Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
11:18 新译本
逐节对照
  • 圣经新译本 - “所以你们要把我这些话放在心里,存在意念中;要系在手上作记号,戴在额上作头带。
  • 新标点和合本 - “你们要将我这话存在心内,留在意中,系在手上为记号,戴在额上为经文;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “你们要将我这些话存在心里,留在意念中,系在手上作记号,戴在额上 作经匣。
  • 和合本2010(神版-简体) - “你们要将我这些话存在心里,留在意念中,系在手上作记号,戴在额上 作经匣。
  • 当代译本 - “所以,你们要把我的这些吩咐铭记在心,系在手上,戴在额上作记号;
  • 中文标准译本 - 你们要把我这些话铭记在心,铭刻在灵魂中;要把它们系在手上作为标记,绑在额上 作为标志。
  • 现代标点和合本 - “你们要将我这话存在心内,留在意中,系在手上为记号,戴在额上为经文,
  • 和合本(拼音版) - “你们要将我这话存在心内,留在意中,系在手上为记号,戴在额上为经文;
  • New International Version - Fix these words of mine in your hearts and minds; tie them as symbols on your hands and bind them on your foreheads.
  • New International Reader's Version - So keep my words in your hearts and minds. Write them down and tie them on your hands as a reminder. Also tie them on your foreheads.
  • English Standard Version - “You shall therefore lay up these words of mine in your heart and in your soul, and you shall bind them as a sign on your hand, and they shall be as frontlets between your eyes.
  • New Living Translation - “So commit yourselves wholeheartedly to these words of mine. Tie them to your hands and wear them on your forehead as reminders.
  • The Message - Place these words on your hearts. Get them deep inside you. Tie them on your hands and foreheads as a reminder. Teach them to your children. Talk about them wherever you are, sitting at home or walking in the street; talk about them from the time you get up in the morning until you fall into bed at night. Inscribe them on the doorposts and gates of your cities so that you’ll live a long time, and your children with you, on the soil that God promised to give your ancestors for as long as there is a sky over the Earth.
  • Christian Standard Bible - “Imprint these words of mine on your hearts and minds, bind them as a sign on your hands, and let them be a symbol on your foreheads.
  • New American Standard Bible - “You shall therefore take these words of mine to heart and to soul; and you shall tie them as a sign on your hand, and they shall be as frontlets on your forehead.
  • New King James Version - “Therefore you shall lay up these words of mine in your heart and in your soul, and bind them as a sign on your hand, and they shall be as frontlets between your eyes.
  • Amplified Bible - “Therefore, you shall impress these words of mine on your heart and on your soul, and tie them as a sign on your hand, and they shall be as bands (frontals, frontlets) on your forehead.
  • American Standard Version - Therefore shall ye lay up these my words in your heart and in your soul; and ye shall bind them for a sign upon your hand, and they shall be for frontlets between your eyes.
  • King James Version - Therefore shall ye lay up these my words in your heart and in your soul, and bind them for a sign upon your hand, that they may be as frontlets between your eyes.
  • New English Translation - Fix these words of mine into your mind and being, and tie them as a reminder on your hands and let them be symbols on your forehead.
  • World English Bible - Therefore you shall lay up these words of mine in your heart and in your soul. You shall bind them for a sign on your hand, and they shall be for frontlets between your eyes.
