逐节对照
- 呂振中譯本 - 以致永恆主向你們發怒,就把天抑制着,使天沒有雨水,田地生不出土產,你們就會從永恆主所賜給你們的美地上迅速地滅亡。
- 新标点和合本 - 耶和华的怒气向你们发作,就使天闭塞不下雨,地也不出产,使你们在耶和华所赐给你们的美地上速速灭亡。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 以致耶和华的怒气向你们发作,使天封闭不下雨,使地不出产,使你们在耶和华所赐给你们的美地上速速灭亡。
- 和合本2010(神版-简体) - 以致耶和华的怒气向你们发作,使天封闭不下雨,使地不出产,使你们在耶和华所赐给你们的美地上速速灭亡。
- 当代译本 - 否则,耶和华必向你们发怒,使天不下雨、地无出产,以致你们在祂赐给你们的佳美之地上迅速灭亡。
- 圣经新译本 - 叫耶和华的怒气向你发作,就把天封闭,不降下雨水,地也不生出土产,使你们从耶和华赐给你们的美地上,快快地灭亡。
- 中文标准译本 - 那样,耶和华的怒气就会向你们发作,他会使天闭塞,不降雨水,以致土地不供应出产,你们就从耶和华赐给你们的美地上迅速灭亡。
- 现代标点和合本 - 耶和华的怒气向你们发作,就使天闭塞不下雨,地也不出产,使你们在耶和华所赐给你们的美地上速速灭亡。
- 和合本(拼音版) - 耶和华的怒气向你们发作,就使天闭塞不下雨,地也不出产,使你们在耶和华所赐给你们的美地上速速灭亡。
- New International Version - Then the Lord’s anger will burn against you, and he will shut up the heavens so that it will not rain and the ground will yield no produce, and you will soon perish from the good land the Lord is giving you.
- New International Reader's Version - If you do, the Lord will be very angry with you. He’ll close up the sky. It won’t rain. The ground won’t produce its crops. Soon you will die. You won’t live to enjoy the good land the Lord is giving you.
- English Standard Version - then the anger of the Lord will be kindled against you, and he will shut up the heavens, so that there will be no rain, and the land will yield no fruit, and you will perish quickly off the good land that the Lord is giving you.
- New Living Translation - If you do, the Lord’s anger will burn against you. He will shut up the sky and hold back the rain, and the ground will fail to produce its harvests. Then you will quickly die in that good land the Lord is giving you.
- Christian Standard Bible - Then the Lord’s anger will burn against you. He will shut the sky, and there will be no rain; the land will not yield its produce, and you will perish quickly from the good land the Lord is giving you.
- New American Standard Bible - Otherwise, the anger of the Lord will be kindled against you, and He will shut up the sky so that there will be no rain, and the ground will not yield its produce; then you will quickly perish from the good land which the Lord is giving you.
- New King James Version - lest the Lord’s anger be aroused against you, and He shut up the heavens so that there be no rain, and the land yield no produce, and you perish quickly from the good land which the Lord is giving you.
- Amplified Bible - or [else] the Lord’s anger will be kindled and burn against you, and He will shut up the heavens so that there will be no rain and the land will not yield its fruit; and you will perish quickly from the good land which the Lord is giving you.
- American Standard Version - and the anger of Jehovah be kindled against you, and he shut up the heavens, so that there shall be no rain, and the land shall not yield its fruit; and ye perish quickly from off the good land which Jehovah giveth you.
- King James Version - And then the Lord's wrath be kindled against you, and he shut up the heaven, that there be no rain, and that the land yield not her fruit; and lest ye perish quickly from off the good land which the Lord giveth you.
- New English Translation - Then the anger of the Lord will erupt against you and he will close up the sky so that it does not rain. The land will not yield its produce, and you will soon be removed from the good land that the Lord is about to give you.
- World English Bible - and Yahweh’s anger be kindled against you, and he shut up the sky so that there is no rain, and the land doesn’t yield its fruit; and you perish quickly from off the good land which Yahweh gives you.
