Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
11:23 呂振中
逐节对照
  • 呂振中譯本 - 那麼永恆主就必從你們面前把這一切列國人趕出,你們就必取得比你們大比你們強的列國人 的地 。
  • 新标点和合本 - 他必从你们面前赶出这一切国民,就是比你们更大更强的国民,你们也要得他们的地。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他必从你们面前赶出这一切国家,你们也要占领比你们更大更强的国家。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他必从你们面前赶出这一切国家,你们也要占领比你们更大更强的国家。
  • 当代译本 - 耶和华就会为你们赶走那些比你们强大的民族,你们也必占领他们的土地。
  • 圣经新译本 - 耶和华就必从你们面前把这些国民都赶出去,你们就必占领比你们大比你们强的国民的地。
  • 中文标准译本 - 耶和华就会从你们面前赶出这些民族,你们必赶出比你们强大的民族。
  • 现代标点和合本 - 他必从你们面前赶出这一切国民,就是比你们更大更强的国民,你们也要得他们的地。
  • 和合本(拼音版) - 他必从你们面前赶出这一切国民,就是比你们更大更强的国民,你们也要得他们的地。
  • New International Version - then the Lord will drive out all these nations before you, and you will dispossess nations larger and stronger than you.
  • New International Reader's Version - Then the Lord will drive out all the nations to make room for you. They are larger and stronger than you are. But you will take their land.
  • English Standard Version - then the Lord will drive out all these nations before you, and you will dispossess nations greater and mightier than you.
  • New Living Translation - Then the Lord will drive out all the nations ahead of you, though they are much greater and stronger than you, and you will take over their land.
  • Christian Standard Bible - the Lord will drive out all these nations before you, and you will drive out nations greater and stronger than you are.
  • New American Standard Bible - then the Lord will dispossess all these nations from you, and you will dispossess nations greater and mightier than you.
  • New King James Version - then the Lord will drive out all these nations from before you, and you will dispossess greater and mightier nations than yourselves.
  • Amplified Bible - then the Lord will drive out all these nations from before you, and you shall dispossess nations greater and mightier than you.
  • American Standard Version - then will Jehovah drive out all these nations from before you, and ye shall dispossess nations greater and mightier than yourselves.
  • King James Version - Then will the Lord drive out all these nations from before you, and ye shall possess greater nations and mightier than yourselves.
  • New English Translation - then he will drive out all these nations ahead of you, and you will dispossess nations greater and stronger than you.
  • World English Bible - then Yahweh will drive out all these nations from before you, and you shall dispossess nations greater and mightier than yourselves.
  • 新標點和合本 - 他必從你們面前趕出這一切國民,就是比你們更大更強的國民,你們也要得他們的地。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他必從你們面前趕出這一切國家,你們也要佔領比你們更大更強的國家。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他必從你們面前趕出這一切國家,你們也要佔領比你們更大更強的國家。
  • 當代譯本 - 耶和華就會為你們趕走那些比你們強大的民族,你們也必佔領他們的土地。
  • 聖經新譯本 - 耶和華就必從你們面前把這些國民都趕出去,你們就必佔領比你們大比你們強的國民的地。
  • 中文標準譯本 - 耶和華就會從你們面前趕出這些民族,你們必趕出比你們強大的民族。
  • 現代標點和合本 - 他必從你們面前趕出這一切國民,就是比你們更大更強的國民,你們也要得他們的地。
  • 文理和合譯本 - 則耶和華必於爾前、逐此較爾強大之族、使爾據有其土、
  • 文理委辦譯本 - 則較爾強大眾多之民、耶和華必驅之、使爾得其土。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 則主必驅逐此諸國之民於爾前、較爾強大之國、必使爾據有其地、
  • Nueva Versión Internacional - entonces el Señor expulsará del territorio de ustedes a todas esas naciones. Así podrán desposeerlas, aunque sean más grandes y más fuertes que ustedes.
  • 현대인의 성경 - 여호와께서 모든 이방 민족을 여러분 앞에서 다 쫓아내실 것이며 여러분은 여러분보다 훨씬 크고 강한 민족의 땅을 점령하게 될 것입니다.
  • Новый Русский Перевод - то Господь прогонит от вас все другие народы, и вы выселите тех, кто многочисленнее и сильнее вас.
