Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
10:21 NET
逐节对照
  • New English Translation - He is the one you should praise; he is your God, the one who has done these great and awesome things for you that you have seen.
  • 新标点和合本 - 他是你所赞美的,是你的 神,为你做了那大而可畏的事,是你亲眼所看见的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他是你当赞美的,是你的上帝,为你做了大而可畏的事,这些是你亲眼见过的。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他是你当赞美的,是你的 神,为你做了大而可畏的事,这些是你亲眼见过的。
  • 当代译本 - 你们要赞美祂,祂是你们的上帝,你们亲眼目睹了祂为你们做的伟大而可畏的事。
  • 圣经新译本 - 他是你当颂赞的;他是你的 神,他为你作了那些大而可畏的事,就是你亲眼见过的。
  • 中文标准译本 - 他是你当赞美的;他是你的神,是他为你施行了你亲眼所见的那些大而可畏的事;
  • 现代标点和合本 - 他是你所赞美的,是你的神,为你做了那大而可畏的事,是你亲眼所看见的。
  • 和合本(拼音版) - 他是你所赞美的,是你的上帝,为你作了那大而可畏的事,是你亲眼所看见的。
  • New International Version - He is the one you praise; he is your God, who performed for you those great and awesome wonders you saw with your own eyes.
  • New International Reader's Version - He is the one you should praise. He’s your God. With your own eyes you saw the great and amazing things he did for you.
  • English Standard Version - He is your praise. He is your God, who has done for you these great and terrifying things that your eyes have seen.
  • New Living Translation - He alone is your God, the only one who is worthy of your praise, the one who has done these mighty miracles that you have seen with your own eyes.
  • Christian Standard Bible - He is your praise and he is your God, who has done for you these great and awe-inspiring works your eyes have seen.
  • New American Standard Bible - He is your glory and He is your God, who has done these great and awesome things for you which your eyes have seen.
  • New King James Version - He is your praise, and He is your God, who has done for you these great and awesome things which your eyes have seen.
  • Amplified Bible - He is your praise and glory; He is your God, who has done for you these great and awesome things which you have seen with your own eyes.
  • American Standard Version - He is thy praise, and he is thy God, that hath done for thee these great and terrible things, which thine eyes have seen.
  • King James Version - He is thy praise, and he is thy God, that hath done for thee these great and terrible things, which thine eyes have seen.
  • World English Bible - He is your praise, and he is your God, who has done for you these great and awesome things which your eyes have seen.
  • 新標點和合本 - 他是你所讚美的,是你的神,為你做了那大而可畏的事,是你親眼所看見的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他是你當讚美的,是你的上帝,為你做了大而可畏的事,這些是你親眼見過的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他是你當讚美的,是你的 神,為你做了大而可畏的事,這些是你親眼見過的。
  • 當代譯本 - 你們要讚美祂,祂是你們的上帝,你們親眼目睹了祂為你們做的偉大而可畏的事。
  • 聖經新譯本 - 他是你當頌讚的;他是你的 神,他為你作了那些大而可畏的事,就是你親眼見過的。
  • 呂振中譯本 - 他是你所應當頌讚的;他是你的上帝,那為你作了這些大而驚人的事、就是你親眼見過的。
  • 中文標準譯本 - 他是你當讚美的;他是你的神,是他為你施行了你親眼所見的那些大而可畏的事;
  • 現代標點和合本 - 他是你所讚美的,是你的神,為你做了那大而可畏的事,是你親眼所看見的。
  • 文理和合譯本 - 彼乃爾所頌美、爾之上帝、為爾行此大而可畏之事、爾所目擊、
  • 文理委辦譯本 - 爾之上帝、特為爾曹行斯大事、深為可畏、爾所目擊、故當頌之。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾之榮由主而得、乃為爾之天主、為爾行此大而可畏之事、爾所目睹、
  • Nueva Versión Internacional - Él es el motivo de tu alabanza; él es tu Dios, el que hizo en tu favor las grandes y maravillosas hazañas que tú mismo presenciaste.
