Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
10:4 CARS-A
逐节对照
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вечный написал на этих плитках то же, что и прежде, десять повелений , которые Он объявил вам на горе, из огня, в день собрания. И Вечный дал их мне.
  • 新标点和合本 - 耶和华将那大会之日、在山上从火中所传与你们的十条诫,照先前所写的,写在这版上,将版交给我了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华将那大会之日、在山上从火中所吩咐你们的十条诫命,照先前所写的写在这版上。耶和华把它们交给我。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华将那大会之日、在山上从火中所吩咐你们的十条诫命,照先前所写的写在这版上。耶和华把它们交给我。
  • 当代译本 - 耶和华把你们在山脚下聚会时,祂在山上的火焰中向你们颁布的十条诫命,重新刻在石版上,并把石版交给我。
  • 圣经新译本 - 耶和华把先前所写的,就是在集会的日子,在山上从火中告诉你们的十诫,都写在这两块版上;耶和华把石版交给了我。
  • 中文标准译本 - 耶和华就把十诫写在这两块石版上,与先前他在集会那天,在山上从火焰中向你们宣告的一样。然后,耶和华把它们交给我。
  • 现代标点和合本 - 耶和华将那大会之日,在山上、从火中所传于你们的十条诫,照先前所写的,写在这版上,将版交给我了。
  • 和合本(拼音版) - 耶和华将那大会之日、在山上从火中所传与你们的十条诫,照先前所写的,写在这版上,将版交给我了。
  • New International Version - The Lord wrote on these tablets what he had written before, the Ten Commandments he had proclaimed to you on the mountain, out of the fire, on the day of the assembly. And the Lord gave them to me.
  • New International Reader's Version - The Lord wrote on the tablets what he had written before. It was the Ten Commandments. He had announced them to you out of the fire on the mountain. It was on the day you had gathered together there. So the Lord gave the tablets to me.
  • English Standard Version - And he wrote on the tablets, in the same writing as before, the Ten Commandments that the Lord had spoken to you on the mountain out of the midst of the fire on the day of the assembly. And the Lord gave them to me.
  • New Living Translation - Once again the Lord wrote the Ten Commandments on the tablets and gave them to me. They were the same words the Lord had spoken to you from the heart of the fire on the day you were assembled at the foot of the mountain.
  • Christian Standard Bible - Then on the day of the assembly, the Lord wrote on the tablets what had been written previously, the Ten Commandments that he had spoken to you on the mountain from the fire. The Lord gave them to me,
  • New American Standard Bible - Then He wrote on the tablets, like the first writing, the Ten Commandments which the Lord had spoken to you on the mountain from the midst of the fire on the day of the assembly; and the Lord gave them to me.
  • New King James Version - And He wrote on the tablets according to the first writing, the Ten Commandments, which the Lord had spoken to you in the mountain from the midst of the fire in the day of the assembly; and the Lord gave them to me.
  • Amplified Bible - The Lord wrote on the tablets, like the first writing, the Ten Commandments which the Lord had spoken to you on the mountain from the midst of the fire on the day of the assembly; then the Lord gave them to me.
  • American Standard Version - And he wrote on the tables, according to the first writing, the ten commandments, which Jehovah spake unto you in the mount out of the midst of the fire in the day of the assembly: and Jehovah gave them unto me.
  • King James Version - And he wrote on the tables, according to the first writing, the ten commandments, which the Lord spake unto you in the mount out of the midst of the fire in the day of the assembly: and the Lord gave them unto me.
  • New English Translation - The Lord then wrote on the tablets the same words, the ten commandments, which he had spoken to you at the mountain from the middle of the fire at the time of that assembly, and he gave them to me.
  • World English Bible - He wrote on the tablets, according to the first writing, the ten commandments, which Yahweh spoke to you on the mountain out of the middle of the fire in the day of the assembly; and Yahweh gave them to me.
