  • Новый Русский Перевод - благословение – если вы будете слушаться повелений Господа, вашего Бога, которые я даю вам сегодня,
  • Восточный перевод - Благословение, если вы будете слушаться повелений Вечного, вашего Бога, которые я даю вам сегодня.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Благословение, если вы будете слушаться повелений Вечного, вашего Бога, которые я даю вам сегодня.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Благословение, если вы будете слушаться повелений Вечного, вашего Бога, которые я даю вам сегодня.
  • La Bible du Semeur 2015 - la bénédiction si vous obéissez aux commandements de l’Eternel votre Dieu, ceux que je vous donne aujourd’hui ;
  • リビングバイブル - 私が与える主の戒めに従うなら祝福されます。
  • Nova Versão Internacional - Vocês terão bênção se obedecerem aos mandamentos do Senhor, o seu Deus, que hoje estou dando a vocês;
  • Hoffnung für alle - Der Herr, euer Gott, wird euch segnen, wenn ihr auf seine Gebote achtet.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nếu anh em tuân lệnh Chúa Hằng Hữu, thi hành luật lệ tôi truyền hôm nay, thì anh em sẽ hưởng phước lành.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ท่านจะได้รับพระพรหากท่านเชื่อฟังพระบัญชาของพระยาห์เวห์พระเจ้าของท่านซึ่งข้าพเจ้าแจ้งท่านในวันนี้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถ้า​ท่าน​ปฏิบัติ​ตาม​พันธ​สัญญา​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​ท่าน ซึ่ง​เรา​บัญชา​ท่าน​ใน​วัน​นี้ ก็​จะ​เป็น​พระ​พร
  • 雅各书 1:25 - 但详细查考那带来自由的全备律法并持之以恒的人,不是听了就忘,而是身体力行,这样的人必在他所行的事上蒙福。
  • 马太福音 25:31 - “当人子在祂的荣耀中与众天使降临的时候,祂要坐在祂荣耀的宝座上,
  • 马太福音 25:32 - 万民要聚集在祂面前。祂要把他们分开,就像牧人把绵羊和山羊分开一样。
  • 马太福音 25:33 - 祂要把绵羊放在右边,山羊放在左边。
  • 马太福音 25:34 - 那时,王会对右边的人说,‘我父所赐福的人啊,来承受创世以来为你们预备的国度吧。
  • 马太福音 25:35 - 因为我饥饿时,你们给我吃的;我口渴时,你们给我喝的;我身在异乡时,你们接待我;
  • 马太福音 25:36 - 我赤身露体时,你们给我穿的;我生病时,你们照顾我;我坐牢时,你们来看我。’
  • 马太福音 25:37 - “那些义人会回答说,‘主啊!我们什么时候见你饿了就给你吃的?见你渴了就给你喝的?
  • 马太福音 25:38 - 见你身在异乡就接待你?见你赤身露体就给你穿的呢?
  • 马太福音 25:39 - 我们又什么时候见你生病或坐牢,就去看你呢?’
  • 马太福音 25:40 - “王会回答说,‘我实在告诉你们,你们这样对待我最卑微的一个弟兄,就是对待我了。’
  • 马太福音 25:41 - “王又对左边的人说,‘你们这些被咒诅的人,走开!到专为魔鬼及其使者预备的永远不灭的火里去吧!
  • 马太福音 25:42 - 因为我饥饿时,你们不给我吃的;我口渴时,你们不给我喝的;
  • 马太福音 25:43 - 我身在异乡时,你们不接待我;我赤身露体时,你们不给我衣服;我生病和我坐牢时,你们不来照顾我。’
  • 马太福音 25:44 - “他们会问,‘主啊,我们什么时候见你饿了,或渴了,或身在异乡,或赤身露体,或病了,或坐牢,却没有帮助你呢?’
