逐节对照
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾當敬愛主爾之天主、恆守所諭爾當守者、遵其律例法度誡命、
- 新标点和合本 - “你要爱耶和华你的 神,常守他的吩咐、律例、典章、诫命。
- 和合本2010(上帝版-简体) - “你要爱耶和华—你的上帝,天天遵守他的吩咐、律例、典章、诫命。
- 和合本2010(神版-简体) - “你要爱耶和华—你的 神,天天遵守他的吩咐、律例、典章、诫命。
- 当代译本 - “你们要爱你们的上帝耶和华,时刻遵守祂的吩咐、律例、典章和诫命。
- 圣经新译本 - “所以你要爱耶和华你的 神,常常遵守他的吩咐、律例、典章和诫命。
- 中文标准译本 - 因此,你要爱耶和华你的神,终生谨守他的吩咐、律例、法规和诫命。
- 现代标点和合本 - “你要爱耶和华你的神,常守他的吩咐、律例、典章、诫命。
- 和合本(拼音版) - “你要爱耶和华你的上帝,常守他的吩咐、律例、典章、诫命。
- New International Version - Love the Lord your God and keep his requirements, his decrees, his laws and his commands always.
- New International Reader's Version - Love the Lord your God. Do what he requires. Always obey his rules, laws and commands.
- English Standard Version - “You shall therefore love the Lord your God and keep his charge, his statutes, his rules, and his commandments always.
- New Living Translation - “You must love the Lord your God and always obey his requirements, decrees, regulations, and commands.
- The Message - So love God, your God; guard well his rules and regulations; obey his commandments for the rest of time.
- Christian Standard Bible - “Therefore, love the Lord your God and always keep his mandate and his statutes, ordinances, and commands.
- New American Standard Bible - “You shall therefore love the Lord your God, and always keep His directive, His statutes, His ordinances, and His commandments.
- New King James Version - “Therefore you shall love the Lord your God, and keep His charge, His statutes, His judgments, and His commandments always.
- Amplified Bible - “Therefore you shall love the Lord your God, and always keep His charge, His statutes, His precepts, and His commandments [it is your obligation to Him].
- American Standard Version - Therefore thou shalt love Jehovah thy God, and keep his charge, and his statutes, and his ordinances, and his commandments, alway.
- King James Version - Therefore thou shalt love the Lord thy God, and keep his charge, and his statutes, and his judgments, and his commandments, alway.
- New English Translation - You must love the Lord your God and do what he requires; keep his statutes, ordinances, and commandments at all times.
- World English Bible - Therefore you shall love Yahweh your God, and keep his instructions, his statutes, his ordinances, and his commandments, always.
- 新標點和合本 - 「你要愛耶和華-你的神,常守他的吩咐、律例、典章、誡命。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 「你要愛耶和華-你的上帝,天天遵守他的吩咐、律例、典章、誡命。
- 和合本2010(神版-繁體) - 「你要愛耶和華—你的 神,天天遵守他的吩咐、律例、典章、誡命。
- 當代譯本 - 「你們要愛你們的上帝耶和華,時刻遵守祂的吩咐、律例、典章和誡命。
- 聖經新譯本 - “所以你要愛耶和華你的 神,常常遵守他的吩咐、律例、典章和誡命。
- 呂振中譯本 - 『所以你要愛永恆主你的上帝,日日不斷地守他所吩咐守的, 守 他的律例、典章、和誡命。
- 中文標準譯本 - 因此,你要愛耶和華你的神,終生謹守他的吩咐、律例、法規和誡命。
- 現代標點和合本 - 「你要愛耶和華你的神,常守他的吩咐、律例、典章、誡命。
- 文理和合譯本 - 故當愛爾上帝耶和華、恆守其諭、及其典章、律例誡命、
- 文理委辦譯本 - 爾當愛爾之上帝耶和華、供其役事、行其禮儀、守其法度、遵其禁令、歷久不輟。
- Nueva Versión Internacional - »Amen al Señor su Dios y cumplan siempre sus ordenanzas, preceptos, normas y mandamientos.
- 현대인의 성경 - “그러므로 여러분은 여러분의 하나님 여호와를 사랑하고 그분이 명령하 시는 모든 법과 규정을 언제나 잘 지켜야 합니다.