  • 新標點和合本 - 耶和華將那大會之日、在山上從火中所傳與你們的十條誡,照先前所寫的,寫在這版上,將版交給我了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華將那大會之日、在山上從火中所吩咐你們的十條誡命,照先前所寫的寫在這版上。耶和華把它們交給我。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華將那大會之日、在山上從火中所吩咐你們的十條誡命,照先前所寫的寫在這版上。耶和華把它們交給我。
  • 當代譯本 - 耶和華把你們在山腳下聚會時,祂在山上的火焰中向你們頒佈的十條誡命,重新刻在石版上,並把石版交給我。
  • 聖經新譯本 - 耶和華把先前所寫的,就是在集會的日子,在山上從火中告訴你們的十誡,都寫在這兩塊版上;耶和華把石版交給了我。
  • 呂振中譯本 - 永恆主把大眾的日子在山上從火中對你們講的那十段話、都寫在版上、像先前寫的一樣;永恆主將版交給了我。
  • 中文標準譯本 - 耶和華就把十誡寫在這兩塊石版上,與先前他在集會那天,在山上從火焰中向你們宣告的一樣。然後,耶和華把它們交給我。
  • 現代標點和合本 - 耶和華將那大會之日,在山上、從火中所傳於你們的十條誡,照先前所寫的,寫在這版上,將版交給我了。
  • 文理和合譯本 - 耶和華乃循其前文、以爾大會之日、在山由火中所諭爾之十誡、書於版以賜我、
  • 文理委辦譯本 - 民會之日、耶和華在山、由火中、以十誡諭爾、循其前言、書於碑上、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾曹大會之日、主在山上火中所諭爾之十誡、循其前式、書於板上、賜之於我、
  • Nueva Versión Internacional - En esas tablas, que luego me entregó, el Señor escribió lo mismo que había escrito antes, es decir, los diez mandamientos que les dio a ustedes el día en que estábamos todos reunidos en asamblea, cuando habló desde el fuego en la montaña.
  • 현대인의 성경 - 그때 여호와께서 그 돌판에 십계명을 다시 기록하여 나에게 주셨습니다. 그것은 여러분이 산기슭에 모였을 때 여호와께서 여러분에게 불 가운데서 선포하신 그 말씀과 똑같은 것이었습니다.
  • Новый Русский Перевод - Господь написал на этих плитках то же, что и прежде, десять заповедей , которые Он объявил вам на горе, из огня, в день собрания. И Господь дал их мне.
  • Восточный перевод - Вечный написал на этих плитках то же, что и прежде, десять повелений , которые Он объявил вам на горе, из огня, в день собрания. И Вечный дал их мне.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вечный написал на этих плитках то же, что и прежде, десять повелений , которые Он объявил вам на горе, из огня, в день собрания. И Вечный дал их мне.
  • La Bible du Semeur 2015 - L’Eternel écrivit sur les nouvelles tablettes comme il l’avait fait sur les premières, les dix commandements qu’il vous avait communiqués sur la montagne du milieu du feu, le jour où vous étiez assemblés, et il me les remit.
  • リビングバイブル - 主は、前と同じように石板に十戒を記してくださいました。それは、あなたがたが真っ赤に燃える山を見上げる中で、炎の中から命じられたのと同じことばでした。板を授かると、
  • Nova Versão Internacional - O Senhor escreveu nelas o que tinha escrito anteriormente, os Dez Mandamentos que havia proclamado a vocês no monte, do meio do fogo, no dia em que estavam todos reunidos. O Senhor as entregou a mim,
  • Hoffnung für alle - Der Herr schrieb noch einmal die Zehn Gebote darauf, die er euch gegeben hatte, als ihr unten am Berg versammelt wart und er aus dem Feuer zu euch sprach. Dann gab er mir die Tafeln,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Hằng Hữu lại viết Mười Điều Răn (những điều này đã được Ngài công bố trên núi, từ trong đám lửa trước toàn thể chúng dân hôm ấy) vào hai bảng đá rồi trao cho tôi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงจารึกข้อความเดียวกันกับครั้งก่อน คือบัญญัติสิบประการซึ่งทรงประกาศแก่ท่านจากเปลวไฟบนภูเขาในวันชุมนุมนั้น และองค์พระผู้เป็นเจ้าประทานศิลานั้นแก่ข้าพเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้ว​พระ​องค์​เขียน​พระ​บัญญัติ​ลง​บน​แผ่น​ศิลา​เหมือน​กับ​ครั้ง​แรก​ซึ่ง​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ได้​กล่าว​กับ​พวก​ท่าน​ที่​ภูเขา​จาก​ใจกลาง​เพลิง​ใน​วัน​ที่​มี​การ​ประชุม แล้ว​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ก็​มอบ​แผ่น​ศิลา​ให้​กับ​เรา
交叉引用
  • Исход 19:17 - Муса вывел народ из лагеря навстречу Аллаху, и они встали у подножия горы.