  • 新標點和合本 - 「你們要將我這話存在心內,留在意中,繫在手上為記號,戴在額上為經文;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「你們要將我這些話存在心裏,留在意念中,繫在手上作記號,戴在額上 作經匣。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「你們要將我這些話存在心裏,留在意念中,繫在手上作記號,戴在額上 作經匣。
  • 當代譯本 - 「所以,你們要把我的這些吩咐銘記在心,繫在手上,戴在額上作記號;
  • 聖經新譯本 - “所以你們要把我這些話放在心裡,存在意念中;要繫在手上作記號,戴在額上作頭帶。
  • 呂振中譯本 - 『所以你們要把我這些話放在心裏,存在意念中;要繫在手上做記號;這些話要在你們額上 做綁額帶。
  • 中文標準譯本 - 你們要把我這些話銘記在心,銘刻在靈魂中;要把它們繫在手上作為標記,綁在額上 作為標誌。
  • 現代標點和合本 - 「你們要將我這話存在心內,留在意中,繫在手上為記號,戴在額上為經文,
  • 文理和合譯本 - 故爾必以我言、藏於衷、存於心、繫於手以為號、戴於額以為飾、
  • 文理委辦譯本 - 必以我言藏於爾心、誌於爾衷、繫於手、服於顙、以為記錄。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾必以我此言藏於心、存於意、繫於臂為記、戴於額為飾、
  • Nueva Versión Internacional - Grábense estas palabras en el corazón y en la mente; átenlas en sus manos como un signo, y llévenlas en su frente como una marca.
  • 현대인의 성경 - 그러므로 여러분은 이 명령들을 마음에 소중히 간직하고 또 이것을 여러분의 손과 이마에 매달아 항상 기억하십시오.
  • Новый Русский Перевод - Сохраните Мои слова в сердцах и умах; навяжите их как символы на руку и обвяжите ими лбы.
  • Восточный перевод - Сохраните Мои слова в сердцах и умах; навяжите их как напоминания на руку и обвяжите ими лбы.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Сохраните Мои слова в сердцах и умах; навяжите их как напоминания на руку и обвяжите ими лбы.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Сохраните Мои слова в сердцах и умах; навяжите их как напоминания на руку и обвяжите ими лбы.
  • La Bible du Semeur 2015 - Gravez donc bien ces ordres que je vous donne dans votre cœur et au tréfonds de votre être, qu’ils soient attachés comme un signe sur vos mains, et comme une marque sur votre front .
  • リビングバイブル - そうなりたくなかったら、主のことばと戒めをしっかり心に刻みつけなさい。それをしるしとして手に結び、額に張りつけて絶えず覚えなさい。
  • Nova Versão Internacional - Gravem estas minhas palavras no coração e na mente; amarrem-nas como sinal nas mãos e prendam-nas na testa.
  • Hoffnung für alle - Bewahrt deshalb diese Worte im Herzen! Denkt immer daran! Schreibt sie zur Erinnerung auf ein Band und bindet es um die Hand und die Stirn!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vậy, phải ghi những mệnh lệnh này vào lòng dạ, khắc vào thẻ bài đeo nơi tay làm dấu và đeo lên trán làm hiệu.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงจดจำถ้อยคำเหล่านี้ของข้าพเจ้าไว้ในความคิดและจิตใจของท่าน จงผูกไว้ที่มือเป็นสัญลักษณ์และคาดไว้ที่หน้าผาก
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉะนั้น จง​จดจำ​คำ​ของ​เรา​ไว้​ใน​ใจ​และ​จิตวิญญาณ​ของ​ท่าน​เสมอ และ​จง​ผูก​ติด​ไว้​เป็น​ดั่ง​เครื่อง​หมาย​ที่​มือ​ของ​ท่าน และ​เป็น​เครื่อง​เตือน​ใจ​ที่​หว่างคิ้ว​ของ​ท่าน
交叉引用
  • 马太福音 23:5 - 他们所作的一切,都是要作给人看:他们把经文的匣子做大了,衣服的繸子做长了;