  • 현대인의 성경 - 여호와는 여러분이 찬송할 분이시요, 여러분의 하나님이시며, 여러분이 목격한 대로 여러분을 위해 크고 놀라운 일을 행하신 분이십니다.
  • Новый Русский Перевод - Он – твоя хвала; Он – твой Бог, совершивший для тебя великие и страшные чудеса, которые ты видел своими собственными глазами.
  • Восточный перевод - Он – ваша хвала; Он – ваш Бог, совершивший для вас великие и страшные чудеса, которые вы видели своими собственными глазами.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он – ваша хвала; Он – ваш Бог, совершивший для вас великие и страшные чудеса, которые вы видели своими собственными глазами.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он – ваша хвала; Он – ваш Бог, совершивший для вас великие и страшные чудеса, которые вы видели своими собственными глазами.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il est le sujet de tes louanges, il est ton Dieu ; c’est lui qui a accompli pour toi ces œuvres extraordinaires et redoutables dont tu as été témoin .
  • リビングバイブル - 主はほめたたえるべきお方です。あなたがたも見てきたとおり、あれほどすばらしいみわざをなさる方はいません。
  • Nova Versão Internacional - Seja ele o motivo do seu louvor, pois ele é o seu Deus, que por vocês fez aquelas grandes e temíveis maravilhas que vocês viram com os próprios olhos.
  • Hoffnung für alle - Ihr könnt stolz darauf sein, dass er euer Gott ist! Welche gewaltigen und furchterregenden Taten hat er vor euren Augen vollbracht!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ngài là Đối Tượng tôn vinh ca ngợi, là Đức Chúa Trời của anh em. Ngài đã làm những việc vĩ đại phi thường, chính mắt anh em đã chứng kiến.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงสรรเสริญพระองค์ผู้ทรงเป็นพระเจ้าของท่าน ผู้ทรงสำแดงปาฏิหาริย์อันยิ่งใหญ่และน่าครั่นคร้ามเพื่อท่าน ซึ่งท่านเองได้เห็นกับตาแล้ว
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​คือ​ผู้​ที่​ท่าน​ควร​สรรเสริญ พระ​องค์​เป็น​พระ​เจ้า​ของ​ท่าน พระ​องค์​ได้​กระทำ​สิ่ง​ต่างๆ อัน​ยิ่งใหญ่​และ​น่า​เกรงขาม​ซึ่ง​ท่าน​เห็น​ด้วย​ตา​ของ​ท่าน​เอง​แล้ว
交叉引用
  • Deuteronomy 4:32 - Indeed, ask about the distant past, starting from the day God created humankind on the earth, and ask from one end of heaven to the other, whether there has ever been such a great thing as this, or even a rumor of it.
  • Deuteronomy 4:33 - Have a people ever heard the voice of God speaking from the middle of fire, as you yourselves have, and lived to tell about it?
  • Deuteronomy 4:34 - Or has God ever before tried to deliver a nation from the middle of another nation, accompanied by judgments, signs, wonders, war, strength, power, and other very terrifying things like the Lord your God did for you in Egypt before your very eyes?
  • Deuteronomy 4:35 - You have been taught that the Lord alone is God – there is no other besides him.
  • 1 Samuel 12:24 - However, fear the Lord and serve him faithfully with all your heart. Just look at the great things he has done for you!
  • Revelation 21:23 - The city does not need the sun or the moon to shine on it, because the glory of God lights it up, and its lamp is the Lamb.
  • Psalms 109:1 - O God whom I praise, do not ignore me!
  • Luke 2:32 - a light, for revelation to the Gentiles, and for glory to your people Israel.”
  • Isaiah 64:3 - When you performed awesome deeds that took us by surprise, you came down, and the mountains trembled before you.