  • Восточный перевод - то Вечный прогонит от вас все другие народы, и вы выселите тех, кто многочисленнее и сильнее вас.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - то Вечный прогонит от вас все другие народы, и вы выселите тех, кто многочисленнее и сильнее вас.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - то Вечный прогонит от вас все другие народы, и вы выселите тех, кто многочисленнее и сильнее вас.
  • La Bible du Semeur 2015 - il dépossédera en votre faveur tous ces peuples étrangers, et vous prendrez ainsi possession du territoire de peuples plus grands et plus puissants que vous.
  • リビングバイブル - どんなに強大な民であっても、主が必ず追い払ってくださいます。
  • Nova Versão Internacional - então o Senhor expulsará todas essas nações da presença de vocês, e vocês despojarão nações maiores e mais fortes do que vocês.
  • Hoffnung für alle - wird der Herr alle Völker Kanaans vertreiben und euch ihr Land geben. Ihr werdet es erobern, obwohl diese Völker größer und stärker sind als ihr.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - thì Ngài sẽ đuổi hết dân các nước kia đi, cho anh em chiếm hữu lãnh thổ của những quốc gia lớn và mạnh hơn Ít-ra-ên.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วองค์พระผู้เป็นเจ้าก็จะทรงขับไล่ชนชาติทั้งปวงที่อยู่ตรงหน้าท่าน ท่านจะยึดครองดินแดนของชนชาติที่ยิ่งใหญ่และเข้มแข็งกว่าท่าน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้ว​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​จะ​ขับไล่​ประชา​ชาติ​เหล่า​นี้​ไป​ให้​พ้น​หน้า​พวก​ท่าน และ​ท่าน​จะ​ยึดครอง​แผ่นดิน​ของ​บรรดา​ประชา​ชาติ​ที่​ยิ่งใหญ่​กว่า​และ​เข้มแข็ง​กว่า​พวก​ท่าน​เอง
交叉引用
  • 申命記 9:5 - 你進去取得他們的地、並不是因你的美德,也不是因你心裏的正直,乃是因這些國的人的惡,永恆主你的上帝才把他們從你面前趕出,又是因永恆主要實行他向你列祖 亞伯拉罕 、 以撒 、 雅各 、所起誓的話。
  • 出埃及記 23:27 - 我必施展我的威風做你的前驅;凡你所到的地方、我必使那裏的眾民都潰亂;使你一切的仇敵都轉背 而逃 。
  • 出埃及記 23:28 - 我必打發大黃蜂在你前面,把 希未 人、 迦南 人、 赫 人、都從你們面前趕出去。
  • 出埃及記 23:29 - 我不在一年之內就把他們從你面前趕出去,恐怕這地荒涼,野地的獸多起來來害你。
  • 出埃及記 23:30 - 我是要漸漸把他們從你面前趕出去,等到你孳生繁衍、承受那地為產業之時為止。
  • 出埃及記 34:11 - 『我今天所吩咐你的、你務要遵守。看吧,我要把 亞摩利 人、 迦南 人、 比利洗 人、 希未 人、 耶布斯 人、從你面前趕出去。
  • 申命記 7:1 - 『永恆主你的上帝領你進入你正要去而取得為業之地,從你面前肅清了許多國的人、就是 赫 人、 革迦撒 人、 亞摩利 人、 迦南 人、 比利洗 人、 希未 人、 耶布斯 人、七國的人,都比你多、比你強;
  • 申命記 7:2 - 永恆主你的上帝將他們交在你面前去擊敗的時候,你務要把他們都盡行殺滅歸神;不可和他們立約,也不可恩待他們。
  • 申命記 7:22 - 永恆主你的上帝必將這些國的人從你面前漸漸肅清;你不能迅速地把他們滅盡,恐怕野地裏的獸多起來來害你。
  • 申命記 7:23 - 永恆主你的上帝必將他們交在你面前,使他們大大驚慌潰亂,直到他們都消滅。
  • 申命記 9:1 - 『 以色列 啊、你要聽;你今日正要過 約但 河、進去趕出比你大比你強的列國人、去取得那些又大又有堡壘、高得頂天的城邑。
  • 申命記 4:38 - 要將比你大比你強的國的人、從你面前趕出,而領你進去,將他們的地賜給你為業,像今日一樣,
逐节对照交叉引用
  • 呂振中譯本 - 那麼永恆主就必從你們面前把這一切列國人趕出,你們就必取得比你們大比你們強的列國人 的地 。
  • 新标点和合本 - 他必从你们面前赶出这一切国民,就是比你们更大更强的国民,你们也要得他们的地。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他必从你们面前赶出这一切国家,你们也要占领比你们更大更强的国家。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他必从你们面前赶出这一切国家,你们也要占领比你们更大更强的国家。
  • 当代译本 - 耶和华就会为你们赶走那些比你们强大的民族,你们也必占领他们的土地。
  • 圣经新译本 - 耶和华就必从你们面前把这些国民都赶出去,你们就必占领比你们大比你们强的国民的地。
  • 中文标准译本 - 耶和华就会从你们面前赶出这些民族,你们必赶出比你们强大的民族。
  • 现代标点和合本 - 他必从你们面前赶出这一切国民,就是比你们更大更强的国民,你们也要得他们的地。
  • 和合本(拼音版) - 他必从你们面前赶出这一切国民,就是比你们更大更强的国民,你们也要得他们的地。
  • New International Version - then the Lord will drive out all these nations before you, and you will dispossess nations larger and stronger than you.
