Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
10:9 NET
逐节对照
  • New English Translation - Therefore Levi has no allotment or inheritance among his brothers; the Lord is his inheritance just as the Lord your God told him.
  • 新标点和合本 - 所以利未人在他弟兄中无份无业,耶和华是他的产业,正如耶和华你 神所应许他的。)
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因此,利未没有像他的弟兄有产业,耶和华是他的产业,正如耶和华—你上帝所应许他的。)
  • 和合本2010(神版-简体) - 因此,利未没有像他的弟兄有产业,耶和华是他的产业,正如耶和华—你 神所应许他的。)
  • 当代译本 - 因此,利未人在众支派中没有分到土地作产业,耶和华是他们的产业,这是你们的上帝耶和华对他们的应许。
  • 圣经新译本 - 所以利未人在兄弟中无分无业;照着耶和华你的 神应许他的,耶和华自己就是他的产业。
  • 中文标准译本 - 所以利未在他的兄弟们当中没有份,没有继业;照着耶和华你的神向他所应许的,耶和华就是他的继业。
  • 现代标点和合本 - 所以利未人在他弟兄中无份无业,耶和华是他的产业,正如耶和华你神所应许他的。)
  • 和合本(拼音版) - 所以利未人在他弟兄中无份无业,耶和华是他的产业,正如耶和华你上帝所应许他的。)
  • New International Version - That is why the Levites have no share or inheritance among their fellow Israelites; the Lord is their inheritance, as the Lord your God told them.)
  • New International Reader's Version - That’s why the Levites don’t have any part of the land the Lord gave the other tribes in Israel. They don’t have any share among them. The Lord himself is their share. That’s what the Lord your God told them.
  • English Standard Version - Therefore Levi has no portion or inheritance with his brothers. The Lord is his inheritance, as the Lord your God said to him.)
  • New Living Translation - That is why the Levites have no share of property or possession of land among the other Israelite tribes. The Lord himself is their special possession, as the Lord your God told them.)
  • Christian Standard Bible - For this reason, Levi does not have a portion or inheritance like his brothers; the Lord is his inheritance, as the Lord your God told him.
  • New American Standard Bible - Therefore, Levi does not have a portion or inheritance with his brothers; the Lord is his inheritance, just as the Lord your God spoke to him.)
  • New King James Version - Therefore Levi has no portion nor inheritance with his brethren; the Lord is his inheritance, just as the Lord your God promised him.)
  • Amplified Bible - Therefore, Levi does not have a portion or inheritance [of tribal land] with his brothers; the Lord is his inheritance, as the Lord your God has promised him.)
  • American Standard Version - Wherefore Levi hath no portion nor inheritance with his brethren; Jehovah is his inheritance, according as Jehovah thy God spake unto him.)
  • King James Version - Wherefore Levi hath no part nor inheritance with his brethren; the Lord is his inheritance, according as the Lord thy God promised him.
  • World English Bible - Therefore Levi has no portion nor inheritance with his brothers; Yahweh is his inheritance, according as Yahweh your God spoke to him.)
  • 新標點和合本 - 所以利未人在他弟兄中無分無業,耶和華是他的產業,正如耶和華-你神所應許他的。)
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因此,利未沒有像他的弟兄有產業,耶和華是他的產業,正如耶和華-你上帝所應許他的。)
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因此,利未沒有像他的弟兄有產業,耶和華是他的產業,正如耶和華—你 神所應許他的。)
  • 當代譯本 - 因此,利未人在眾支派中沒有分到土地作產業,耶和華是他們的產業,這是你們的上帝耶和華對他們的應許。
  • 聖經新譯本 - 所以利未人在兄弟中無分無業;照著耶和華你的 神應許他的,耶和華自己就是他的產業。
  • 呂振中譯本 - 所以 利未 人並沒有同他族弟兄一樣有分有業:惟有永恆主、是他的產業,照永恆主你的上帝所應許他的。)
  • 中文標準譯本 - 所以利未在他的兄弟們當中沒有份,沒有繼業;照著耶和華你的神向他所應許的,耶和華就是他的繼業。
  • 現代標點和合本 - 所以利未人在他弟兄中無份無業,耶和華是他的產業,正如耶和華你神所應許他的。)
  • 文理和合譯本 - 故利未人在昆弟中、無分無業、耶和華為其業、循爾上帝耶和華所言、
  • 文理委辦譯本 - 故利未人在同儕中、俱無恆業、惟人獻於耶和華者、皆必歸之、循爾上帝耶和華所許。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 故 利未 人在其兄弟中無分無業、惟恃主為業、循主爾之天主所許之者、
  • Nueva Versión Internacional - Por eso los levitas no tienen patrimonio alguno entre sus hermanos, pues el Señor es su herencia, como él mismo lo ha declarado.
