Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
11:16 和合本2010
逐节对照
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們要謹慎,免得心受誘惑,轉去事奉別神,敬拜它們,
  • 新标点和合本 - 你们要谨慎,免得心中受迷惑,就偏离正路,去侍奉敬拜别神。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你们要谨慎,免得心受诱惑,转去事奉别神,敬拜它们,
  • 和合本2010(神版-简体) - 你们要谨慎,免得心受诱惑,转去事奉别神,敬拜它们,
  • 当代译本 - 你们要谨慎,免得被迷惑,转而供奉、祭拜其他神明。
  • 圣经新译本 - 你们要谨慎,免得你们的心受迷惑,你们就偏离了我,去事奉别的神,并且敬拜它们;
  • 中文标准译本 - 你们要谨慎,免得你们的心被引诱而偏离,去服事别的神,向它们下拜。
  • 现代标点和合本 - 你们要谨慎,免得心中受迷惑,就偏离正路,去侍奉敬拜别神。
  • 和合本(拼音版) - 你们要谨慎,免得心中受迷惑,就偏离正路,去侍奉敬拜别神。
  • New International Version - Be careful, or you will be enticed to turn away and worship other gods and bow down to them.
  • New International Reader's Version - But be careful. Don’t let anyone tempt you to do something wrong. Don’t turn away and worship other gods. Don’t bow down to them.
  • English Standard Version - Take care lest your heart be deceived, and you turn aside and serve other gods and worship them;
  • New Living Translation - “But be careful. Don’t let your heart be deceived so that you turn away from the Lord and serve and worship other gods.
  • The Message - But be vigilant, lest you be seduced away and end up serving and worshiping other gods and God erupts in anger and shuts down Heaven so there’s no rain and nothing grows in the fields, and in no time at all you’re starved out—not a trace of you left on the good land that God is giving you.
  • Christian Standard Bible - Be careful that you are not enticed to turn aside, serve, and bow in worship to other gods.
  • New American Standard Bible - Beware that your hearts are not easily deceived, and that you do not turn away and serve other gods, and worship them.
  • New King James Version - Take heed to yourselves, lest your heart be deceived, and you turn aside and serve other gods and worship them,
  • Amplified Bible - Beware that your hearts are not deceived, and that you do not turn away [from the Lord] and serve other gods and worship them,
  • American Standard Version - Take heed to yourselves, lest your heart be deceived, and ye turn aside, and serve other gods, and worship them;
  • King James Version - Take heed to yourselves, that your heart be not deceived, and ye turn aside, and serve other gods, and worship them;
  • New English Translation - Make sure you do not turn away to serve and worship other gods!
  • World English Bible - Be careful, lest your heart be deceived, and you turn away to serve other gods and worship them;
  • 新標點和合本 - 你們要謹慎,免得心中受迷惑,就偏離正路,去事奉敬拜別神。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你們要謹慎,免得心受誘惑,轉去事奉別神,敬拜它們,
  • 當代譯本 - 你們要謹慎,免得被迷惑,轉而供奉、祭拜其他神明。
  • 聖經新譯本 - 你們要謹慎,免得你們的心受迷惑,你們就偏離了我,去事奉別的神,並且敬拜它們;
  • 呂振中譯本 - 你們要謹慎,免得你們的心受迷惑,你們就偏離 了我 、去事奉敬拜別的神,
  • 中文標準譯本 - 你們要謹慎,免得你們的心被引誘而偏離,去服事別的神,向它們下拜。
  • 現代標點和合本 - 你們要謹慎,免得心中受迷惑,就偏離正路,去侍奉敬拜別神。
  • 文理和合譯本 - 爾其慎之、勿受惑而轉移、崇事他神、
  • 文理委辦譯本 - 爾當謹恪、勿聽誘惑、違逆耶和華、奉事崇拜他上帝、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾當謹慎、毋任爾心迷惑背逆主、奉事崇拜異邦之神、
  • Nueva Versión Internacional - »¡Cuidado! No se dejen seducir. No se descarríen ni adoren a otros dioses, ni se inclinen ante ellos,
  • 현대인의 성경 - “여러분은 여호와를 떠나 다른 신들을 섬기지 않도록 조심하십시오.
  • Новый Русский Перевод - Берегитесь, иначе вы соблазнитесь тем, чтобы уклониться и начать почитать других богов, и поклоняться им.
  • Восточный перевод - Берегитесь, иначе вы соблазнитесь и, уклонившись, станете служить другим богам и будете поклоняться им.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Берегитесь, иначе вы соблазнитесь и, уклонившись, станете служить другим богам и будете поклоняться им.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Берегитесь, иначе вы соблазнитесь и, уклонившись, станете служить другим богам и будете поклоняться им.