  • Исход 19:18 - Гора Синай была застлана дымом, потому что Вечный сошёл на неё в огне. От неё поднимался дым, словно из печи. Вся гора сильно дрожала,
  • Второзаконие 5:4 - Вечный говорил с вами лицом к лицу из огня на горе.
  • Второзаконие 5:5 - (В то время я стоял между Вечным и вами, чтобы объявлять вам слово Вечного, потому что вы боялись огня и не поднимались на гору.) Он сказал:
  • Второзаконие 5:6 - «Я Вечный, твой Бог, Который вывел тебя из Египта, земли рабства.
  • Второзаконие 5:7 - Пусть не будет у тебя других богов, кроме Меня.
  • Второзаконие 5:8 - Не делай себе идола – никакого изображения того, что на небе вверху, или на земле внизу, или в водах ниже земли.
  • Второзаконие 5:9 - Не поклоняйся им и не служи им, ведь Я, Вечный, твой Бог, – ревнивый Бог, наказывающий детей за грехи отцов до третьего и четвёртого поколения тех, кто ненавидит Меня.
  • Второзаконие 5:10 - Но Я дарую любовь тысячам поколений тех, кто любит Меня и соблюдает Мои повеления.
  • Второзаконие 5:11 - Не произноси имени Вечного, твоего Бога, напрасно, потому что Вечный не оставит безнаказанным никого, кто произносит Его имя напрасно.
  • Второзаконие 5:12 - Соблюдай субботний день, храни его святым, как повелел тебе Вечный, твой Бог.
  • Второзаконие 5:13 - Шесть дней трудись и делай всю свою работу,
  • Второзаконие 5:14 - но седьмой день – это суббота, она принадлежит Вечному, твоему Богу. Не делай в этот день никакой работы ни ты, ни твой сын или дочь, ни слуга или служанка, ни вол, ни осёл, ни какой другой скот, ни чужеземец в твоих городах, чтобы твои слуга и служанка могли отдохнуть, как и ты сам.
  • Второзаконие 5:15 - Помни, что ты был рабом в Египте и что Вечный, твой Бог, вывел тебя оттуда могучей и простёртой рукой. Поэтому Вечный, твой Бог, повелел тебе соблюдать субботний день.
  • Второзаконие 5:16 - Почитай отца и мать, как повелел тебе Вечный, твой Бог, чтобы тебе жить долго и благополучно на земле, которую даёт тебе Вечный, твой Бог.
  • Второзаконие 5:17 - Не убивай.
  • Второзаконие 5:18 - Не нарушай супружескую верность.
  • Второзаконие 5:19 - Не кради.
  • Второзаконие 5:20 - Не лжесвидетельствуй.
  • Второзаконие 5:21 - Не желай жены ближнего. Не желай дома или земли ближнего, его слуги или служанки, его вола или осла: ничего из того, что принадлежит ближнему твоему».
  • Второзаконие 5:22 - Это повеления, которые Вечный объявил громким голосом всему народу там, на горе, из огня, облака и кромешной тьмы. Больше Он ничего не добавил. Потом Он написал эти повеления на двух каменных плитках и дал их мне.
  • Второзаконие 5:23 - Когда вы слышали голос из тьмы, а гора пылала огнём, все вожди ваших родов и ваши старейшины пришли ко мне
  • Второзаконие 5:24 - и сказали: «Вечный, наш Бог, показал нам Свою славу и величие, и мы слышали Его голос из огня. Сегодня мы увидели, что человек может жить, даже если Аллах говорит с ним.
  • Второзаконие 5:25 - Но зачем нам рисковать жизнью ещё раз? Этот великий огонь пожрёт нас, и мы погибнем, если и дальше будем слышать голос Вечного, нашего Бога.