  • New International Reader's Version - Then the Lord will drive out all the nations to make room for you. They are larger and stronger than you are. But you will take their land.
  • English Standard Version - then the Lord will drive out all these nations before you, and you will dispossess nations greater and mightier than you.
  • New Living Translation - Then the Lord will drive out all the nations ahead of you, though they are much greater and stronger than you, and you will take over their land.
  • Christian Standard Bible - the Lord will drive out all these nations before you, and you will drive out nations greater and stronger than you are.
  • New American Standard Bible - then the Lord will dispossess all these nations from you, and you will dispossess nations greater and mightier than you.
  • New King James Version - then the Lord will drive out all these nations from before you, and you will dispossess greater and mightier nations than yourselves.
  • Amplified Bible - then the Lord will drive out all these nations from before you, and you shall dispossess nations greater and mightier than you.
  • American Standard Version - then will Jehovah drive out all these nations from before you, and ye shall dispossess nations greater and mightier than yourselves.
  • King James Version - Then will the Lord drive out all these nations from before you, and ye shall possess greater nations and mightier than yourselves.
  • New English Translation - then he will drive out all these nations ahead of you, and you will dispossess nations greater and stronger than you.
  • World English Bible - then Yahweh will drive out all these nations from before you, and you shall dispossess nations greater and mightier than yourselves.
  • 新標點和合本 - 他必從你們面前趕出這一切國民,就是比你們更大更強的國民,你們也要得他們的地。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他必從你們面前趕出這一切國家,你們也要佔領比你們更大更強的國家。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他必從你們面前趕出這一切國家,你們也要佔領比你們更大更強的國家。
  • 當代譯本 - 耶和華就會為你們趕走那些比你們強大的民族,你們也必佔領他們的土地。
  • 聖經新譯本 - 耶和華就必從你們面前把這些國民都趕出去,你們就必佔領比你們大比你們強的國民的地。
  • 中文標準譯本 - 耶和華就會從你們面前趕出這些民族,你們必趕出比你們強大的民族。
  • 現代標點和合本 - 他必從你們面前趕出這一切國民,就是比你們更大更強的國民,你們也要得他們的地。
  • 文理和合譯本 - 則耶和華必於爾前、逐此較爾強大之族、使爾據有其土、
  • 文理委辦譯本 - 則較爾強大眾多之民、耶和華必驅之、使爾得其土。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 則主必驅逐此諸國之民於爾前、較爾強大之國、必使爾據有其地、
  • Nueva Versión Internacional - entonces el Señor expulsará del territorio de ustedes a todas esas naciones. Así podrán desposeerlas, aunque sean más grandes y más fuertes que ustedes.
  • 현대인의 성경 - 여호와께서 모든 이방 민족을 여러분 앞에서 다 쫓아내실 것이며 여러분은 여러분보다 훨씬 크고 강한 민족의 땅을 점령하게 될 것입니다.
  • Новый Русский Перевод - то Господь прогонит от вас все другие народы, и вы выселите тех, кто многочисленнее и сильнее вас.
