Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
11:22 JCB
逐节对照
  • リビングバイブル - 私が与える戒めをみな注意深く守り、主を愛し、主に頼って歩めば、
  • 新标点和合本 - 你们若留意谨守遵行我所吩咐这一切的诫命,爱耶和华你们的 神,行他的道,专靠他,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你们若留心谨守遵行我所吩咐这一切的诫命,爱耶和华—你们的上帝,遵行他一切的道,紧紧跟随他,
  • 和合本2010(神版-简体) - 你们若留心谨守遵行我所吩咐这一切的诫命,爱耶和华—你们的 神,遵行他一切的道,紧紧跟随他,
  • 当代译本 - 如果你们谨遵我吩咐你们的这一切诫命——爱你们的上帝耶和华,遵行祂的旨意,依靠祂,
  • 圣经新译本 - 如果你们殷勤谨守遵行我吩咐你们的这一切诫命,爱耶和华你们的 神,行他的一切道路,又紧紧地依靠他,
  • 中文标准译本 - 如果你们切实谨守我所吩咐你们遵行的这一切诫命,爱耶和华你们的神,走在他的一切道路上,紧紧跟随他,
  • 现代标点和合本 - 你们若留意谨守遵行我所吩咐这一切的诫命,爱耶和华你们的神,行他的道,专靠他,
  • 和合本(拼音版) - 你们若留意谨守遵行我所吩咐这一切的诫命,爱耶和华你们的上帝,行他的道,专靠他,
  • New International Version - If you carefully observe all these commands I am giving you to follow—to love the Lord your God, to walk in obedience to him and to hold fast to him—
  • New International Reader's Version - So be careful. Obey all the commands I’m giving you to follow. Love the Lord your God. Live exactly as he wants you to live. Remain true to him.
  • English Standard Version - For if you will be careful to do all this commandment that I command you to do, loving the Lord your God, walking in all his ways, and holding fast to him,
  • New Living Translation - “Be careful to obey all these commands I am giving you. Show love to the Lord your God by walking in his ways and holding tightly to him.
  • The Message - That’s right. If you diligently keep all this commandment that I command you to obey—love God, your God, do what he tells you, stick close to him—God on his part will drive out all these nations that stand in your way. Yes, he’ll drive out nations much bigger and stronger than you. Every square inch on which you place your foot will be yours. Your borders will stretch from the wilderness to the mountains of Lebanon, from the Euphrates River to the Mediterranean Sea. No one will be able to stand in your way. Everywhere you go, God-sent fear and trembling will precede you, just as he promised.
  • Christian Standard Bible - For if you carefully observe every one of these commands I am giving you to follow — to love the Lord your God, walk in all his ways, and remain faithful to him —
  • New American Standard Bible - For if you are careful to keep all of this commandment which I am commanding you to do, to love the Lord your God, to walk in all His ways and cling to Him,
  • New King James Version - “For if you carefully keep all these commandments which I command you to do—to love the Lord your God, to walk in all His ways, and to hold fast to Him—
  • Amplified Bible - For if you are careful to keep all this commandment which I am commanding you to do, to love the Lord your God, to walk [that is, to live each and every day] in all His ways and to hold tightly to Him—
  • American Standard Version - For if ye shall diligently keep all this commandment which I command you, to do it, to love Jehovah your God, to walk in all his ways, and to cleave unto him;