  • 马太福音 25:45 - “王会回答说,‘我实在告诉你们,你们没有帮助我最卑微的一个弟兄,就是没有帮助我。’
  • 马太福音 25:46 - 这些人要受永远的刑罚,但义人要得到永远的生命。”
  • 马太福音 5:3 - “心灵贫穷的人有福了, 因为天国是他们的。
  • 马太福音 5:4 - 哀痛的人有福了, 因为他们必得安慰。
  • 马太福音 5:5 - 谦和的人有福了, 因为他们必承受土地。
  • 马太福音 5:6 - 切慕公义如饥似渴的人有福了, 因为他们必得饱足。
  • 马太福音 5:7 - 心存怜悯的人有福了, 因为他们必蒙怜悯。
  • 马太福音 5:8 - 心灵纯洁的人有福了, 因为他们必看见上帝。
  • 马太福音 5:9 - 使人和睦的人有福了, 因为他们必被称为上帝的儿女。
  • 马太福音 5:10 - 为义受迫害的人有福了, 因为天国是他们的。
  • 马太福音 5:11 - “人们若因为我的缘故侮辱、迫害、肆意毁谤你们,你们就有福了。
  • 马太福音 5:12 - 要欢喜快乐,因为你们在天上有大赏赐。他们也曾这样迫害以前的先知。
  • 启示录 22:14 - 那些洗净自己衣裳的人有福了!他们有权得生命树的果子,也可以从城门进入城中。
  • 诗篇 19:11 - 你仆人从中受到警戒, 遵守的人必得大赏赐。
  • 约翰福音 13:17 - 你们既然明白这些道理,照着去做就有福了。
  • 约翰福音 14:21 - 接受我的命令又遵行的,就是爱我的人。爱我的,我父必定爱他,我也要爱他,并且要亲自向他显现。”
  • 约翰福音 14:22 - 犹大(不是加略人犹大)问耶稣:“主啊,你为什么只向我们显现而不向世人显现呢?”
  • 约翰福音 14:23 - 耶稣回答说:“爱我的人必遵行我的道,我父也必爱他,并且我们要到他那里与他同住。
  • 利未记 26:3 - 如果你们遵行我的律例,谨守我的诫命,
  • 利未记 26:4 - 我就按时降雨给你们,使土地长出庄稼、田间果树结出果实。
  • 利未记 26:5 - 你们要打粮食打到摘葡萄的时候,摘葡萄摘到播种的时候。你们必丰衣足食,安然居住。
  • 利未记 26:6 - “我要使你们境内太平,安枕无忧。我要除掉你们境内的猛兽,也要使你们免遭刀剑之灾。
  • 利未记 26:7 - 你们将追赶仇敌,使他们倒在你们刀下。
  • 利未记 26:8 - 你们五人要追赶一百人,一百人要追赶一万人,他们必死在你们刀下。
  • 利未记 26:9 - 我要眷顾你们,使你们生养众多,人丁兴旺,也要坚守与你们所立的约。
  • 利未记 26:10 - 你们存粮充足,甚至要搬出陈粮来储存新粮。
  • 利未记 26:11 - 我要住在你们中间,我必不厌弃你们。
  • 利未记 26:12 - 我要走在你们中间。我要做你们的上帝,你们要做我的子民。
  • 利未记 26:13 - 我是你们的上帝耶和华。我曾带领你们离开埃及,使你们不再做埃及人的奴隶。我打碎了你们身上的重轭,使你们昂首前行。
  • 罗马书 2:7 - 凡是恒心行善、寻求荣耀、尊贵和永恒福分的人,祂要把永生赐给他们;
  • 路加福音 11:28 - 耶稣回答说:“但那听了上帝的话又去遵行的人更有福。”
  • 以赛亚书 3:10 - 要告诉义人:他们必有福乐, 因为他们必吃自己行为结出的果子。
  • 申命记 28:1 - “你们若全心顺服你们的上帝耶和华,谨遵祂今天借我吩咐你们的一切诫命,祂必使你们超越天下万国。
  • 申命记 28:2 - 你们若听从你们的上帝耶和华的话,以下这些福气必临到你们,追随你们。
  • 申命记 28:3 - “无论你们在城里还是乡间,都必蒙福。
  • 申命记 28:4 - “你们必子孙昌盛,五谷丰登,牛羊成群。
  • 申命记 28:5 - “你们的篮子和揉面盆都必蒙福。
  • 申命记 28:6 - “你们出入都必蒙福。
  • 申命记 28:7 - “耶和华必使来犯之敌败在你们面前、溃不成军、四散逃命。
  • 申命记 28:8 - “耶和华必使你们凡事蒙福、五谷满仓。你们的上帝耶和华必在祂赐给你们的土地上赐福你们。
  • 申命记 28:9 - “你们若遵守你们上帝耶和华的诫命,遵行祂的旨意,祂必按自己的誓言立你们作祂圣洁的子民。
  • 申命记 28:10 - 天下万民将看出你们是耶和华名下的子民,并惧怕你们。
  • 申命记 28:11 - “在耶和华向你们祖先起誓要赐给你们的土地上,祂必使你们子孙昌盛、牛羊成群、五谷丰登。
  • 申命记 28:12 - 耶和华要为你们打开天上的宝库,使你们风调雨顺、凡事蒙福。你们必借贷给多国,却无需向别国借贷。
  • 申命记 28:13 - 你们若听从你们的上帝耶和华借我今天吩咐你们的诫命,谨慎遵行,毫不偏离,也不随从、供奉其他神明,祂必使你们做首不做尾,居上不居下。
  • 以赛亚书 1:19 - 如果你们愿意听从, 就必享用这地方的美好出产。
圣经
资源
计划
奉献