  • 현대인의 성경 - 그래서 레위 지파는 다른 지파처럼 분배받은 땅이 없으며 여호와 하나님이 그들에게 말씀하신 대로 여호와가 그들의 유일한 재산이었다.)
  • Новый Русский Перевод - Вот почему у левита нет доли и наследия среди своих братьев; Господь – его наследие, как Господь, твой Бог, и сказал ему.)
  • Восточный перевод - Вот почему у левита нет доли и наследия среди своих братьев; Вечный – вот его наследие, как Вечный, твой Бог, и сказал ему.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вот почему у левита нет доли и наследия среди своих братьев; Вечный – вот его наследие, как Вечный, твой Бог, и сказал ему.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вот почему у левита нет доли и наследия среди своих братьев; Вечный – вот его наследие, как Вечный, твой Бог, и сказал ему.
  • La Bible du Semeur 2015 - C’est pour cela que la tribu de Lévi n’a reçu ni part, ni patrimoine foncier comme ses tribus sœurs ; c’est l’Eternel ton Dieu qui est son patrimoine, comme il le lui a promis.
  • リビングバイブル - このように、主ご自身がレビ族の相続地となるので、彼らは、ほかの部族のように約束の地で相続地をもらうことはできません。
  • Nova Versão Internacional - É por isso que os levitas não têm nenhuma porção de terra ou herança entre os seus irmãos; o Senhor é a sua herança, conforme o Senhor, o seu Deus, lhes prometeu.)
  • Hoffnung für alle - Deshalb bekommen die Leviten kein eigenes Gebiet wie die anderen Stämme. Der Herr selbst ist ihr Anteil und Erbe; er sorgt für sie, wie er es ihnen versprochen hat.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì thế, đại tộc Lê-vi không hưởng một phần đất nào như các đại tộc khác, vì họ có Chúa Hằng Hữu, Đức Chúa Trời của anh em, làm cơ nghiệp, như lời Ngài đã dạy.)
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ฉะนั้นเผ่าเลวีจึงไม่ได้รับส่วนแบ่งที่ดินเป็นกรรมสิทธิ์ในหมู่พี่น้อง องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงเป็นกรรมสิทธิ์ของเขาตามที่พระยาห์เวห์พระเจ้าของท่านรับสั่งกับเขา)
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉะนั้น​เผ่า​เลวี​จึง​ไม่​ได้​รับ​ส่วนแบ่ง​หรือ​มรดก​ร่วม​กับ​พี่​น้อง​เผ่า​อื่นๆ พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​เป็น​มรดก​ของ​พวก​เขา ตาม​ที่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​ท่าน​กล่าว​แก่​ชาว​เลวี)
交叉引用
  • Numbers 18:20 - The Lord spoke to Aaron, “You will have no inheritance in their land, nor will you have any portion of property among them – I am your portion and your inheritance among the Israelites.
  • Numbers 18:21 - See, I have given the Levites all the tithes in Israel for an inheritance, for their service which they perform – the service of the tent of meeting.
  • Numbers 18:22 - No longer may the Israelites approach the tent of meeting, or else they will bear their sin and die.
  • Numbers 18:23 - But the Levites must perform the service of the tent of meeting, and they must bear their iniquity. It will be a perpetual ordinance throughout your generations that among the Israelites the Levites have no inheritance.
  • Numbers 18:24 - But I have given to the Levites for an inheritance the tithes of the Israelites that are offered to the Lord as a raised offering. That is why I said to them that among the Israelites they are to have no inheritance.”
  • Numbers 26:62 - Those of them who were numbered were 23,000, all males from a month old and upward, for they were not numbered among the Israelites; no inheritance was given to them among the Israelites.
  • Joshua 14:3 - Now Moses had assigned land to the two-and-a-half tribes east of the Jordan, but he assigned no land to the Levites.
  • Ezekiel 44:28 - “‘This will be their inheritance: I am their inheritance, and you must give them no property in Israel; I am their property.
  • Deuteronomy 18:1 - The Levitical priests – indeed, the entire tribe of Levi – will have no allotment or inheritance with Israel; they may eat the burnt offerings of the Lord and of his inheritance.
  • Deuteronomy 18:2 - They will have no inheritance in the midst of their fellow Israelites; the Lord alone is their inheritance, just as he had told them.