  • King James Version - For if ye shall diligently keep all these commandments which I command you, to do them, to love the Lord your God, to walk in all his ways, and to cleave unto him;
  • New English Translation - For if you carefully observe all of these commandments I am giving you and love the Lord your God, live according to his standards, and remain loyal to him,
  • World English Bible - For if you shall diligently keep all these commandments which I command you—to do them, to love Yahweh your God, to walk in all his ways, and to cling to him—
  • 新標點和合本 - 你們若留意謹守遵行我所吩咐這一切的誡命,愛耶和華-你們的神,行他的道,專靠他,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們若留心謹守遵行我所吩咐這一切的誡命,愛耶和華-你們的上帝,遵行他一切的道,緊緊跟隨他,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你們若留心謹守遵行我所吩咐這一切的誡命,愛耶和華—你們的 神,遵行他一切的道,緊緊跟隨他,
  • 當代譯本 - 如果你們謹遵我吩咐你們的這一切誡命——愛你們的上帝耶和華,遵行祂的旨意,依靠祂,
  • 聖經新譯本 - 如果你們殷勤謹守遵行我吩咐你們的這一切誡命,愛耶和華你們的 神,行他的一切道路,又緊緊地依靠他,
  • 呂振中譯本 - 你們若小心謹慎遵行我所吩咐你們的這一切誡命,愛永恆主你們的上帝,行他的道路,又緊依附着他,
  • 中文標準譯本 - 如果你們切實謹守我所吩咐你們遵行的這一切誡命,愛耶和華你們的神,走在他的一切道路上,緊緊跟隨他,
  • 現代標點和合本 - 你們若留意謹守遵行我所吩咐這一切的誡命,愛耶和華你們的神,行他的道,專靠他,
  • 文理和合譯本 - 若守我所諭爾之誡命、於爾上帝耶和華愛之附之、而行其道、
  • 文理委辦譯本 - 爾守我命、愛爾上帝耶和華、行由其道、恆守弗失、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾若謹守我所諭爾行之一切誡命、愛主爾之天主、遵行其道而親慕之、
  • Nueva Versión Internacional - »Si ustedes obedecen todos estos mandamientos que les doy, y aman al Señor su Dios, y siguen por todos sus caminos y le son fieles,
  • 현대인의 성경 - “여러분이 만일 내가 명령하는 모든 것을 충실히 지키고 여러분의 하나님 여호와를 사랑하며 그분의 뜻대로 살고 그분에게 충성하면
  • Новый Русский Перевод - Если вы будете тщательно соблюдать все повеления, которые я даю вам, чтобы вы им следовали, – любить Господа, вашего Бога, ходить всеми Его путями и быть верными Ему,
  • Восточный перевод - Если вы будете тщательно соблюдать все повеления, которые я даю вам, чтобы вы им следовали, – любить Вечного, вашего Бога, ходить всеми путями Его и хранить верность Ему, –
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Если вы будете тщательно соблюдать все повеления, которые я даю вам, чтобы вы им следовали, – любить Вечного, вашего Бога, ходить всеми путями Его и хранить верность Ему, –
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Если вы будете тщательно соблюдать все повеления, которые я даю вам, чтобы вы им следовали, – любить Вечного, вашего Бога, ходить всеми путями Его и хранить верность Ему, –
  • La Bible du Semeur 2015 - Car si vraiment vous obéissez à tous ces commandements que je vous ordonne d’appliquer, en aimant l’Eternel votre Dieu, en suivant tous les chemins qu’il vous a prescrits et en vous attachant à lui,
  • Nova Versão Internacional - “Se vocês obedecerem a todos os mandamentos que mando vocês cumprirem, amando o Senhor, o seu Deus, andando em todos os seus caminhos e apegando-se a ele,