  • Isaiah 12:2 - Look, God is my deliverer! I will trust in him and not fear. For the Lord gives me strength and protects me; he has become my deliverer.”
  • Isaiah 12:3 - Joyfully you will draw water from the springs of deliverance.
  • Isaiah 12:4 - At that time you will say: “Praise the Lord! Ask him for help! Publicize his mighty acts among the nations! Make it known that he is unique!
  • Isaiah 12:5 - Sing to the Lord, for he has done magnificent things, let this be known throughout the earth!
  • Isaiah 12:6 - Cry out and shout for joy, O citizens of Zion, for the Holy One of Israel acts mightily among you!”
  • Isaiah 60:19 - The sun will no longer supply light for you by day, nor will the moon’s brightness shine on you; the Lord will be your permanent source of light – the splendor of your God will shine upon you.
  • Jeremiah 32:20 - You did miracles and amazing deeds in the land of Egypt which have had lasting effect. By this means you gained both in Israel and among humankind a renown that lasts to this day.
  • Jeremiah 32:21 - You used your mighty power and your great strength to perform miracles and amazing deeds and to bring great terror on the Egyptians. By this means you brought your people Israel out of the land of Egypt.
  • Exodus 15:2 - The Lord is my strength and my song, and he has become my salvation. This is my God, and I will praise him, my father’s God, and I will exalt him.
  • Psalms 22:3 - You are holy; you sit as king receiving the praises of Israel.
  • 2 Samuel 7:23 - Who is like your people, Israel, a unique nation on the earth? Their God went to claim a nation for himself and to make a name for himself! You did great and awesome acts for your land, before your people whom you delivered for yourself from the Egyptian empire and its gods.
  • Psalms 106:21 - They rejected the God who delivered them, the one who performed great deeds in Egypt,
  • Psalms 106:22 - amazing feats in the land of Ham, mighty acts by the Red Sea.
  • Jeremiah 17:14 - Lord, grant me relief from my suffering so that I may have some relief. Rescue me from those who persecute me so that I may be rescued.
逐节对照交叉引用
  • New English Translation - He is the one you should praise; he is your God, the one who has done these great and awesome things for you that you have seen.
  • 新标点和合本 - 他是你所赞美的,是你的 神,为你做了那大而可畏的事,是你亲眼所看见的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他是你当赞美的,是你的上帝,为你做了大而可畏的事,这些是你亲眼见过的。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他是你当赞美的,是你的 神,为你做了大而可畏的事,这些是你亲眼见过的。
  • 当代译本 - 你们要赞美祂,祂是你们的上帝,你们亲眼目睹了祂为你们做的伟大而可畏的事。
  • 圣经新译本 - 他是你当颂赞的;他是你的 神,他为你作了那些大而可畏的事,就是你亲眼见过的。
  • 中文标准译本 - 他是你当赞美的;他是你的神,是他为你施行了你亲眼所见的那些大而可畏的事;
  • 现代标点和合本 - 他是你所赞美的,是你的神,为你做了那大而可畏的事,是你亲眼所看见的。
  • 和合本(拼音版) - 他是你所赞美的,是你的上帝,为你作了那大而可畏的事,是你亲眼所看见的。
  • New International Version - He is the one you praise; he is your God, who performed for you those great and awesome wonders you saw with your own eyes.
  • New International Reader's Version - He is the one you should praise. He’s your God. With your own eyes you saw the great and amazing things he did for you.
  • English Standard Version - He is your praise. He is your God, who has done for you these great and terrifying things that your eyes have seen.
  • New Living Translation - He alone is your God, the only one who is worthy of your praise, the one who has done these mighty miracles that you have seen with your own eyes.
  • Christian Standard Bible - He is your praise and he is your God, who has done for you these great and awe-inspiring works your eyes have seen.
  • New American Standard Bible - He is your glory and He is your God, who has done these great and awesome things for you which your eyes have seen.
  • New King James Version - He is your praise, and He is your God, who has done for you these great and awesome things which your eyes have seen.