- Новый Русский Перевод - Люби Господа, своего Бога, и всегда соблюдай Его требования, установления и повеления.
- Восточный перевод - Любите Вечного, своего Бога, и всегда соблюдайте Его требования, установления, законы и повеления.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Любите Вечного, своего Бога, и всегда соблюдайте Его требования, установления, законы и повеления.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Любите Вечного, своего Бога, и всегда соблюдайте Его требования, установления, законы и повеления.
- La Bible du Semeur 2015 - Tu aimeras donc l’Eternel ton Dieu, et tu obéiras en tout temps à ce qu’il t’a ordonné : à ses lois, ses ordonnances, et ses commandements.
- リビングバイブル - あなたの神、主を愛し、すべての命令に従いなさい。
- Nova Versão Internacional - “Amem o Senhor, o seu Deus e obedeçam sempre aos seus preceitos, aos seus decretos, às suas ordenanças e aos seus mandamentos.
- Hoffnung für alle - Ihr sollt den Herrn, euren Gott, lieben und auf ihn hören! Lebt jederzeit nach seinen Ordnungen, Weisungen und Geboten!
- Kinh Thánh Hiện Đại - “Anh em phải kính yêu Chúa Hằng Hữu, Đức Chúa Trời của anh em, tuân hành mọi điều răn, luật lệ, và chỉ thị của Ngài.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงรักพระยาห์เวห์พระเจ้าของท่านทั้งหลายและปฏิบัติตามข้อกำหนด กฎหมาย บทบัญญัติ และพระบัญชาของพระองค์เสมอ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดังนั้น ท่านจงรักพระผู้เป็นเจ้า พระเจ้าของท่าน และปฏิบัติตามข้อกำหนดของพระองค์ กฎเกณฑ์ คำบัญชา และพระบัญญัติของพระองค์เสมอไป
交叉引用
- 申命記 4:5 - 我遵主我天主所諭我之命、教爾以律例法度、使爾行之在爾將往得以為業之地、
- 申命記 6:1 - 此誡命律例法度、主爾之天主所命我教爾者、爾當遵行於爾所往得以為業之地、
- 申命記 4:1 - 摩西 申命曰、 以色列 人歟、我今所教爾遵守之律例法度、宜聽從、如是可生、得入爾祖之天主耶和華所賜爾之地、獲以為業、
- 詩篇 116:1 - 我敬愛主、因主俯聽我聲、俯聽我懇求、
- 詩篇 105:45 - 緣欲其遵奉主之律例、謹守主之法度、阿勒盧亞、
- 申命記 4:40 - 我今日所傳於爾主之律例誡命、爾當遵守、則爾與子孫皆可得福、亦可久居於主爾天主所賜之地、○
- 申命記 30:16 - 我今日諭爾愛主爾之天主、遵行其道、守其誡命律例法度、 若能如此、 則可得生、且可昌熾、主爾天主必在爾所往得之地、賜福於爾、
- 申命記 30:17 - 如爾心偏倚、不願聽從、見誘於人、奉事崇拜異邦之神、
- 申命記 30:18 - 我今日明告爾、爾必滅亡、今將渡 約但 以得地為業、必不能永久在彼、
- 申命記 30:19 - 我今日呼天地為證、我以生命死亡、福與禍 福與禍或作福祉咒詛 置於爾前、爾當選生命、俾爾及爾子孫、俱可得生、
- 申命記 30:20 - 主爾之天主、乃爾之生命、使爾長壽、當敬愛之、聽其命而親慕之、則可久居在主所誓於爾祖 亞伯拉罕 以撒 雅各 欲賜之地、
- 撒迦利亞書 3:7 - 萬有之主如是云、如爾遵行我道、恪守我例、 恪守我例或作守我所命當守者 則可理我家、守我院、我亦使爾得遊行於此侍立者間、
- 利未記 8:35 - 必歷七晝夜居於會幕門前、守主所命當守者、免爾死亡、蓋主命我如是、
- 路加福音 1:74 - 云、賜我得拯於敵手、
- 路加福音 1:75 - 畢生在主前以聖以義、無懼而事之、
- 申命記 10:12 - 以色列 人乎、主爾之天主、欲爾所為何事、第敬畏主爾之天主、行其道、敬愛之、盡心盡意奉事之、
- 申命記 6:5 - 爾當盡心盡意盡力、愛主爾之天主、