  • Hoffnung für alle - Darum sollt ihr euch genau nach allen Geboten richten, die ich euch heute gebe. Liebt den Herrn, euren Gott! Folgt immer seinen Wegen und bleibt eng mit ihm verbunden! Wenn ihr das tut,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nếu anh em thận trọng tuân hành các mệnh lệnh này, kính yêu Chúa Hằng Hữu, Đức Chúa Trời của anh em, đi theo đường lối Ngài, khắng khít với Ngài,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - หากท่านปฏิบัติตามพระบัญชาทั้งปวงซึ่งข้าพเจ้ามอบให้ท่านอย่างเคร่งครัด คือให้รักพระยาห์เวห์พระเจ้าของท่าน ดำเนินตามทางทั้งสิ้นของพระองค์ และยึดมั่นในพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะ​ว่า​ถ้า​ท่าน​รักษา​พระ​บัญญัติ​ทั้ง​สิ้น​ที่​เรา​บัญชา​ท่าน​ให้​ปฏิบัติ​อย่าง​เคร่งครัด ด้วย​การ​รัก​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​ท่าน ดำเนิน​ตาม​วิถี​ทาง​ของ​พระ​องค์ และ​ผูกพัน​อยู่​กับ​พระ​องค์
交叉引用
  • ヨハネの手紙Ⅰ 5:2 - そういうわけで、あなたがたがどれだけ神を愛し、従っているかで、神の子どもたちに対する愛がわかるのです。
  • ヨハネの手紙Ⅰ 5:3 - 神を愛するとは、そのご命令を守ることです。決してむずかしいことではありません。
  • 創世記 2:24 - 人が両親のもとを離れて妻と結ばれ、二人が一体となるのはこうした背景があるのです。
  • 申命記 30:20 - 主はあなたのいのちです。あなたの神、主を愛し、信頼し、ご命令に従いなさい。そうすれば、先祖アブラハム、イサク、ヤコブに約束された地で平安に生きられます。」
  • 使徒の働き 11:23 - アンテオケに到着したバルナバは、神のなさるすばらしいことを見て深く感動し、喜びにあふれました。そして一人一人に、どんな犠牲をはらってでも、絶対に主から離れないようにと忠告し、励ましました。
  • テモテへの手紙Ⅱ 4:8 - 天では栄冠が待っています。正しい裁判官である主が再び来られる日にいただく冠です。もちろん私だけにではなく、主を熱心に待ち望む人々全員に授けられるのです。
  • コリント人への手紙Ⅱ 11:2 - 私は、神の深い思いやりをもって、あなたがたのことを心にかけています。ちょうど清純なおとめが、やがて夫となる人に愛をささげるように、あなたがたが、ただキリストだけをひたむきに愛するよう願っているのです。
  • コリント人への手紙Ⅱ 11:3 - しかし、エバがエデンの園でサタンに惑わされたように、キリストに対する、きよい純真な思いが消えてしまうのではないかと心配でなりません。
  • マタイの福音書 22:37 - イエスはお答えになりました。「『心を尽くし、たましいを尽くし、思いを尽くして、あなたの神である主を愛しなさい。』
  • 申命記 11:13 - 今日私が与えるすべての戒めを注意深く守り、心を尽くし、たましいを尽くして主を愛するなら、
  • 申命記 6:17 - 主の命令には、どんなことでも進んで従いなさい。
  • 申命記 10:20 - あなたの神、主だけを恐れ、礼拝し、頼りなさい。主の名以外のものにかけて誓ってはいけません。
逐节对照交叉引用
  • リビングバイブル - 私が与える戒めをみな注意深く守り、主を愛し、主に頼って歩めば、
  • 新标点和合本 - 你们若留意谨守遵行我所吩咐这一切的诫命,爱耶和华你们的 神,行他的道,专靠他,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你们若留心谨守遵行我所吩咐这一切的诫命,爱耶和华—你们的上帝,遵行他一切的道,紧紧跟随他,
  • 和合本2010(神版-简体) - 你们若留心谨守遵行我所吩咐这一切的诫命,爱耶和华—你们的 神,遵行他一切的道,紧紧跟随他,
  • 当代译本 - 如果你们谨遵我吩咐你们的这一切诫命——爱你们的上帝耶和华,遵行祂的旨意,依靠祂,
  • 圣经新译本 - 如果你们殷勤谨守遵行我吩咐你们的这一切诫命,爱耶和华你们的 神,行他的一切道路,又紧紧地依靠他,
  • 中文标准译本 - 如果你们切实谨守我所吩咐你们遵行的这一切诫命,爱耶和华你们的神,走在他的一切道路上,紧紧跟随他,
  • 现代标点和合本 - 你们若留意谨守遵行我所吩咐这一切的诫命,爱耶和华你们的神,行他的道,专靠他,
  • 和合本(拼音版) - 你们若留意谨守遵行我所吩咐这一切的诫命,爱耶和华你们的上帝,行他的道,专靠他,
  • New International Version - If you carefully observe all these commands I am giving you to follow—to love the Lord your God, to walk in obedience to him and to hold fast to him—
  • New International Reader's Version - So be careful. Obey all the commands I’m giving you to follow. Love the Lord your God. Live exactly as he wants you to live. Remain true to him.
  • English Standard Version - For if you will be careful to do all this commandment that I command you to do, loving the Lord your God, walking in all his ways, and holding fast to him,
  • New Living Translation - “Be careful to obey all these commands I am giving you. Show love to the Lord your God by walking in his ways and holding tightly to him.