  • 希伯来书 2:1 - 因此,我们必须更加密切注意所听过的道理,免得我们随流失去。
  • 出埃及记 13:16 - 这要在你的手上作记号,在你的额上作头带;因为耶和华曾用大能的手把我们从埃及领出来。’”
  • 申命记 32:46 - 就对他们说:“我今日警告你们的一切话,你们都要放在心上,好吩咐你们的子孙谨守遵行这律法上的一切话。
  • 箴言 6:20 - 我儿,要谨守你父亲的诫命, 不可离弃你母亲的训诲。
  • 箴言 6:21 - 要把它们常常系在你的心上, 绑在你的颈项上。
  • 箴言 6:22 - 你行走的时候,它们必引导你; 你睡觉的时候,它们必保护你; 你醒来的时候,它们必和你交谈。
  • 箴言 6:23 - 因为诫命是灯,训诲是光, 出于管教的责备是生命之道,
  • 箴言 7:2 - 遵守我的诫命,你就可以存活; 遵守我的训诲,好像护卫你眼中的瞳人。
  • 箴言 7:3 - 要把它们系在你的指头上, 刻在你的心版上。
  • 箴言 3:1 - 我儿,不可忘记我的训诲, 你的心要谨守我的诫命;
  • 出埃及记 13:9 - 这要在你的手上作记号,在你额上作记念,好使耶和华的律法常在你的口中,因为耶和华曾用大能的手把你从埃及领出来。
  • 彼得后书 1:12 - 因此,你们虽然已经知道这些事,又在你们已有的真道上得到坚固,我还要时常提醒你们。
  • 彼得后书 3:1 - 亲爱的,我现在写给你们的是第二封信。在这两封信中,我都用提醒的话来激发你们真诚的心,
  • 彼得后书 3:2 - 叫你们记起圣先知说过的话,和主救主藉着使徒传给你们的诫命。
  • 诗篇 119:11 - 我把你的话藏在心里, 免得我得罪你。
  • 歌罗西书 3:16 - 你们要让基督的道丰丰富富地住在你们心里,以各样的智慧,彼此教导,互相劝戒,用诗章、圣诗、灵歌,怀着感恩的心歌颂 神。
  • 申命记 6:6 - 我今日吩咐你的这些话,都要记在你的心上;
  • 申命记 6:7 - 你要把这些话不断地教训你的儿女,无论你坐在家里,或行在路上,或躺下,或起来的时候,都要谈论。
  • 申命记 6:8 - 你也要把这些话系在手上作记号,戴在额上作头带。
  • 申命记 6:9 - 又要写在你房屋的门柱上和城门上。
逐节对照交叉引用
  • 圣经新译本 - “所以你们要把我这些话放在心里,存在意念中;要系在手上作记号,戴在额上作头带。
  • 新标点和合本 - “你们要将我这话存在心内,留在意中,系在手上为记号,戴在额上为经文;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “你们要将我这些话存在心里,留在意念中,系在手上作记号,戴在额上 作经匣。
  • 和合本2010(神版-简体) - “你们要将我这些话存在心里,留在意念中,系在手上作记号,戴在额上 作经匣。
  • 当代译本 - “所以,你们要把我的这些吩咐铭记在心,系在手上,戴在额上作记号;
  • 中文标准译本 - 你们要把我这些话铭记在心,铭刻在灵魂中;要把它们系在手上作为标记,绑在额上 作为标志。
  • 现代标点和合本 - “你们要将我这话存在心内,留在意中,系在手上为记号,戴在额上为经文,
  • 和合本(拼音版) - “你们要将我这话存在心内,留在意中,系在手上为记号,戴在额上为经文;
  • New International Version - Fix these words of mine in your hearts and minds; tie them as symbols on your hands and bind them on your foreheads.
  • New International Reader's Version - So keep my words in your hearts and minds. Write them down and tie them on your hands as a reminder. Also tie them on your foreheads.
  • English Standard Version - “You shall therefore lay up these words of mine in your heart and in your soul, and you shall bind them as a sign on your hand, and they shall be as frontlets between your eyes.
  • New Living Translation - “So commit yourselves wholeheartedly to these words of mine. Tie them to your hands and wear them on your forehead as reminders.
  • The Message - Place these words on your hearts. Get them deep inside you. Tie them on your hands and foreheads as a reminder. Teach them to your children. Talk about them wherever you are, sitting at home or walking in the street; talk about them from the time you get up in the morning until you fall into bed at night. Inscribe them on the doorposts and gates of your cities so that you’ll live a long time, and your children with you, on the soil that God promised to give your ancestors for as long as there is a sky over the Earth.