  • Второзаконие 5:26 - Ведь кто из смертных когда-либо слышал, как мы, голос живого Бога, говорящего из огня, и остался жив?
  • Второзаконие 4:11 - Вы приблизились и встали у подножия горы, которая пылала огнём до самых небес, покрытых чёрными тучами и кромешной тьмой.
  • Второзаконие 4:12 - Тогда Вечный заговорил с вами из пламени. Вы слышали слова, но не видели образа – только Его голос был слышен.
  • Второзаконие 4:13 - Он объявил вам Своё священное соглашение, десять повелений , которым Он повелел вам следовать, и написал их на двух каменных плитках.
  • Второзаконие 4:14 - В то время Вечный повелел мне научить вас установлениям и законам, которые вы должны соблюдать в земле, куда вы вступаете, чтобы завладеть ею.
  • Второзаконие 4:15 - Итак, твёрдо помните, что вы не видели никакого образа в тот день, когда Вечный говорил с вами у горы Синай из огня,
  • Исход 20:1 - Аллах сказал такие слова:
  • Исход 20:2 - – Я Вечный, твой Бог, Который вывел тебя из Египта, земли рабства.
  • Исход 20:3 - Пусть не будет у тебя других богов, кроме Меня.
  • Исход 20:4 - Не делай себе идола – никакого изображения того, что на небе вверху, или на земле внизу, или в водах ниже земли.
  • Исход 20:5 - Не поклоняйся им и не служи им, ведь Я, Вечный, твой Бог – ревнивый Бог, наказывающий детей за грехи отцов до третьего и четвёртого поколения тех, кто ненавидит Меня.
  • Исход 20:6 - Но Я дарую любовь тысячам поколений тех, кто любит Меня и соблюдает Мои повеления.
  • Исход 20:7 - Не произноси имени Вечного, твоего Бога, напрасно, потому что Вечный не оставит безнаказанным никого, кто произносит Его имя напрасно.
  • Исход 20:8 - Помни субботний день и храни его святым.
  • Исход 20:9 - Шесть дней трудись и делай всю свою работу,
  • Исход 20:10 - но седьмой день – это суббота, она принадлежит Вечному, твоему Богу. Не делай в этот день никакой работы – ни ты, ни твой сын или дочь, ни слуга или служанка, ни твой скот, ни чужеземец в твоих городах.
  • Исход 20:11 - За шесть дней Вечный сотворил небеса и землю, море и всё, что в них, а на седьмой – отдыхал. Поэтому Вечный благословил субботний день и освятил его.
  • Исход 20:12 - Почитай отца и мать, чтобы тебе долго жить на земле, которую даёт тебе Вечный, твой Бог.
  • Исход 20:13 - Не убивай.
  • Исход 20:14 - Не нарушай супружескую верность.
  • Исход 20:15 - Не кради.
  • Исход 20:16 - Не лжесвидетельствуй.
  • Исход 20:17 - Не желай дома ближнего твоего. Не желай жены ближнего твоего, его слуги или служанки, его вола или осла: ничего из того, что принадлежит ближнему твоему.
  • Второзаконие 18:16 - Ведь именно этого ты просил у Вечного, своего Бога, у горы Синай в день собрания, когда сказал: «Пусть не услышу я больше голос Вечного, моего Бога, и не увижу больше этот великий огонь, чтобы не умереть» .
  • Евреям 12:18 - Вы подошли не к горе, как исраильтяне к Синаю, к которой можно притронуться и которая пылает огнём, не ко тьме, не к мраку и не к буре.
  • Евреям 12:19 - Они слышали звук трубы и голос, говорящий такие слова, что слушающие просили о том, чтобы больше он не говорил им.
  • Исход 34:28 - Муса пробыл с Вечным на горе сорок дней и сорок ночей; он ничего не ел и не пил. Он написал на плитках слова священного соглашения – десять повелений .
  • Второзаконие 9:10 - Вечный дал мне две каменные плитки, написанные рукой Аллаха. На них были все повеления, которые Вечный объявил вам из пламени на горе, в день собрания.