  • The Message - That’s right. If you diligently keep all this commandment that I command you to obey—love God, your God, do what he tells you, stick close to him—God on his part will drive out all these nations that stand in your way. Yes, he’ll drive out nations much bigger and stronger than you. Every square inch on which you place your foot will be yours. Your borders will stretch from the wilderness to the mountains of Lebanon, from the Euphrates River to the Mediterranean Sea. No one will be able to stand in your way. Everywhere you go, God-sent fear and trembling will precede you, just as he promised.
  • Christian Standard Bible - For if you carefully observe every one of these commands I am giving you to follow — to love the Lord your God, walk in all his ways, and remain faithful to him —
  • New American Standard Bible - For if you are careful to keep all of this commandment which I am commanding you to do, to love the Lord your God, to walk in all His ways and cling to Him,
  • New King James Version - “For if you carefully keep all these commandments which I command you to do—to love the Lord your God, to walk in all His ways, and to hold fast to Him—
  • Amplified Bible - For if you are careful to keep all this commandment which I am commanding you to do, to love the Lord your God, to walk [that is, to live each and every day] in all His ways and to hold tightly to Him—
  • American Standard Version - For if ye shall diligently keep all this commandment which I command you, to do it, to love Jehovah your God, to walk in all his ways, and to cleave unto him;
  • King James Version - For if ye shall diligently keep all these commandments which I command you, to do them, to love the Lord your God, to walk in all his ways, and to cleave unto him;
  • New English Translation - For if you carefully observe all of these commandments I am giving you and love the Lord your God, live according to his standards, and remain loyal to him,
  • World English Bible - For if you shall diligently keep all these commandments which I command you—to do them, to love Yahweh your God, to walk in all his ways, and to cling to him—
  • 新標點和合本 - 你們若留意謹守遵行我所吩咐這一切的誡命,愛耶和華-你們的神,行他的道,專靠他,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們若留心謹守遵行我所吩咐這一切的誡命,愛耶和華-你們的上帝,遵行他一切的道,緊緊跟隨他,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你們若留心謹守遵行我所吩咐這一切的誡命,愛耶和華—你們的 神,遵行他一切的道,緊緊跟隨他,
  • 當代譯本 - 如果你們謹遵我吩咐你們的這一切誡命——愛你們的上帝耶和華,遵行祂的旨意,依靠祂,
  • 聖經新譯本 - 如果你們殷勤謹守遵行我吩咐你們的這一切誡命,愛耶和華你們的 神,行他的一切道路,又緊緊地依靠他,
  • 呂振中譯本 - 你們若小心謹慎遵行我所吩咐你們的這一切誡命,愛永恆主你們的上帝,行他的道路,又緊依附着他,
  • 中文標準譯本 - 如果你們切實謹守我所吩咐你們遵行的這一切誡命,愛耶和華你們的神,走在他的一切道路上,緊緊跟隨他,
  • 現代標點和合本 - 你們若留意謹守遵行我所吩咐這一切的誡命,愛耶和華你們的神,行他的道,專靠他,
  • 文理和合譯本 - 若守我所諭爾之誡命、於爾上帝耶和華愛之附之、而行其道、
  • 文理委辦譯本 - 爾守我命、愛爾上帝耶和華、行由其道、恆守弗失、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾若謹守我所諭爾行之一切誡命、愛主爾之天主、遵行其道而親慕之、
  • Nueva Versión Internacional - »Si ustedes obedecen todos estos mandamientos que les doy, y aman al Señor su Dios, y siguen por todos sus caminos y le son fieles,
  • 현대인의 성경 - “여러분이 만일 내가 명령하는 모든 것을 충실히 지키고 여러분의 하나님 여호와를 사랑하며 그분의 뜻대로 살고 그분에게 충성하면