  • Christian Standard Bible - “Imprint these words of mine on your hearts and minds, bind them as a sign on your hands, and let them be a symbol on your foreheads.
  • New American Standard Bible - “You shall therefore take these words of mine to heart and to soul; and you shall tie them as a sign on your hand, and they shall be as frontlets on your forehead.
  • New King James Version - “Therefore you shall lay up these words of mine in your heart and in your soul, and bind them as a sign on your hand, and they shall be as frontlets between your eyes.
  • Amplified Bible - “Therefore, you shall impress these words of mine on your heart and on your soul, and tie them as a sign on your hand, and they shall be as bands (frontals, frontlets) on your forehead.
  • American Standard Version - Therefore shall ye lay up these my words in your heart and in your soul; and ye shall bind them for a sign upon your hand, and they shall be for frontlets between your eyes.
  • King James Version - Therefore shall ye lay up these my words in your heart and in your soul, and bind them for a sign upon your hand, that they may be as frontlets between your eyes.
  • New English Translation - Fix these words of mine into your mind and being, and tie them as a reminder on your hands and let them be symbols on your forehead.
  • World English Bible - Therefore you shall lay up these words of mine in your heart and in your soul. You shall bind them for a sign on your hand, and they shall be for frontlets between your eyes.
  • 新標點和合本 - 「你們要將我這話存在心內,留在意中,繫在手上為記號,戴在額上為經文;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「你們要將我這些話存在心裏,留在意念中,繫在手上作記號,戴在額上 作經匣。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「你們要將我這些話存在心裏,留在意念中,繫在手上作記號,戴在額上 作經匣。
  • 當代譯本 - 「所以,你們要把我的這些吩咐銘記在心,繫在手上,戴在額上作記號;
  • 聖經新譯本 - “所以你們要把我這些話放在心裡,存在意念中;要繫在手上作記號,戴在額上作頭帶。
  • 呂振中譯本 - 『所以你們要把我這些話放在心裏,存在意念中;要繫在手上做記號;這些話要在你們額上 做綁額帶。
  • 中文標準譯本 - 你們要把我這些話銘記在心,銘刻在靈魂中;要把它們繫在手上作為標記,綁在額上 作為標誌。
  • 現代標點和合本 - 「你們要將我這話存在心內,留在意中,繫在手上為記號,戴在額上為經文,
  • 文理和合譯本 - 故爾必以我言、藏於衷、存於心、繫於手以為號、戴於額以為飾、
  • 文理委辦譯本 - 必以我言藏於爾心、誌於爾衷、繫於手、服於顙、以為記錄。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾必以我此言藏於心、存於意、繫於臂為記、戴於額為飾、
  • Nueva Versión Internacional - Grábense estas palabras en el corazón y en la mente; átenlas en sus manos como un signo, y llévenlas en su frente como una marca.
  • 현대인의 성경 - 그러므로 여러분은 이 명령들을 마음에 소중히 간직하고 또 이것을 여러분의 손과 이마에 매달아 항상 기억하십시오.
  • Новый Русский Перевод - Сохраните Мои слова в сердцах и умах; навяжите их как символы на руку и обвяжите ими лбы.
  • Восточный перевод - Сохраните Мои слова в сердцах и умах; навяжите их как напоминания на руку и обвяжите ими лбы.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Сохраните Мои слова в сердцах и умах; навяжите их как напоминания на руку и обвяжите ими лбы.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Сохраните Мои слова в сердцах и умах; навяжите их как напоминания на руку и обвяжите ими лбы.
  • La Bible du Semeur 2015 - Gravez donc bien ces ordres que je vous donne dans votre cœur et au tréfonds de votre être, qu’ils soient attachés comme un signe sur vos mains, et comme une marque sur votre front .
  • リビングバイブル - そうなりたくなかったら、主のことばと戒めをしっかり心に刻みつけなさい。それをしるしとして手に結び、額に張りつけて絶えず覚えなさい。
  • Nova Versão Internacional - Gravem estas minhas palavras no coração e na mente; amarrem-nas como sinal nas mãos e prendam-nas na testa.