逐节对照交叉引用
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вечный написал на этих плитках то же, что и прежде, десять повелений , которые Он объявил вам на горе, из огня, в день собрания. И Вечный дал их мне.
  • 新标点和合本 - 耶和华将那大会之日、在山上从火中所传与你们的十条诫,照先前所写的,写在这版上,将版交给我了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华将那大会之日、在山上从火中所吩咐你们的十条诫命,照先前所写的写在这版上。耶和华把它们交给我。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华将那大会之日、在山上从火中所吩咐你们的十条诫命,照先前所写的写在这版上。耶和华把它们交给我。
  • 当代译本 - 耶和华把你们在山脚下聚会时,祂在山上的火焰中向你们颁布的十条诫命,重新刻在石版上,并把石版交给我。
  • 圣经新译本 - 耶和华把先前所写的,就是在集会的日子,在山上从火中告诉你们的十诫,都写在这两块版上;耶和华把石版交给了我。
  • 中文标准译本 - 耶和华就把十诫写在这两块石版上,与先前他在集会那天,在山上从火焰中向你们宣告的一样。然后,耶和华把它们交给我。
  • 现代标点和合本 - 耶和华将那大会之日,在山上、从火中所传于你们的十条诫,照先前所写的,写在这版上,将版交给我了。
  • 和合本(拼音版) - 耶和华将那大会之日、在山上从火中所传与你们的十条诫,照先前所写的,写在这版上,将版交给我了。
  • New International Version - The Lord wrote on these tablets what he had written before, the Ten Commandments he had proclaimed to you on the mountain, out of the fire, on the day of the assembly. And the Lord gave them to me.
  • New International Reader's Version - The Lord wrote on the tablets what he had written before. It was the Ten Commandments. He had announced them to you out of the fire on the mountain. It was on the day you had gathered together there. So the Lord gave the tablets to me.
  • English Standard Version - And he wrote on the tablets, in the same writing as before, the Ten Commandments that the Lord had spoken to you on the mountain out of the midst of the fire on the day of the assembly. And the Lord gave them to me.
  • New Living Translation - Once again the Lord wrote the Ten Commandments on the tablets and gave them to me. They were the same words the Lord had spoken to you from the heart of the fire on the day you were assembled at the foot of the mountain.
  • Christian Standard Bible - Then on the day of the assembly, the Lord wrote on the tablets what had been written previously, the Ten Commandments that he had spoken to you on the mountain from the fire. The Lord gave them to me,
  • New American Standard Bible - Then He wrote on the tablets, like the first writing, the Ten Commandments which the Lord had spoken to you on the mountain from the midst of the fire on the day of the assembly; and the Lord gave them to me.
  • New King James Version - And He wrote on the tablets according to the first writing, the Ten Commandments, which the Lord had spoken to you in the mountain from the midst of the fire in the day of the assembly; and the Lord gave them to me.
  • Amplified Bible - The Lord wrote on the tablets, like the first writing, the Ten Commandments which the Lord had spoken to you on the mountain from the midst of the fire on the day of the assembly; then the Lord gave them to me.
  • American Standard Version - And he wrote on the tables, according to the first writing, the ten commandments, which Jehovah spake unto you in the mount out of the midst of the fire in the day of the assembly: and Jehovah gave them unto me.
  • King James Version - And he wrote on the tables, according to the first writing, the ten commandments, which the Lord spake unto you in the mount out of the midst of the fire in the day of the assembly: and the Lord gave them unto me.
  • New English Translation - The Lord then wrote on the tablets the same words, the ten commandments, which he had spoken to you at the mountain from the middle of the fire at the time of that assembly, and he gave them to me.
  • World English Bible - He wrote on the tablets, according to the first writing, the ten commandments, which Yahweh spoke to you on the mountain out of the middle of the fire in the day of the assembly; and Yahweh gave them to me.