  • Новый Русский Перевод - Если вы будете тщательно соблюдать все повеления, которые я даю вам, чтобы вы им следовали, – любить Господа, вашего Бога, ходить всеми Его путями и быть верными Ему,
  • Восточный перевод - Если вы будете тщательно соблюдать все повеления, которые я даю вам, чтобы вы им следовали, – любить Вечного, вашего Бога, ходить всеми путями Его и хранить верность Ему, –
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Если вы будете тщательно соблюдать все повеления, которые я даю вам, чтобы вы им следовали, – любить Вечного, вашего Бога, ходить всеми путями Его и хранить верность Ему, –
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Если вы будете тщательно соблюдать все повеления, которые я даю вам, чтобы вы им следовали, – любить Вечного, вашего Бога, ходить всеми путями Его и хранить верность Ему, –
  • La Bible du Semeur 2015 - Car si vraiment vous obéissez à tous ces commandements que je vous ordonne d’appliquer, en aimant l’Eternel votre Dieu, en suivant tous les chemins qu’il vous a prescrits et en vous attachant à lui,
  • Nova Versão Internacional - “Se vocês obedecerem a todos os mandamentos que mando vocês cumprirem, amando o Senhor, o seu Deus, andando em todos os seus caminhos e apegando-se a ele,
  • Hoffnung für alle - Darum sollt ihr euch genau nach allen Geboten richten, die ich euch heute gebe. Liebt den Herrn, euren Gott! Folgt immer seinen Wegen und bleibt eng mit ihm verbunden! Wenn ihr das tut,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nếu anh em thận trọng tuân hành các mệnh lệnh này, kính yêu Chúa Hằng Hữu, Đức Chúa Trời của anh em, đi theo đường lối Ngài, khắng khít với Ngài,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - หากท่านปฏิบัติตามพระบัญชาทั้งปวงซึ่งข้าพเจ้ามอบให้ท่านอย่างเคร่งครัด คือให้รักพระยาห์เวห์พระเจ้าของท่าน ดำเนินตามทางทั้งสิ้นของพระองค์ และยึดมั่นในพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะ​ว่า​ถ้า​ท่าน​รักษา​พระ​บัญญัติ​ทั้ง​สิ้น​ที่​เรา​บัญชา​ท่าน​ให้​ปฏิบัติ​อย่าง​เคร่งครัด ด้วย​การ​รัก​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​ท่าน ดำเนิน​ตาม​วิถี​ทาง​ของ​พระ​องค์ และ​ผูกพัน​อยู่​กับ​พระ​องค์
  • ヨハネの手紙Ⅰ 5:2 - そういうわけで、あなたがたがどれだけ神を愛し、従っているかで、神の子どもたちに対する愛がわかるのです。
  • ヨハネの手紙Ⅰ 5:3 - 神を愛するとは、そのご命令を守ることです。決してむずかしいことではありません。
  • 創世記 2:24 - 人が両親のもとを離れて妻と結ばれ、二人が一体となるのはこうした背景があるのです。
  • 申命記 30:20 - 主はあなたのいのちです。あなたの神、主を愛し、信頼し、ご命令に従いなさい。そうすれば、先祖アブラハム、イサク、ヤコブに約束された地で平安に生きられます。」
  • 使徒の働き 11:23 - アンテオケに到着したバルナバは、神のなさるすばらしいことを見て深く感動し、喜びにあふれました。そして一人一人に、どんな犠牲をはらってでも、絶対に主から離れないようにと忠告し、励ましました。
  • テモテへの手紙Ⅱ 4:8 - 天では栄冠が待っています。正しい裁判官である主が再び来られる日にいただく冠です。もちろん私だけにではなく、主を熱心に待ち望む人々全員に授けられるのです。
  • コリント人への手紙Ⅱ 11:2 - 私は、神の深い思いやりをもって、あなたがたのことを心にかけています。ちょうど清純なおとめが、やがて夫となる人に愛をささげるように、あなたがたが、ただキリストだけをひたむきに愛するよう願っているのです。
  • コリント人への手紙Ⅱ 11:3 - しかし、エバがエデンの園でサタンに惑わされたように、キリストに対する、きよい純真な思いが消えてしまうのではないかと心配でなりません。
  • マタイの福音書 22:37 - イエスはお答えになりました。「『心を尽くし、たましいを尽くし、思いを尽くして、あなたの神である主を愛しなさい。』
  • 申命記 11:13 - 今日私が与えるすべての戒めを注意深く守り、心を尽くし、たましいを尽くして主を愛するなら、
  • 申命記 6:17 - 主の命令には、どんなことでも進んで従いなさい。
  • 申命記 10:20 - あなたの神、主だけを恐れ、礼拝し、頼りなさい。主の名以外のものにかけて誓ってはいけません。
圣经
资源
计划
奉献