逐节对照
- 新标点和合本 - 也必使你吃得饱足,并使田野为你的牲畜长草。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 也必使田野为你的牲畜长出草来;这样,你必吃得饱足。
- 和合本2010(神版-简体) - 也必使田野为你的牲畜长出草来;这样,你必吃得饱足。
- 当代译本 - 有草场饲养牲畜,丰衣足食。
- 圣经新译本 - 他也必使田野为你的牲畜长出青草来,你也可以吃得饱足。
- 中文标准译本 - 他 也在田野为你的牲畜供应牧草;你必吃得饱足。
- 现代标点和合本 - 也必使你吃得饱足,并使田野为你的牲畜长草。
- 和合本(拼音版) - 也必使你吃得饱足,并使田野为你的牲畜长草。
- New International Version - I will provide grass in the fields for your cattle, and you will eat and be satisfied.
- New International Reader's Version - He’ll provide grass in the fields for your cattle. You will have plenty to eat.
- English Standard Version - And he will give grass in your fields for your livestock, and you shall eat and be full.
- New Living Translation - He will give you lush pastureland for your livestock, and you yourselves will have all you want to eat.
- Christian Standard Bible - I will provide grass in your fields for your livestock. You will eat and be satisfied.
- New American Standard Bible - He will also provide grass in your field for your cattle, and you will eat and be satisfied.
- New King James Version - And I will send grass in your fields for your livestock, that you may eat and be filled.’
- Amplified Bible - And He will give grass in your fields for your cattle, and you will eat and be satisfied.
- American Standard Version - And I will give grass in thy fields for thy cattle, and thou shalt eat and be full.
- King James Version - And I will send grass in thy fields for thy cattle, that thou mayest eat and be full.
- New English Translation - I will provide pasture for your livestock and you will eat your fill.”
- World English Bible - I will give grass in your fields for your livestock, and you shall eat and be full.
- 新標點和合本 - 也必使你吃得飽足,並使田野為你的牲畜長草。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 也必使田野為你的牲畜長出草來;這樣,你必吃得飽足。
- 和合本2010(神版-繁體) - 也必使田野為你的牲畜長出草來;這樣,你必吃得飽足。
- 當代譯本 - 有草場飼養牲畜,豐衣足食。
- 聖經新譯本 - 他也必使田野為你的牲畜長出青草來,你也可以吃得飽足。
- 呂振中譯本 - 我要賜青草在你的田野上、給你的牲口喫,你就有的喫,並喫得飽足。
- 中文標準譯本 - 他 也在田野為你的牲畜供應牧草;你必吃得飽足。
- 現代標點和合本 - 也必使你吃得飽足,並使田野為你的牲畜長草。
- 文理和合譯本 - 野有草萊、以養牲畜、
- 文理委辦譯本 - 田有草萊、牲畜得蒭、
- Nueva Versión Internacional - También hará que crezca hierba en los campos para su ganado, y ustedes comerán y quedarán satisfechos.
- 현대인의 성경 - 여러분의 가축을 위해 풀을 자라게 하실 것입니다. 그리고 여러분에게는 먹을 것이 풍부할 것입니다.
- Новый Русский Перевод - Я дам траву на полях для твоего скота, и ты будешь есть и насыщаться.
- Восточный перевод - Я дам вам богатые пастбища для скота, и вы будете есть и насыщаться.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я дам вам богатые пастбища для скота, и вы будете есть и насыщаться.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я дам вам богатые пастбища для скота, и вы будете есть и насыщаться.
- La Bible du Semeur 2015 - Je ferai croître l’herbe dans vos prés pour votre bétail et vous mangerez à satiété.
- リビングバイブル - 家畜には青々とした牧草地を、あなたがたには十分な食糧を与えてくださるのです。
- Nova Versão Internacional - Ela dará pasto nos campos para os seus rebanhos, e quanto a vocês, terão o que comer e ficarão satisfeitos.
- Hoffnung für alle - Ihr habt immer genug zu essen, und euer Vieh grast auf saftigen Weiden.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ngài cũng làm cho đồng cỏ tốt tươi để nuôi bầy gia súc của anh em. Như vậy, anh em sẽ thật no đủ.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์จะให้หญ้าในท้องทุ่งสำหรับฝูงสัตว์ของท่านและท่านจะรับประทานอย่างอิ่มหนำ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และพระองค์จะให้หญ้างอกในทุ่งเพื่อสัตว์เลี้ยงของท่าน และท่านจะมีดื่มกินอย่างอิ่มหนำ
交叉引用
- 1 Kings 18:5 - Ahab ordered Obadiah, “Go through the country; locate every spring and every stream. Let’s see if we can find enough grass to keep our horses and mules from dying.” So they divided the country between them for the search—Ahab went one way, Obadiah the other.
- Deuteronomy 8:10 - After a meal, satisfied, bless God, your God, for the good land he has given you.
- Psalms 104:14 - Oh yes, God brings grain from the land, wine to make people happy, Their faces glowing with health, a people well-fed and hearty. God’s trees are well-watered— the Lebanon cedars he planted. Birds build their nests in those trees; look—the stork at home in the treetop. Mountain goats climb about the cliffs; badgers burrow among the rocks. The moon keeps track of the seasons, the sun is in charge of each day. When it’s dark and night takes over, all the forest creatures come out. The young lions roar for their prey, clamoring to God for their supper. When the sun comes up, they vanish, lazily stretched out in their dens. Meanwhile, men and women go out to work, busy at their jobs until evening.