  • 新標點和合本 - 耶和華將那大會之日、在山上從火中所傳與你們的十條誡,照先前所寫的,寫在這版上,將版交給我了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華將那大會之日、在山上從火中所吩咐你們的十條誡命,照先前所寫的寫在這版上。耶和華把它們交給我。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華將那大會之日、在山上從火中所吩咐你們的十條誡命,照先前所寫的寫在這版上。耶和華把它們交給我。
  • 當代譯本 - 耶和華把你們在山腳下聚會時,祂在山上的火焰中向你們頒佈的十條誡命,重新刻在石版上,並把石版交給我。
  • 聖經新譯本 - 耶和華把先前所寫的,就是在集會的日子,在山上從火中告訴你們的十誡,都寫在這兩塊版上;耶和華把石版交給了我。
  • 呂振中譯本 - 永恆主把大眾的日子在山上從火中對你們講的那十段話、都寫在版上、像先前寫的一樣;永恆主將版交給了我。
  • 中文標準譯本 - 耶和華就把十誡寫在這兩塊石版上,與先前他在集會那天,在山上從火焰中向你們宣告的一樣。然後,耶和華把它們交給我。
  • 現代標點和合本 - 耶和華將那大會之日,在山上、從火中所傳於你們的十條誡,照先前所寫的,寫在這版上,將版交給我了。
  • 文理和合譯本 - 耶和華乃循其前文、以爾大會之日、在山由火中所諭爾之十誡、書於版以賜我、
  • 文理委辦譯本 - 民會之日、耶和華在山、由火中、以十誡諭爾、循其前言、書於碑上、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾曹大會之日、主在山上火中所諭爾之十誡、循其前式、書於板上、賜之於我、
  • Nueva Versión Internacional - En esas tablas, que luego me entregó, el Señor escribió lo mismo que había escrito antes, es decir, los diez mandamientos que les dio a ustedes el día en que estábamos todos reunidos en asamblea, cuando habló desde el fuego en la montaña.
  • 현대인의 성경 - 그때 여호와께서 그 돌판에 십계명을 다시 기록하여 나에게 주셨습니다. 그것은 여러분이 산기슭에 모였을 때 여호와께서 여러분에게 불 가운데서 선포하신 그 말씀과 똑같은 것이었습니다.
  • Новый Русский Перевод - Господь написал на этих плитках то же, что и прежде, десять заповедей , которые Он объявил вам на горе, из огня, в день собрания. И Господь дал их мне.
  • Восточный перевод - Вечный написал на этих плитках то же, что и прежде, десять повелений , которые Он объявил вам на горе, из огня, в день собрания. И Вечный дал их мне.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вечный написал на этих плитках то же, что и прежде, десять повелений , которые Он объявил вам на горе, из огня, в день собрания. И Вечный дал их мне.
  • La Bible du Semeur 2015 - L’Eternel écrivit sur les nouvelles tablettes comme il l’avait fait sur les premières, les dix commandements qu’il vous avait communiqués sur la montagne du milieu du feu, le jour où vous étiez assemblés, et il me les remit.
  • リビングバイブル - 主は、前と同じように石板に十戒を記してくださいました。それは、あなたがたが真っ赤に燃える山を見上げる中で、炎の中から命じられたのと同じことばでした。板を授かると、
  • Nova Versão Internacional - O Senhor escreveu nelas o que tinha escrito anteriormente, os Dez Mandamentos que havia proclamado a vocês no monte, do meio do fogo, no dia em que estavam todos reunidos. O Senhor as entregou a mim,
  • Hoffnung für alle - Der Herr schrieb noch einmal die Zehn Gebote darauf, die er euch gegeben hatte, als ihr unten am Berg versammelt wart und er aus dem Feuer zu euch sprach. Dann gab er mir die Tafeln,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Hằng Hữu lại viết Mười Điều Răn (những điều này đã được Ngài công bố trên núi, từ trong đám lửa trước toàn thể chúng dân hôm ấy) vào hai bảng đá rồi trao cho tôi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงจารึกข้อความเดียวกันกับครั้งก่อน คือบัญญัติสิบประการซึ่งทรงประกาศแก่ท่านจากเปลวไฟบนภูเขาในวันชุมนุมนั้น และองค์พระผู้เป็นเจ้าประทานศิลานั้นแก่ข้าพเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้ว​พระ​องค์​เขียน​พระ​บัญญัติ​ลง​บน​แผ่น​ศิลา​เหมือน​กับ​ครั้ง​แรก​ซึ่ง​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ได้​กล่าว​กับ​พวก​ท่าน​ที่​ภูเขา​จาก​ใจกลาง​เพลิง​ใน​วัน​ที่​มี​การ​ประชุม แล้ว​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ก็​มอบ​แผ่น​ศิลา​ให้​กับ​เรา
  • Исход 19:17 - Муса вывел народ из лагеря навстречу Аллаху, и они встали у подножия горы.