  • La Bible du Semeur 2015 - Gardez-vous bien de vous laisser séduire et de vous détourner vers des dieux étrangers pour leur rendre un culte et vous prosterner devant eux.
  • リビングバイブル - しかし、気持ちがゆるんで神様から離れ、外国の神々を拝んだりしないようにくれぐれも気をつけなさい。
  • Nova Versão Internacional - “Por isso, tenham cuidado para não serem enganados e levados a desviar-se para adorar outros deuses e a prostrar-se perante eles.
  • Hoffnung für alle - Gebt acht! Lasst euch nicht dazu verführen, dem Herrn den Rücken zu kehren! Dient keinen anderen Göttern, betet sie nicht an!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng phải thận trọng, không được thay lòng đổi dạ, bỏ Chúa Hằng Hữu, đi phụng sự và thờ các thần khác.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงระวังอย่าให้จิตใจของท่านถูกล่อลวงไปกราบไหว้บูชาพระอื่นๆ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จง​ระวัง​เถิด มิ​ฉะนั้น​ใจ​ของ​ท่าน​อาจ​จะ​ถูก​ชักจูง​ให้​หัน​ไป​บูชา​และ​กราบ​นมัสการ​บรรดา​เทพเจ้า
交叉引用
  • 希伯來書 12:15 - 要謹慎,免得有人失去了上帝的恩典;免得有毒根生出來擾亂你們,因而使許多人沾染污穢,
  • 申命記 13:3 - 你不可聽那先知或是那做夢之人的話,因為這是耶和華-你們的上帝考驗你們,要知道你們是否盡心盡性愛耶和華-你們的上帝。
  • 路加福音 21:8 - 耶穌說:「你們要謹慎,不要受迷惑,因為將有好些人冒我的名來,說『我是基督』,又說『時候近了』,你們不要跟從他們!
  • 路加福音 21:36 - 你們要時時警醒,常常祈求,使你們能逃避這一切要來的事,得以站立在人子面前。」
  • 啟示錄 13:14 - 牠得了權柄在第一隻獸面前能行奇事,迷惑住在地上的人,告訴他們要為那受過刀傷還活着的獸造個像。
  • 申命記 4:9 - 「但你要謹慎,殷勤保守你的心靈,免得忘記你親眼所看見的事,又免得在你一生的年日這些事離開你的心,總要把它們傳給你的子子孫孫。
  • 啟示錄 12:9 - 大龍就是那古蛇,名叫魔鬼,又叫撒但,是迷惑普天下的;牠被摔在地上,牠的使者也一同被摔下去。
  • 希伯來書 4:1 - 所以,既然進入他安息的應許依舊存在,我們就該存畏懼的心,免得我們 中間有人似乎沒有得到安息。
  • 啟示錄 20:4 - 我又看見一些寶座,坐在上面的有審判的權柄賜給他們。我又看見那些因為給耶穌作見證,並為上帝之道被斬首的人的靈魂,和沒有拜過那獸與獸像、也沒有在額上和手上打過牠印記的人的靈魂。他們都復活了,與基督一同作王一千年。
  • 申命記 4:23 - 你們要謹慎,免得忘記耶和華-你們的上帝與你們所立的約,為自己雕刻任何形狀的偶像,就是耶和華-你上帝所禁止的,
  • 申命記 30:17 - 倘若你的心偏離,不肯聽從,卻被引誘去敬拜別神,事奉它們,
  • 路加福音 21:34 - 「你們要謹慎,免得被貪食、醉酒和今生的憂慮壓住你們的心,那日子就忽然臨到你們,
  • 以賽亞書 44:20 - 他以灰塵為食,心裏迷糊,以致偏邪,不能自救,也不能說:「我右手中豈不是有虛謊嗎?」
  • 雅各書 1:26 - 若有人自以為虔誠,卻不勒住自己的舌頭,反欺騙自己的心,這人的虔誠是徒然的。
  • 申命記 8:19 - 你若忘記耶和華-你的上帝,隨從別神,事奉它們,敬拜它們,我今日警告你們,你們必定滅亡。
  • 申命記 29:18 - 惟恐你們中間有人,或男或女,或宗族或支派,今日心裏偏離耶和華-我們的上帝,去事奉那些國的神明,又怕你們中間有根長出苦菜和茵蔯來。
  • 希伯來書 2:1 - 所以,我們必須越發注意所聽見的道,免得我們隨流失去。
  • 希伯來書 3:12 - 弟兄們,你們要謹慎,免得你們中間有人存着邪惡不信的心,離棄了永生的上帝。
  • 約伯記 31:27 - 心就暗暗被引誘, 口親吻自己的手;
逐节对照交叉引用
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們要謹慎,免得心受誘惑,轉去事奉別神,敬拜它們,
  • 新标点和合本 - 你们要谨慎,免得心中受迷惑,就偏离正路,去侍奉敬拜别神。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你们要谨慎,免得心受诱惑,转去事奉别神,敬拜它们,
  • 和合本2010(神版-简体) - 你们要谨慎,免得心受诱惑,转去事奉别神,敬拜它们,
  • 当代译本 - 你们要谨慎,免得被迷惑,转而供奉、祭拜其他神明。
  • 圣经新译本 - 你们要谨慎,免得你们的心受迷惑,你们就偏离了我,去事奉别的神,并且敬拜它们;
  • 中文标准译本 - 你们要谨慎,免得你们的心被引诱而偏离,去服事别的神,向它们下拜。
  • 现代标点和合本 - 你们要谨慎,免得心中受迷惑,就偏离正路,去侍奉敬拜别神。
  • 和合本(拼音版) - 你们要谨慎,免得心中受迷惑,就偏离正路,去侍奉敬拜别神。
  • New International Version - Be careful, or you will be enticed to turn away and worship other gods and bow down to them.