  • Hoffnung für alle - Bewahrt deshalb diese Worte im Herzen! Denkt immer daran! Schreibt sie zur Erinnerung auf ein Band und bindet es um die Hand und die Stirn!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vậy, phải ghi những mệnh lệnh này vào lòng dạ, khắc vào thẻ bài đeo nơi tay làm dấu và đeo lên trán làm hiệu.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงจดจำถ้อยคำเหล่านี้ของข้าพเจ้าไว้ในความคิดและจิตใจของท่าน จงผูกไว้ที่มือเป็นสัญลักษณ์และคาดไว้ที่หน้าผาก
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉะนั้น จง​จดจำ​คำ​ของ​เรา​ไว้​ใน​ใจ​และ​จิตวิญญาณ​ของ​ท่าน​เสมอ และ​จง​ผูก​ติด​ไว้​เป็น​ดั่ง​เครื่อง​หมาย​ที่​มือ​ของ​ท่าน และ​เป็น​เครื่อง​เตือน​ใจ​ที่​หว่างคิ้ว​ของ​ท่าน
  • 马太福音 23:5 - 他们所作的一切,都是要作给人看:他们把经文的匣子做大了,衣服的繸子做长了;
  • 希伯来书 2:1 - 因此,我们必须更加密切注意所听过的道理,免得我们随流失去。
  • 出埃及记 13:16 - 这要在你的手上作记号,在你的额上作头带;因为耶和华曾用大能的手把我们从埃及领出来。’”
  • 申命记 32:46 - 就对他们说:“我今日警告你们的一切话,你们都要放在心上,好吩咐你们的子孙谨守遵行这律法上的一切话。
  • 箴言 6:20 - 我儿,要谨守你父亲的诫命, 不可离弃你母亲的训诲。
  • 箴言 6:21 - 要把它们常常系在你的心上, 绑在你的颈项上。
  • 箴言 6:22 - 你行走的时候,它们必引导你; 你睡觉的时候,它们必保护你; 你醒来的时候,它们必和你交谈。
  • 箴言 6:23 - 因为诫命是灯,训诲是光, 出于管教的责备是生命之道,
  • 箴言 7:2 - 遵守我的诫命,你就可以存活; 遵守我的训诲,好像护卫你眼中的瞳人。
  • 箴言 7:3 - 要把它们系在你的指头上, 刻在你的心版上。
  • 箴言 3:1 - 我儿,不可忘记我的训诲, 你的心要谨守我的诫命;
  • 出埃及记 13:9 - 这要在你的手上作记号,在你额上作记念,好使耶和华的律法常在你的口中,因为耶和华曾用大能的手把你从埃及领出来。
  • 彼得后书 1:12 - 因此,你们虽然已经知道这些事,又在你们已有的真道上得到坚固,我还要时常提醒你们。
  • 彼得后书 3:1 - 亲爱的,我现在写给你们的是第二封信。在这两封信中,我都用提醒的话来激发你们真诚的心,
  • 彼得后书 3:2 - 叫你们记起圣先知说过的话,和主救主藉着使徒传给你们的诫命。
  • 诗篇 119:11 - 我把你的话藏在心里, 免得我得罪你。
  • 歌罗西书 3:16 - 你们要让基督的道丰丰富富地住在你们心里,以各样的智慧,彼此教导,互相劝戒,用诗章、圣诗、灵歌,怀着感恩的心歌颂 神。
  • 申命记 6:6 - 我今日吩咐你的这些话,都要记在你的心上;
  • 申命记 6:7 - 你要把这些话不断地教训你的儿女,无论你坐在家里,或行在路上,或躺下,或起来的时候,都要谈论。
  • 申命记 6:8 - 你也要把这些话系在手上作记号,戴在额上作头带。
  • 申命记 6:9 - 又要写在你房屋的门柱上和城门上。
圣经
资源
计划
奉献