  • Amplified Bible - He is your praise and glory; He is your God, who has done for you these great and awesome things which you have seen with your own eyes.
  • American Standard Version - He is thy praise, and he is thy God, that hath done for thee these great and terrible things, which thine eyes have seen.
  • King James Version - He is thy praise, and he is thy God, that hath done for thee these great and terrible things, which thine eyes have seen.
  • World English Bible - He is your praise, and he is your God, who has done for you these great and awesome things which your eyes have seen.
  • 新標點和合本 - 他是你所讚美的,是你的神,為你做了那大而可畏的事,是你親眼所看見的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他是你當讚美的,是你的上帝,為你做了大而可畏的事,這些是你親眼見過的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他是你當讚美的,是你的 神,為你做了大而可畏的事,這些是你親眼見過的。
  • 當代譯本 - 你們要讚美祂,祂是你們的上帝,你們親眼目睹了祂為你們做的偉大而可畏的事。
  • 聖經新譯本 - 他是你當頌讚的;他是你的 神,他為你作了那些大而可畏的事,就是你親眼見過的。
  • 呂振中譯本 - 他是你所應當頌讚的;他是你的上帝,那為你作了這些大而驚人的事、就是你親眼見過的。
  • 中文標準譯本 - 他是你當讚美的;他是你的神,是他為你施行了你親眼所見的那些大而可畏的事;
  • 現代標點和合本 - 他是你所讚美的,是你的神,為你做了那大而可畏的事,是你親眼所看見的。
  • 文理和合譯本 - 彼乃爾所頌美、爾之上帝、為爾行此大而可畏之事、爾所目擊、
  • 文理委辦譯本 - 爾之上帝、特為爾曹行斯大事、深為可畏、爾所目擊、故當頌之。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾之榮由主而得、乃為爾之天主、為爾行此大而可畏之事、爾所目睹、
  • Nueva Versión Internacional - Él es el motivo de tu alabanza; él es tu Dios, el que hizo en tu favor las grandes y maravillosas hazañas que tú mismo presenciaste.
  • 현대인의 성경 - 여호와는 여러분이 찬송할 분이시요, 여러분의 하나님이시며, 여러분이 목격한 대로 여러분을 위해 크고 놀라운 일을 행하신 분이십니다.
  • Новый Русский Перевод - Он – твоя хвала; Он – твой Бог, совершивший для тебя великие и страшные чудеса, которые ты видел своими собственными глазами.
  • Восточный перевод - Он – ваша хвала; Он – ваш Бог, совершивший для вас великие и страшные чудеса, которые вы видели своими собственными глазами.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он – ваша хвала; Он – ваш Бог, совершивший для вас великие и страшные чудеса, которые вы видели своими собственными глазами.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он – ваша хвала; Он – ваш Бог, совершивший для вас великие и страшные чудеса, которые вы видели своими собственными глазами.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il est le sujet de tes louanges, il est ton Dieu ; c’est lui qui a accompli pour toi ces œuvres extraordinaires et redoutables dont tu as été témoin .
  • リビングバイブル - 主はほめたたえるべきお方です。あなたがたも見てきたとおり、あれほどすばらしいみわざをなさる方はいません。
  • Nova Versão Internacional - Seja ele o motivo do seu louvor, pois ele é o seu Deus, que por vocês fez aquelas grandes e temíveis maravilhas que vocês viram com os próprios olhos.