  • New International Reader's Version - But be careful. Don’t let anyone tempt you to do something wrong. Don’t turn away and worship other gods. Don’t bow down to them.
  • English Standard Version - Take care lest your heart be deceived, and you turn aside and serve other gods and worship them;
  • New Living Translation - “But be careful. Don’t let your heart be deceived so that you turn away from the Lord and serve and worship other gods.
  • The Message - But be vigilant, lest you be seduced away and end up serving and worshiping other gods and God erupts in anger and shuts down Heaven so there’s no rain and nothing grows in the fields, and in no time at all you’re starved out—not a trace of you left on the good land that God is giving you.
  • Christian Standard Bible - Be careful that you are not enticed to turn aside, serve, and bow in worship to other gods.
  • New American Standard Bible - Beware that your hearts are not easily deceived, and that you do not turn away and serve other gods, and worship them.
  • New King James Version - Take heed to yourselves, lest your heart be deceived, and you turn aside and serve other gods and worship them,
  • Amplified Bible - Beware that your hearts are not deceived, and that you do not turn away [from the Lord] and serve other gods and worship them,
  • American Standard Version - Take heed to yourselves, lest your heart be deceived, and ye turn aside, and serve other gods, and worship them;
  • King James Version - Take heed to yourselves, that your heart be not deceived, and ye turn aside, and serve other gods, and worship them;
  • New English Translation - Make sure you do not turn away to serve and worship other gods!
  • World English Bible - Be careful, lest your heart be deceived, and you turn away to serve other gods and worship them;
  • 新標點和合本 - 你們要謹慎,免得心中受迷惑,就偏離正路,去事奉敬拜別神。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你們要謹慎,免得心受誘惑,轉去事奉別神,敬拜它們,
  • 當代譯本 - 你們要謹慎,免得被迷惑,轉而供奉、祭拜其他神明。
  • 聖經新譯本 - 你們要謹慎,免得你們的心受迷惑,你們就偏離了我,去事奉別的神,並且敬拜它們;
  • 呂振中譯本 - 你們要謹慎,免得你們的心受迷惑,你們就偏離 了我 、去事奉敬拜別的神,
  • 中文標準譯本 - 你們要謹慎,免得你們的心被引誘而偏離,去服事別的神,向它們下拜。
  • 現代標點和合本 - 你們要謹慎,免得心中受迷惑,就偏離正路,去侍奉敬拜別神。
  • 文理和合譯本 - 爾其慎之、勿受惑而轉移、崇事他神、
  • 文理委辦譯本 - 爾當謹恪、勿聽誘惑、違逆耶和華、奉事崇拜他上帝、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾當謹慎、毋任爾心迷惑背逆主、奉事崇拜異邦之神、
  • Nueva Versión Internacional - »¡Cuidado! No se dejen seducir. No se descarríen ni adoren a otros dioses, ni se inclinen ante ellos,
  • 현대인의 성경 - “여러분은 여호와를 떠나 다른 신들을 섬기지 않도록 조심하십시오.
  • Новый Русский Перевод - Берегитесь, иначе вы соблазнитесь тем, чтобы уклониться и начать почитать других богов, и поклоняться им.
  • Восточный перевод - Берегитесь, иначе вы соблазнитесь и, уклонившись, станете служить другим богам и будете поклоняться им.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Берегитесь, иначе вы соблазнитесь и, уклонившись, станете служить другим богам и будете поклоняться им.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Берегитесь, иначе вы соблазнитесь и, уклонившись, станете служить другим богам и будете поклоняться им.