  • Исход 19:18 - Гора Синай была застлана дымом, потому что Вечный сошёл на неё в огне. От неё поднимался дым, словно из печи. Вся гора сильно дрожала,
  • Второзаконие 5:4 - Вечный говорил с вами лицом к лицу из огня на горе.
  • Второзаконие 5:5 - (В то время я стоял между Вечным и вами, чтобы объявлять вам слово Вечного, потому что вы боялись огня и не поднимались на гору.) Он сказал:
  • Второзаконие 5:6 - «Я Вечный, твой Бог, Который вывел тебя из Египта, земли рабства.
  • Второзаконие 5:7 - Пусть не будет у тебя других богов, кроме Меня.
  • Второзаконие 5:8 - Не делай себе идола – никакого изображения того, что на небе вверху, или на земле внизу, или в водах ниже земли.
  • Второзаконие 5:9 - Не поклоняйся им и не служи им, ведь Я, Вечный, твой Бог, – ревнивый Бог, наказывающий детей за грехи отцов до третьего и четвёртого поколения тех, кто ненавидит Меня.
  • Второзаконие 5:10 - Но Я дарую любовь тысячам поколений тех, кто любит Меня и соблюдает Мои повеления.
  • Второзаконие 5:11 - Не произноси имени Вечного, твоего Бога, напрасно, потому что Вечный не оставит безнаказанным никого, кто произносит Его имя напрасно.
  • Второзаконие 5:12 - Соблюдай субботний день, храни его святым, как повелел тебе Вечный, твой Бог.
  • Второзаконие 5:13 - Шесть дней трудись и делай всю свою работу,
  • Второзаконие 5:14 - но седьмой день – это суббота, она принадлежит Вечному, твоему Богу. Не делай в этот день никакой работы ни ты, ни твой сын или дочь, ни слуга или служанка, ни вол, ни осёл, ни какой другой скот, ни чужеземец в твоих городах, чтобы твои слуга и служанка могли отдохнуть, как и ты сам.
  • Второзаконие 5:15 - Помни, что ты был рабом в Египте и что Вечный, твой Бог, вывел тебя оттуда могучей и простёртой рукой. Поэтому Вечный, твой Бог, повелел тебе соблюдать субботний день.
  • Второзаконие 5:16 - Почитай отца и мать, как повелел тебе Вечный, твой Бог, чтобы тебе жить долго и благополучно на земле, которую даёт тебе Вечный, твой Бог.
  • Второзаконие 5:17 - Не убивай.
  • Второзаконие 5:18 - Не нарушай супружескую верность.
  • Второзаконие 5:19 - Не кради.
  • Второзаконие 5:20 - Не лжесвидетельствуй.
  • Второзаконие 5:21 - Не желай жены ближнего. Не желай дома или земли ближнего, его слуги или служанки, его вола или осла: ничего из того, что принадлежит ближнему твоему».
  • Второзаконие 5:22 - Это повеления, которые Вечный объявил громким голосом всему народу там, на горе, из огня, облака и кромешной тьмы. Больше Он ничего не добавил. Потом Он написал эти повеления на двух каменных плитках и дал их мне.
  • Второзаконие 5:23 - Когда вы слышали голос из тьмы, а гора пылала огнём, все вожди ваших родов и ваши старейшины пришли ко мне
  • Второзаконие 5:24 - и сказали: «Вечный, наш Бог, показал нам Свою славу и величие, и мы слышали Его голос из огня. Сегодня мы увидели, что человек может жить, даже если Аллах говорит с ним.
  • Второзаконие 5:25 - Но зачем нам рисковать жизнью ещё раз? Этот великий огонь пожрёт нас, и мы погибнем, если и дальше будем слышать голос Вечного, нашего Бога.