逐节对照交叉引用
  • New English Translation - Therefore Levi has no allotment or inheritance among his brothers; the Lord is his inheritance just as the Lord your God told him.
  • 新标点和合本 - 所以利未人在他弟兄中无份无业,耶和华是他的产业,正如耶和华你 神所应许他的。)
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因此,利未没有像他的弟兄有产业,耶和华是他的产业,正如耶和华—你上帝所应许他的。)
  • 和合本2010(神版-简体) - 因此,利未没有像他的弟兄有产业,耶和华是他的产业,正如耶和华—你 神所应许他的。)
  • 当代译本 - 因此,利未人在众支派中没有分到土地作产业,耶和华是他们的产业,这是你们的上帝耶和华对他们的应许。
  • 圣经新译本 - 所以利未人在兄弟中无分无业;照着耶和华你的 神应许他的,耶和华自己就是他的产业。
  • 中文标准译本 - 所以利未在他的兄弟们当中没有份,没有继业;照着耶和华你的神向他所应许的,耶和华就是他的继业。
  • 现代标点和合本 - 所以利未人在他弟兄中无份无业,耶和华是他的产业,正如耶和华你神所应许他的。)
  • 和合本(拼音版) - 所以利未人在他弟兄中无份无业,耶和华是他的产业,正如耶和华你上帝所应许他的。)
  • New International Version - That is why the Levites have no share or inheritance among their fellow Israelites; the Lord is their inheritance, as the Lord your God told them.)
  • New International Reader's Version - That’s why the Levites don’t have any part of the land the Lord gave the other tribes in Israel. They don’t have any share among them. The Lord himself is their share. That’s what the Lord your God told them.
  • English Standard Version - Therefore Levi has no portion or inheritance with his brothers. The Lord is his inheritance, as the Lord your God said to him.)
  • New Living Translation - That is why the Levites have no share of property or possession of land among the other Israelite tribes. The Lord himself is their special possession, as the Lord your God told them.)
  • Christian Standard Bible - For this reason, Levi does not have a portion or inheritance like his brothers; the Lord is his inheritance, as the Lord your God told him.
  • New American Standard Bible - Therefore, Levi does not have a portion or inheritance with his brothers; the Lord is his inheritance, just as the Lord your God spoke to him.)
  • New King James Version - Therefore Levi has no portion nor inheritance with his brethren; the Lord is his inheritance, just as the Lord your God promised him.)
  • Amplified Bible - Therefore, Levi does not have a portion or inheritance [of tribal land] with his brothers; the Lord is his inheritance, as the Lord your God has promised him.)
  • American Standard Version - Wherefore Levi hath no portion nor inheritance with his brethren; Jehovah is his inheritance, according as Jehovah thy God spake unto him.)
  • King James Version - Wherefore Levi hath no part nor inheritance with his brethren; the Lord is his inheritance, according as the Lord thy God promised him.
  • World English Bible - Therefore Levi has no portion nor inheritance with his brothers; Yahweh is his inheritance, according as Yahweh your God spoke to him.)
  • 新標點和合本 - 所以利未人在他弟兄中無分無業,耶和華是他的產業,正如耶和華-你神所應許他的。)
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因此,利未沒有像他的弟兄有產業,耶和華是他的產業,正如耶和華-你上帝所應許他的。)
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因此,利未沒有像他的弟兄有產業,耶和華是他的產業,正如耶和華—你 神所應許他的。)
  • 當代譯本 - 因此,利未人在眾支派中沒有分到土地作產業,耶和華是他們的產業,這是你們的上帝耶和華對他們的應許。
  • 聖經新譯本 - 所以利未人在兄弟中無分無業;照著耶和華你的 神應許他的,耶和華自己就是他的產業。
  • 呂振中譯本 - 所以 利未 人並沒有同他族弟兄一樣有分有業:惟有永恆主、是他的產業,照永恆主你的上帝所應許他的。)
  • 中文標準譯本 - 所以利未在他的兄弟們當中沒有份,沒有繼業;照著耶和華你的神向他所應許的,耶和華就是他的繼業。
  • 現代標點和合本 - 所以利未人在他弟兄中無份無業,耶和華是他的產業,正如耶和華你神所應許他的。)
  • 文理和合譯本 - 故利未人在昆弟中、無分無業、耶和華為其業、循爾上帝耶和華所言、
  • 文理委辦譯本 - 故利未人在同儕中、俱無恆業、惟人獻於耶和華者、皆必歸之、循爾上帝耶和華所許。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 故 利未 人在其兄弟中無分無業、惟恃主為業、循主爾之天主所許之者、
  • Nueva Versión Internacional - Por eso los levitas no tienen patrimonio alguno entre sus hermanos, pues el Señor es su herencia, como él mismo lo ha declarado.