- 新標點和合本 - 耶和華的怒氣向你們發作,就使天閉塞不下雨,地也不出產,使你們在耶和華所賜給你們的美地上速速滅亡。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 以致耶和華的怒氣向你們發作,使天封閉不下雨,使地不出產,使你們在耶和華所賜給你們的美地上速速滅亡。
- 和合本2010(神版-繁體) - 以致耶和華的怒氣向你們發作,使天封閉不下雨,使地不出產,使你們在耶和華所賜給你們的美地上速速滅亡。
- 當代譯本 - 否則,耶和華必向你們發怒,使天不下雨、地無出產,以致你們在祂賜給你們的佳美之地上迅速滅亡。
- 聖經新譯本 - 叫耶和華的怒氣向你發作,就把天封閉,不降下雨水,地也不生出土產,使你們從耶和華賜給你們的美地上,快快地滅亡。
- 中文標準譯本 - 那樣,耶和華的怒氣就會向你們發作,他會使天閉塞,不降雨水,以致土地不供應出產,你們就從耶和華賜給你們的美地上迅速滅亡。
- 現代標點和合本 - 耶和華的怒氣向你們發作,就使天閉塞不下雨,地也不出產,使你們在耶和華所賜給你們的美地上速速滅亡。
- 文理和合譯本 - 致耶和華震怒擊爾、使天閉塞不雨、物產不生、爾則於耶和華所賜之美地、必速滅亡、
- 文理委辦譯本 - 恐耶和華震怒、使天地閉塞、霖雨不降、物產不生、雖在耶和華所賜之腴壤、而爾滅亡甚速。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 恐主震怒爾曹、使天不降雨、使地不產物、使爾在主所賜爾之美地滅亡甚速、
- Nueva Versión Internacional - porque entonces se encenderá la ira del Señor contra ustedes, y cerrará los cielos para que no llueva; el suelo no dará sus frutos, y pronto ustedes desaparecerán de la buena tierra que les da el Señor.
- 현대인의 성경 - 그렇지 않으면 여호와께서 여러분에게 분노하여 하늘에서 비를 내리지 않으시고 농작물이 자라지 않게 하실 것입니다. 그러면 여러분은 여호와께서 주신 좋은 땅에서 속히 망하게 될 것입니다.
- Новый Русский Перевод - Тогда гнев Господа вспыхнет против вас, и Он запрет небеса, и не будет дождя, и земля не будет приносить урожай, и вы вскоре будете истреблены с благодатной земли, которую дает вам Господь.
- Восточный перевод - Тогда гнев Вечного вспыхнет против вас, и Он запрёт небеса, и не будет дождя, и земля не станет приносить урожай, и вы вскоре будете истреблены с благодатной земли, которую даёт вам Вечный.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Тогда гнев Вечного вспыхнет против вас, и Он запрёт небеса, и не будет дождя, и земля не станет приносить урожай, и вы вскоре будете истреблены с благодатной земли, которую даёт вам Вечный.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Тогда гнев Вечного вспыхнет против вас, и Он запрёт небеса, и не будет дождя, и земля не станет приносить урожай, и вы вскоре будете истреблены с благодатной земли, которую даёт вам Вечный.
- La Bible du Semeur 2015 - L’Eternel se mettrait en colère contre vous, il fermerait le ciel pour qu’il ne pleuve pas, la terre ne produirait plus ses récoltes et vous ne tarderiez pas à disparaître de ce bon pays que l’Eternel vous donne.
- リビングバイブル - 万一そんなことをしたら、主は激しくお怒りになり、雨を一滴も降らせないでしょう。収穫がなくなり、主が下さった良い地にいながら、みすみす飢え死にすることになります。
- Nova Versão Internacional - Caso contrário, a ira do Senhor se acenderá contra vocês e ele fechará o céu para que não chova e para que a terra nada produza, e assim vocês logo desaparecerão da boa terra que o Senhor está dando a vocês.