  • Второзаконие 5:26 - Ведь кто из смертных когда-либо слышал, как мы, голос живого Бога, говорящего из огня, и остался жив?
  • Второзаконие 4:11 - Вы приблизились и встали у подножия горы, которая пылала огнём до самых небес, покрытых чёрными тучами и кромешной тьмой.
  • Второзаконие 4:12 - Тогда Вечный заговорил с вами из пламени. Вы слышали слова, но не видели образа – только Его голос был слышен.
  • Второзаконие 4:13 - Он объявил вам Своё священное соглашение, десять повелений , которым Он повелел вам следовать, и написал их на двух каменных плитках.
  • Второзаконие 4:14 - В то время Вечный повелел мне научить вас установлениям и законам, которые вы должны соблюдать в земле, куда вы вступаете, чтобы завладеть ею.
  • Второзаконие 4:15 - Итак, твёрдо помните, что вы не видели никакого образа в тот день, когда Вечный говорил с вами у горы Синай из огня,
  • Исход 20:1 - Аллах сказал такие слова:
  • Исход 20:2 - – Я Вечный, твой Бог, Который вывел тебя из Египта, земли рабства.
  • Исход 20:3 - Пусть не будет у тебя других богов, кроме Меня.
  • Исход 20:4 - Не делай себе идола – никакого изображения того, что на небе вверху, или на земле внизу, или в водах ниже земли.
  • Исход 20:5 - Не поклоняйся им и не служи им, ведь Я, Вечный, твой Бог – ревнивый Бог, наказывающий детей за грехи отцов до третьего и четвёртого поколения тех, кто ненавидит Меня.
  • Исход 20:6 - Но Я дарую любовь тысячам поколений тех, кто любит Меня и соблюдает Мои повеления.
  • Исход 20:7 - Не произноси имени Вечного, твоего Бога, напрасно, потому что Вечный не оставит безнаказанным никого, кто произносит Его имя напрасно.
  • Исход 20:8 - Помни субботний день и храни его святым.
  • Исход 20:9 - Шесть дней трудись и делай всю свою работу,
  • Исход 20:10 - но седьмой день – это суббота, она принадлежит Вечному, твоему Богу. Не делай в этот день никакой работы – ни ты, ни твой сын или дочь, ни слуга или служанка, ни твой скот, ни чужеземец в твоих городах.
  • Исход 20:11 - За шесть дней Вечный сотворил небеса и землю, море и всё, что в них, а на седьмой – отдыхал. Поэтому Вечный благословил субботний день и освятил его.
  • Исход 20:12 - Почитай отца и мать, чтобы тебе долго жить на земле, которую даёт тебе Вечный, твой Бог.
  • Исход 20:13 - Не убивай.
  • Исход 20:14 - Не нарушай супружескую верность.
  • Исход 20:15 - Не кради.
  • Исход 20:16 - Не лжесвидетельствуй.
  • Исход 20:17 - Не желай дома ближнего твоего. Не желай жены ближнего твоего, его слуги или служанки, его вола или осла: ничего из того, что принадлежит ближнему твоему.
  • Второзаконие 18:16 - Ведь именно этого ты просил у Вечного, своего Бога, у горы Синай в день собрания, когда сказал: «Пусть не услышу я больше голос Вечного, моего Бога, и не увижу больше этот великий огонь, чтобы не умереть» .
  • Евреям 12:18 - Вы подошли не к горе, как исраильтяне к Синаю, к которой можно притронуться и которая пылает огнём, не ко тьме, не к мраку и не к буре.
  • Евреям 12:19 - Они слышали звук трубы и голос, говорящий такие слова, что слушающие просили о том, чтобы больше он не говорил им.
  • Исход 34:28 - Муса пробыл с Вечным на горе сорок дней и сорок ночей; он ничего не ел и не пил. Он написал на плитках слова священного соглашения – десять повелений .
  • Второзаконие 9:10 - Вечный дал мне две каменные плитки, написанные рукой Аллаха. На них были все повеления, которые Вечный объявил вам из пламени на горе, в день собрания.
圣经
资源
计划
奉献