  • Hoffnung für alle - Ihr könnt stolz darauf sein, dass er euer Gott ist! Welche gewaltigen und furchterregenden Taten hat er vor euren Augen vollbracht!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ngài là Đối Tượng tôn vinh ca ngợi, là Đức Chúa Trời của anh em. Ngài đã làm những việc vĩ đại phi thường, chính mắt anh em đã chứng kiến.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงสรรเสริญพระองค์ผู้ทรงเป็นพระเจ้าของท่าน ผู้ทรงสำแดงปาฏิหาริย์อันยิ่งใหญ่และน่าครั่นคร้ามเพื่อท่าน ซึ่งท่านเองได้เห็นกับตาแล้ว
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​คือ​ผู้​ที่​ท่าน​ควร​สรรเสริญ พระ​องค์​เป็น​พระ​เจ้า​ของ​ท่าน พระ​องค์​ได้​กระทำ​สิ่ง​ต่างๆ อัน​ยิ่งใหญ่​และ​น่า​เกรงขาม​ซึ่ง​ท่าน​เห็น​ด้วย​ตา​ของ​ท่าน​เอง​แล้ว
  • Deuteronomy 4:32 - Indeed, ask about the distant past, starting from the day God created humankind on the earth, and ask from one end of heaven to the other, whether there has ever been such a great thing as this, or even a rumor of it.
  • Deuteronomy 4:33 - Have a people ever heard the voice of God speaking from the middle of fire, as you yourselves have, and lived to tell about it?
  • Deuteronomy 4:34 - Or has God ever before tried to deliver a nation from the middle of another nation, accompanied by judgments, signs, wonders, war, strength, power, and other very terrifying things like the Lord your God did for you in Egypt before your very eyes?
  • Deuteronomy 4:35 - You have been taught that the Lord alone is God – there is no other besides him.
  • 1 Samuel 12:24 - However, fear the Lord and serve him faithfully with all your heart. Just look at the great things he has done for you!
  • Revelation 21:23 - The city does not need the sun or the moon to shine on it, because the glory of God lights it up, and its lamp is the Lamb.
  • Psalms 109:1 - O God whom I praise, do not ignore me!
  • Luke 2:32 - a light, for revelation to the Gentiles, and for glory to your people Israel.”
  • Isaiah 64:3 - When you performed awesome deeds that took us by surprise, you came down, and the mountains trembled before you.
  • Isaiah 12:2 - Look, God is my deliverer! I will trust in him and not fear. For the Lord gives me strength and protects me; he has become my deliverer.”
  • Isaiah 12:3 - Joyfully you will draw water from the springs of deliverance.
  • Isaiah 12:4 - At that time you will say: “Praise the Lord! Ask him for help! Publicize his mighty acts among the nations! Make it known that he is unique!
  • Isaiah 12:5 - Sing to the Lord, for he has done magnificent things, let this be known throughout the earth!
  • Isaiah 12:6 - Cry out and shout for joy, O citizens of Zion, for the Holy One of Israel acts mightily among you!”
  • Isaiah 60:19 - The sun will no longer supply light for you by day, nor will the moon’s brightness shine on you; the Lord will be your permanent source of light – the splendor of your God will shine upon you.
  • Jeremiah 32:20 - You did miracles and amazing deeds in the land of Egypt which have had lasting effect. By this means you gained both in Israel and among humankind a renown that lasts to this day.
  • Jeremiah 32:21 - You used your mighty power and your great strength to perform miracles and amazing deeds and to bring great terror on the Egyptians. By this means you brought your people Israel out of the land of Egypt.
  • Exodus 15:2 - The Lord is my strength and my song, and he has become my salvation. This is my God, and I will praise him, my father’s God, and I will exalt him.
  • Psalms 22:3 - You are holy; you sit as king receiving the praises of Israel.
  • 2 Samuel 7:23 - Who is like your people, Israel, a unique nation on the earth? Their God went to claim a nation for himself and to make a name for himself! You did great and awesome acts for your land, before your people whom you delivered for yourself from the Egyptian empire and its gods.
  • Psalms 106:21 - They rejected the God who delivered them, the one who performed great deeds in Egypt,
  • Psalms 106:22 - amazing feats in the land of Ham, mighty acts by the Red Sea.
  • Jeremiah 17:14 - Lord, grant me relief from my suffering so that I may have some relief. Rescue me from those who persecute me so that I may be rescued.
圣经
资源
计划
奉献