  • Восточный перевод - то Вечный прогонит от вас все другие народы, и вы выселите тех, кто многочисленнее и сильнее вас.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - то Вечный прогонит от вас все другие народы, и вы выселите тех, кто многочисленнее и сильнее вас.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - то Вечный прогонит от вас все другие народы, и вы выселите тех, кто многочисленнее и сильнее вас.
  • La Bible du Semeur 2015 - il dépossédera en votre faveur tous ces peuples étrangers, et vous prendrez ainsi possession du territoire de peuples plus grands et plus puissants que vous.
  • リビングバイブル - どんなに強大な民であっても、主が必ず追い払ってくださいます。
  • Nova Versão Internacional - então o Senhor expulsará todas essas nações da presença de vocês, e vocês despojarão nações maiores e mais fortes do que vocês.
  • Hoffnung für alle - wird der Herr alle Völker Kanaans vertreiben und euch ihr Land geben. Ihr werdet es erobern, obwohl diese Völker größer und stärker sind als ihr.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - thì Ngài sẽ đuổi hết dân các nước kia đi, cho anh em chiếm hữu lãnh thổ của những quốc gia lớn và mạnh hơn Ít-ra-ên.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วองค์พระผู้เป็นเจ้าก็จะทรงขับไล่ชนชาติทั้งปวงที่อยู่ตรงหน้าท่าน ท่านจะยึดครองดินแดนของชนชาติที่ยิ่งใหญ่และเข้มแข็งกว่าท่าน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้ว​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​จะ​ขับไล่​ประชา​ชาติ​เหล่า​นี้​ไป​ให้​พ้น​หน้า​พวก​ท่าน และ​ท่าน​จะ​ยึดครอง​แผ่นดิน​ของ​บรรดา​ประชา​ชาติ​ที่​ยิ่งใหญ่​กว่า​และ​เข้มแข็ง​กว่า​พวก​ท่าน​เอง
  • 申命記 9:5 - 你進去取得他們的地、並不是因你的美德,也不是因你心裏的正直,乃是因這些國的人的惡,永恆主你的上帝才把他們從你面前趕出,又是因永恆主要實行他向你列祖 亞伯拉罕 、 以撒 、 雅各 、所起誓的話。
  • 出埃及記 23:27 - 我必施展我的威風做你的前驅;凡你所到的地方、我必使那裏的眾民都潰亂;使你一切的仇敵都轉背 而逃 。
  • 出埃及記 23:28 - 我必打發大黃蜂在你前面,把 希未 人、 迦南 人、 赫 人、都從你們面前趕出去。
  • 出埃及記 23:29 - 我不在一年之內就把他們從你面前趕出去,恐怕這地荒涼,野地的獸多起來來害你。
  • 出埃及記 23:30 - 我是要漸漸把他們從你面前趕出去,等到你孳生繁衍、承受那地為產業之時為止。
  • 出埃及記 34:11 - 『我今天所吩咐你的、你務要遵守。看吧,我要把 亞摩利 人、 迦南 人、 比利洗 人、 希未 人、 耶布斯 人、從你面前趕出去。
  • 申命記 7:1 - 『永恆主你的上帝領你進入你正要去而取得為業之地,從你面前肅清了許多國的人、就是 赫 人、 革迦撒 人、 亞摩利 人、 迦南 人、 比利洗 人、 希未 人、 耶布斯 人、七國的人,都比你多、比你強;
  • 申命記 7:2 - 永恆主你的上帝將他們交在你面前去擊敗的時候,你務要把他們都盡行殺滅歸神;不可和他們立約,也不可恩待他們。
  • 申命記 7:22 - 永恆主你的上帝必將這些國的人從你面前漸漸肅清;你不能迅速地把他們滅盡,恐怕野地裏的獸多起來來害你。
  • 申命記 7:23 - 永恆主你的上帝必將他們交在你面前,使他們大大驚慌潰亂,直到他們都消滅。
  • 申命記 9:1 - 『 以色列 啊、你要聽;你今日正要過 約但 河、進去趕出比你大比你強的列國人、去取得那些又大又有堡壘、高得頂天的城邑。
  • 申命記 4:38 - 要將比你大比你強的國的人、從你面前趕出,而領你進去,將他們的地賜給你為業,像今日一樣,
圣经
资源
计划
奉献