  • 현대인의 성경 - 그래서 레위 지파는 다른 지파처럼 분배받은 땅이 없으며 여호와 하나님이 그들에게 말씀하신 대로 여호와가 그들의 유일한 재산이었다.)
  • Новый Русский Перевод - Вот почему у левита нет доли и наследия среди своих братьев; Господь – его наследие, как Господь, твой Бог, и сказал ему.)
  • Восточный перевод - Вот почему у левита нет доли и наследия среди своих братьев; Вечный – вот его наследие, как Вечный, твой Бог, и сказал ему.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вот почему у левита нет доли и наследия среди своих братьев; Вечный – вот его наследие, как Вечный, твой Бог, и сказал ему.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вот почему у левита нет доли и наследия среди своих братьев; Вечный – вот его наследие, как Вечный, твой Бог, и сказал ему.
  • La Bible du Semeur 2015 - C’est pour cela que la tribu de Lévi n’a reçu ni part, ni patrimoine foncier comme ses tribus sœurs ; c’est l’Eternel ton Dieu qui est son patrimoine, comme il le lui a promis.
  • リビングバイブル - このように、主ご自身がレビ族の相続地となるので、彼らは、ほかの部族のように約束の地で相続地をもらうことはできません。
  • Nova Versão Internacional - É por isso que os levitas não têm nenhuma porção de terra ou herança entre os seus irmãos; o Senhor é a sua herança, conforme o Senhor, o seu Deus, lhes prometeu.)
  • Hoffnung für alle - Deshalb bekommen die Leviten kein eigenes Gebiet wie die anderen Stämme. Der Herr selbst ist ihr Anteil und Erbe; er sorgt für sie, wie er es ihnen versprochen hat.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì thế, đại tộc Lê-vi không hưởng một phần đất nào như các đại tộc khác, vì họ có Chúa Hằng Hữu, Đức Chúa Trời của anh em, làm cơ nghiệp, như lời Ngài đã dạy.)
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ฉะนั้นเผ่าเลวีจึงไม่ได้รับส่วนแบ่งที่ดินเป็นกรรมสิทธิ์ในหมู่พี่น้อง องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงเป็นกรรมสิทธิ์ของเขาตามที่พระยาห์เวห์พระเจ้าของท่านรับสั่งกับเขา)
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉะนั้น​เผ่า​เลวี​จึง​ไม่​ได้​รับ​ส่วนแบ่ง​หรือ​มรดก​ร่วม​กับ​พี่​น้อง​เผ่า​อื่นๆ พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​เป็น​มรดก​ของ​พวก​เขา ตาม​ที่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​ท่าน​กล่าว​แก่​ชาว​เลวี)
  • Numbers 18:20 - The Lord spoke to Aaron, “You will have no inheritance in their land, nor will you have any portion of property among them – I am your portion and your inheritance among the Israelites.
  • Numbers 18:21 - See, I have given the Levites all the tithes in Israel for an inheritance, for their service which they perform – the service of the tent of meeting.
  • Numbers 18:22 - No longer may the Israelites approach the tent of meeting, or else they will bear their sin and die.
  • Numbers 18:23 - But the Levites must perform the service of the tent of meeting, and they must bear their iniquity. It will be a perpetual ordinance throughout your generations that among the Israelites the Levites have no inheritance.
  • Numbers 18:24 - But I have given to the Levites for an inheritance the tithes of the Israelites that are offered to the Lord as a raised offering. That is why I said to them that among the Israelites they are to have no inheritance.”
  • Numbers 26:62 - Those of them who were numbered were 23,000, all males from a month old and upward, for they were not numbered among the Israelites; no inheritance was given to them among the Israelites.
  • Joshua 14:3 - Now Moses had assigned land to the two-and-a-half tribes east of the Jordan, but he assigned no land to the Levites.
  • Ezekiel 44:28 - “‘This will be their inheritance: I am their inheritance, and you must give them no property in Israel; I am their property.
  • Deuteronomy 18:1 - The Levitical priests – indeed, the entire tribe of Levi – will have no allotment or inheritance with Israel; they may eat the burnt offerings of the Lord and of his inheritance.
  • Deuteronomy 18:2 - They will have no inheritance in the midst of their fellow Israelites; the Lord alone is their inheritance, just as he had told them.
圣经
资源
计划
奉献