  • La Bible du Semeur 2015 - Gardez-vous bien de vous laisser séduire et de vous détourner vers des dieux étrangers pour leur rendre un culte et vous prosterner devant eux.
  • リビングバイブル - しかし、気持ちがゆるんで神様から離れ、外国の神々を拝んだりしないようにくれぐれも気をつけなさい。
  • Nova Versão Internacional - “Por isso, tenham cuidado para não serem enganados e levados a desviar-se para adorar outros deuses e a prostrar-se perante eles.
  • Hoffnung für alle - Gebt acht! Lasst euch nicht dazu verführen, dem Herrn den Rücken zu kehren! Dient keinen anderen Göttern, betet sie nicht an!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng phải thận trọng, không được thay lòng đổi dạ, bỏ Chúa Hằng Hữu, đi phụng sự và thờ các thần khác.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงระวังอย่าให้จิตใจของท่านถูกล่อลวงไปกราบไหว้บูชาพระอื่นๆ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จง​ระวัง​เถิด มิ​ฉะนั้น​ใจ​ของ​ท่าน​อาจ​จะ​ถูก​ชักจูง​ให้​หัน​ไป​บูชา​และ​กราบ​นมัสการ​บรรดา​เทพเจ้า
  • 希伯來書 12:15 - 要謹慎,免得有人失去了上帝的恩典;免得有毒根生出來擾亂你們,因而使許多人沾染污穢,
  • 申命記 13:3 - 你不可聽那先知或是那做夢之人的話,因為這是耶和華-你們的上帝考驗你們,要知道你們是否盡心盡性愛耶和華-你們的上帝。
  • 路加福音 21:8 - 耶穌說:「你們要謹慎,不要受迷惑,因為將有好些人冒我的名來,說『我是基督』,又說『時候近了』,你們不要跟從他們!
  • 路加福音 21:36 - 你們要時時警醒,常常祈求,使你們能逃避這一切要來的事,得以站立在人子面前。」
  • 啟示錄 13:14 - 牠得了權柄在第一隻獸面前能行奇事,迷惑住在地上的人,告訴他們要為那受過刀傷還活着的獸造個像。
  • 申命記 4:9 - 「但你要謹慎,殷勤保守你的心靈,免得忘記你親眼所看見的事,又免得在你一生的年日這些事離開你的心,總要把它們傳給你的子子孫孫。
  • 啟示錄 12:9 - 大龍就是那古蛇,名叫魔鬼,又叫撒但,是迷惑普天下的;牠被摔在地上,牠的使者也一同被摔下去。
  • 希伯來書 4:1 - 所以,既然進入他安息的應許依舊存在,我們就該存畏懼的心,免得我們 中間有人似乎沒有得到安息。
  • 啟示錄 20:4 - 我又看見一些寶座,坐在上面的有審判的權柄賜給他們。我又看見那些因為給耶穌作見證,並為上帝之道被斬首的人的靈魂,和沒有拜過那獸與獸像、也沒有在額上和手上打過牠印記的人的靈魂。他們都復活了,與基督一同作王一千年。
  • 申命記 4:23 - 你們要謹慎,免得忘記耶和華-你們的上帝與你們所立的約,為自己雕刻任何形狀的偶像,就是耶和華-你上帝所禁止的,
  • 申命記 30:17 - 倘若你的心偏離,不肯聽從,卻被引誘去敬拜別神,事奉它們,
  • 路加福音 21:34 - 「你們要謹慎,免得被貪食、醉酒和今生的憂慮壓住你們的心,那日子就忽然臨到你們,
  • 以賽亞書 44:20 - 他以灰塵為食,心裏迷糊,以致偏邪,不能自救,也不能說:「我右手中豈不是有虛謊嗎?」
  • 雅各書 1:26 - 若有人自以為虔誠,卻不勒住自己的舌頭,反欺騙自己的心,這人的虔誠是徒然的。
  • 申命記 8:19 - 你若忘記耶和華-你的上帝,隨從別神,事奉它們,敬拜它們,我今日警告你們,你們必定滅亡。
  • 申命記 29:18 - 惟恐你們中間有人,或男或女,或宗族或支派,今日心裏偏離耶和華-我們的上帝,去事奉那些國的神明,又怕你們中間有根長出苦菜和茵蔯來。
  • 希伯來書 2:1 - 所以,我們必須越發注意所聽見的道,免得我們隨流失去。
  • 希伯來書 3:12 - 弟兄們,你們要謹慎,免得你們中間有人存着邪惡不信的心,離棄了永生的上帝。
  • 約伯記 31:27 - 心就暗暗被引誘, 口親吻自己的手;
圣经
资源
计划
奉献