逐节对照
- 新標點和合本 - 「看哪,我今日將祝福與咒詛的話都陳明在你們面前。
- 新标点和合本 - “看哪,我今日将祝福与咒诅的话都陈明在你们面前。
- 和合本2010(上帝版-简体) - “看,我今日将祝福与诅咒都陈明在你们面前。
- 和合本2010(神版-简体) - “看,我今日将祝福与诅咒都陈明在你们面前。
- 当代译本 - “看啊,我今天把祝福和咒诅摆在你们面前。
- 圣经新译本 - “看哪,我今日把祝福和咒诅都摆在你们面前。
- 中文标准译本 - 看,我今天把祝福和诅咒摆在你们面前:
- 现代标点和合本 - “看哪,我今日将祝福与咒诅的话都陈明在你们面前。
- 和合本(拼音版) - “看哪,我今日将祝福与咒诅的话都陈明在你们面前。
- New International Version - See, I am setting before you today a blessing and a curse—
- New International Reader's Version - Listen to me. I’m setting a blessing and a curse in front of you today.
- English Standard Version - “See, I am setting before you today a blessing and a curse:
- New Living Translation - “Look, today I am giving you the choice between a blessing and a curse!
- The Message - I’ve brought you today to the crossroads of Blessing and Curse.
- Christian Standard Bible - “Look, today I set before you a blessing and a curse:
- New American Standard Bible - “See, I am placing before you today a blessing and a curse:
- New King James Version - “Behold, I set before you today a blessing and a curse:
- Amplified Bible - “Behold, today I am setting before you a blessing and a curse—
- American Standard Version - Behold, I set before you this day a blessing and a curse:
- King James Version - Behold, I set before you this day a blessing and a curse;
- New English Translation - Take note – I am setting before you today a blessing and a curse:
- World English Bible - Behold, I set before you today a blessing and a curse:
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 「看,我今日將祝福與詛咒都陳明在你們面前。
- 和合本2010(神版-繁體) - 「看,我今日將祝福與詛咒都陳明在你們面前。
- 當代譯本 - 「看啊,我今天把祝福和咒詛擺在你們面前。
- 聖經新譯本 - “看哪,我今日把祝福和咒詛都擺在你們面前。
- 呂振中譯本 - 『看哪,我今日把祝福與咒詛擺在你們面前。
- 中文標準譯本 - 看,我今天把祝福和詛咒擺在你們面前:
- 現代標點和合本 - 「看哪,我今日將祝福與咒詛的話都陳明在你們面前。
- 文理和合譯本 - 今日我以祝與詛置於爾前、
- 文理委辦譯本 - 今日我以純嘏咒詛、置於爾前。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 今日我以福與禍、置於爾前、
- Nueva Versión Internacional - »Hoy les doy a elegir entre la bendición y la maldición:
- 현대인의 성경 - “나는 오늘 여러분이 선택할 복과 저주를 제시합니다.
- Новый Русский Перевод - Смотрите, сегодня я предлагаю вам благословение и проклятие:
- Восточный перевод - Смотрите, сегодня я предлагаю вам благословение и проклятие.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Смотрите, сегодня я предлагаю вам благословение и проклятие.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Смотрите, сегодня я предлагаю вам благословение и проклятие.
- La Bible du Semeur 2015 - Ecoutez, je propose aujourd’hui à votre choix la bénédiction et la malédiction :
- リビングバイブル - 主の祝福を選ぶかのろいを選ぶか、今はっきり決めなさい。
- Nova Versão Internacional - “Prestem atenção! Hoje estou pondo diante de vocês a bênção e a maldição.
- Hoffnung für alle - Nun müsst ihr euch entscheiden: Wählt zwischen Segen und Fluch!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Hôm nay, tôi để anh em chọn lựa giữa phước lành và nguyền rủa:
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดูเถิด วันนี้ข้าพเจ้าวางพระพรและคำสาปแช่งไว้ต่อหน้าท่าน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดูเถิด วันนี้เราให้ท่านเลือกระหว่างพระพรและคำสาปแช่ง
交叉引用
- 加拉太書 3:13 - 基督既為我們受(原文是成)了咒詛,就贖出我們脫離律法的咒詛;因為經上記着:「凡掛在木頭上都是被咒詛的。」
- 加拉太書 3:14 - 這便叫亞伯拉罕的福,因基督耶穌可以臨到外邦人,使我們因信得着所應許的聖靈。
- 加拉太書 3:10 - 凡以行律法為本的,都是被咒詛的;因為經上記着:「凡不常照律法書上所記一切之事去行的,就被咒詛。」
- 申命記 30:15 - 「看哪,我今日將生與福,死與禍,陳明在你面前。
- 申命記 30:16 - 吩咐你愛耶和華-你的神,遵行他的道,謹守他的誡命、律例、典章,使你可以存活,人數增多,耶和華-你神就必在你所要進去得為業的地上賜福與你。
- 申命記 30:17 - 倘若你心裏偏離,不肯聽從,卻被勾引去敬拜事奉別神,
- 申命記 30:18 - 我今日明明告訴你們,你們必要滅亡;在你過約旦河、進去得為業的地上,你的日子必不長久。
- 申命記 30:19 - 我今日呼天喚地向你作見證;我將生死禍福陳明在你面前,所以你要揀選生命,使你和你的後裔都得存活;
- 申命記 30:20 - 且愛耶和華-你的神,聽從他的話,專靠他;因為他是你的生命,你的日子長久也在乎他。這樣,你就可以在耶和華向你列祖亞伯拉罕、以撒、雅各起誓應許所賜的地上居住。」
- 申命記 30:1 - 「我所陳明在你面前的這一切咒詛都臨到你身上;你在耶和華-你神追趕你到的萬國中必心裏追念祝福的話;