- Hoffnung für alle - Sonst wird der Herr zornig auf euch und lässt es nicht mehr regnen, so dass auf den Feldern nichts mehr wächst. In kurzer Zeit werdet ihr umkommen und nichts mehr von dem guten Land haben, das der Herr euch jetzt gibt.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nếu thế, cơn thịnh nộ của Ngài sẽ nổi lên, Ngài sẽ đóng trời lại, trời sẽ không mưa, đất không sản xuất, và anh em sẽ chết đi nhanh chóng trên đất lành Ngài vừa cho.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วองค์พระผู้เป็นเจ้าจะทรงพระพิโรธและปิดฟ้าสวรรค์ไม่ให้มีฝน และพื้นดินจะไม่ให้ผลิตผล แล้วในไม่ช้าท่านจะพินาศไปจากดินแดนอันอุดมสมบูรณ์ซึ่งองค์พระผู้เป็นเจ้าประทานแก่ท่าน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระผู้เป็นเจ้าจะกริ้วพวกท่านมาก จะปิดท้องฟ้า ไม่เอื้อฝน พื้นแผ่นดินก็จะไม่ให้ดอกออกผล แล้วท่านจะตายไปจากแผ่นดินอันอุดมที่พระผู้เป็นเจ้ามอบให้ท่าน
交叉引用
- 約書亞記 23:13 - 那麼你們就要確實知道:永恆主你們的上帝必不再將這些國 的人 從你們面前趕出;他們卻要成為陷害你們的機檻和誘餌,成為你們肋下的鞭、眼中的荊棘,直到你們從永恆主你們的上帝所賜給你們這美好土地上滅亡掉為止。
- 約書亞記 23:14 - 『看吧,我今日要走全地上 人必走 的路了。你們全心全意地知道永恆主你們的上帝所應許關於你們的事,就是一切賜福的事,是沒有一件落了空;全都應驗在你們身上,沒有一件落空的。
- 約書亞記 23:15 - 將來永恆主你們的上帝所曾應許關於你們的各樣福氣會怎樣臨到你們身上,永恆主也必怎樣使各樣禍患臨到你們身上,直到把你們從永恆主你們的上帝所賜給你們這美好土地上消滅掉為止。
- 約書亞記 23:16 - 這就是說、倘若你們越犯了永恆主你們的上帝的約、他所吩咐你們 守 的 約 ,去事奉別的神、而跪拜他們,那麼永恆主就必向你們發怒,使你們從他所賜給你們的美地上迅速地滅亡。』
- 耶利米書 14:1 - 以下是 永恆主的話、那傳與 耶利米 、論到荒災之事的:
- 耶利米書 14:2 - 『 猶大 悲哀,她的城門衰敗, 人都披上黑衣 坐 在地上哀悼; 耶路撒冷 的哀號聲直往上升。
- 耶利米書 14:3 - 他們的貴顯人打發家僮去打水; 家僮 來到沼池邊, 見沒有水,就空着器皿回來, 失望狼狽,抱頭 無言 。
- 耶利米書 14:4 - 耕種土地的 驚慌失措, 因為沒有霖雨在地上; 耕地的人都失望,抱頭 蒙羞 。
- 耶利米書 14:5 - 連田野間的母鹿也剛生產就撇棄, 因為沒有青草。
- 耶利米書 14:6 - 野驢站在無草木的高處上, 好像野狗在喘氣; 他們的眼都失明, 因為沒有草 喫 。
- 申命記 30:17 - 倘若你的心偏離,不肯聽從,反而被勾引、去敬拜事奉別的神,
- 申命記 30:18 - 那麼我今日就鄭重地告訴你們,你們必定滅亡,在你過 約但 河、進去取得為業的土地、你們必不能延年益壽。
- 哈該書 1:9 - 你們向慕着多,你看,卻得的少;你們收到家裏,我給吹去。為甚麼?萬軍之永恆主發神諭說:因為我的殿荒廢,而你們各人卻逕為自己的房屋奔跑啊。
- 哈該書 1:10 - 故此、為了你們的緣故、天就停降 雨 露,地也停生土產。
- 哈該書 1:11 - 我呼叫乾旱 臨到了地上山岡,臨到了五穀、新酒、新油、和土地的出產,臨到了人類、牲口、以及人手所勞碌得來的一切東西。』
- 列王紀上 17:1 - 基列 的 提斯比 有一位 提斯比 人 以利亞 對 亞哈 說:『我指着 以色列 的上帝、我侍立在他面前永活的永恆主來起誓;這幾年除非憑我說話,天必不降露或下雨。』
- 申命記 8:19 - 將來你若將永恆主你的上帝忘掉了,去隨從別的神,而事奉敬拜他們,我今日鄭重地警告 你們,你們一定會滅亡。
- 申命記 8:20 - 永恆主從你們面前怎樣使列國人滅亡,你們也必怎樣滅亡,因為你們不聽從永恆主你們的上帝的聲音。
- 阿摩司書 4:7 - 『也是我在收割前還有三個月 使雨停止不降在你們那裏; 我降雨在一個城, 不降雨在另一個城; 這一塊地有雨, 那一塊地無雨,就枯乾了。
- 申命記 28:23 - 你頭上的天必變為銅,你腳下的地必變為鐵。
- 申命記 28:24 - 永恆主必將飛塵沙土代替你地上 所需要 的雨水;塵土必從天上下到你身上,直到你消滅。
- 歷代志下 7:13 - 我若將天抑制住、使它沒有雨水,我若吩咐蚱蜢來喫這地 的物產 ,或是打發瘟疫到我人民中間;
- 列王紀上 8:35 - 『你人民 因犯罪得罪了你,天便被制住而沒有雨水;你 這樣 懲罰他們,他們若向這 聖 地禱告,稱讚你的名,離開他們的罪而回轉過來,
- 申命記 4:26 - 那麼、我今日就呼天喚地來警告你們,你們必定從過 約但 河取得為業的地上迅速地滅亡;你們在那地必不能延年益壽,總必完全被消滅。
- 歷代志下 6:26 - 『你人民 因犯罪得罪了你,天便被制住而沒有雨水;你 這樣 懲罰他們,他們若向這 聖 地而禱告,稱讚你的名,離開他們的罪而歸向 你 ,
- 申命記 6:15 - 因為永恆主你的上帝在你中間是忌邪的上帝;恐怕永恆主你的上帝向你發怒,就把你從這地上消滅掉。