Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
10:18 KJV
逐节对照
  • King James Version - He doth execute the judgment of the fatherless and widow, and loveth the stranger, in giving him food and raiment.
  • 新标点和合本 - 他为孤儿寡妇伸冤,又怜爱寄居的,赐给他衣食。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他为孤儿寡妇伸冤,爱护寄居的,赐给他衣食。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他为孤儿寡妇伸冤,爱护寄居的,赐给他衣食。
  • 当代译本 - 祂为孤儿寡妇主持公道,关爱寄居者,供给他们衣食。
  • 圣经新译本 - 他为孤儿寡妇伸张正义,又把衣食给寄居的人。
  • 中文标准译本 - 他为孤儿和寡妇施行公正,又关爱寄居者,赐给他们食物和衣服——
  • 现代标点和合本 - 他为孤儿寡妇申冤,又怜爱寄居的,赐给他衣食。
  • 和合本(拼音版) - 他为孤儿寡妇伸冤,又怜爱寄居的,赐给他衣食。
  • New International Version - He defends the cause of the fatherless and the widow, and loves the foreigner residing among you, giving them food and clothing.
  • New International Reader's Version - He stands up for widows and for children whose fathers have died. He loves outsiders living among you. He gives them food and clothes.
  • English Standard Version - He executes justice for the fatherless and the widow, and loves the sojourner, giving him food and clothing.
  • New Living Translation - He ensures that orphans and widows receive justice. He shows love to the foreigners living among you and gives them food and clothing.
  • Christian Standard Bible - He executes justice for the fatherless and the widow, and loves the resident alien, giving him food and clothing.
  • New American Standard Bible - He executes justice for the orphan and the widow, and shows His love for the stranger by giving him food and clothing.
  • New King James Version - He administers justice for the fatherless and the widow, and loves the stranger, giving him food and clothing.
  • Amplified Bible - He executes justice for the orphan and the widow, and shows His love for the stranger (resident alien, foreigner) by giving him food and clothing.
  • American Standard Version - He doth execute justice for the fatherless and widow, and loveth the sojourner, in giving him food and raiment.
  • New English Translation - who justly treats the orphan and widow, and who loves resident foreigners, giving them food and clothing.
  • World English Bible - He executes justice for the fatherless and widow and loves the foreigner in giving him food and clothing.
  • 新標點和合本 - 他為孤兒寡婦伸冤,又憐愛寄居的,賜給他衣食。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他為孤兒寡婦伸冤,愛護寄居的,賜給他衣食。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他為孤兒寡婦伸冤,愛護寄居的,賜給他衣食。
  • 當代譯本 - 祂為孤兒寡婦主持公道,關愛寄居者,供給他們衣食。
  • 聖經新譯本 - 他為孤兒寡婦伸張正義,又把衣食給寄居的人。
  • 呂振中譯本 - 他為孤兒寡婦維護權利,他愛寄居者,把食物和衣裳賜給他。
  • 中文標準譯本 - 他為孤兒和寡婦施行公正,又關愛寄居者,賜給他們食物和衣服——
  • 現代標點和合本 - 他為孤兒寡婦申冤,又憐愛寄居的,賜給他衣食。
  • 文理和合譯本 - 為孤寡行鞫、為羇旅施仁、賜之衣食、
  • 文理委辦譯本 - 為孤寡伸冤、矜恤旅人、賜之衣食。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 為孤寡伸冤、憐愛客旅、賜之衣食、
  • Nueva Versión Internacional - Él defiende la causa del huérfano y de la viuda, y muestra su amor por el extranjero, proveyéndole ropa y alimentos.
  • 현대인의 성경 - 그분은 또 고아와 과부들이 정당한 대우를 받게 하시고 나그네를 사랑하셔서 그들에게 먹을 것과 입을 것을 주십니다.
  • Новый Русский Перевод - Он защищает дело сироты и вдовы, любит чужеземца, кормит и одевает его.
  • Восточный перевод - Он защищает дело сирот и вдов, любит чужеземцев, кормит и одевает их.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он защищает дело сирот и вдов, любит чужеземцев, кормит и одевает их.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он защищает дело сирот и вдов, любит чужеземцев, кормит и одевает их.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il rend justice à l’orphelin et à la veuve et témoigne son amour à l’étranger en lui assurant le pain et le vêtement.
  • リビングバイブル - 孤児や未亡人のために正しい裁判をし、外国人をも差別せず、食べ物や衣服をお与えになります。
  • Nova Versão Internacional - Ele defende a causa do órfão e da viúva e ama o estrangeiro, dando-lhe alimento e roupa.
  • Hoffnung für alle - Den Waisen und Witwen verhilft er zu ihrem Recht. Er liebt die Ausländer und gibt ihnen Nahrung und Kleidung.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ngài thực thi công lý cho người mồ côi, góa bụa. Ngài yêu thương ngoại kiều, cho họ thức ăn áo mặc.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงดูแลปกป้องลูกกำพร้าพ่อและหญิงม่าย ทรงรักคนต่างด้าว ประทานอาหารและเครื่องนุ่งห่มแก่พวกเขา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​ปกป้อง​สิทธิ​ของ​เด็ก​กำพร้า​และ​หญิง​ม่าย พระ​องค์​รัก​คน​ต่าง​ด้าว ให้​อาหาร​และ​เครื่อง​นุ่ง​ห่ม​แก่​เขา
交叉引用
  • Hosea 14:3 - Asshur shall not save us; we will not ride upon horses: neither will we say any more to the work of our hands, Ye are our gods: for in thee the fatherless findeth mercy.
  • Matthew 5:45 - That ye may be the children of your Father which is in heaven: for he maketh his sun to rise on the evil and on the good, and sendeth rain on the just and on the unjust.
  • Jeremiah 49:11 - Leave thy fatherless children, I will preserve them alive; and let thy widows trust in me.
  • Isaiah 1:17 - Learn to do well; seek judgment, relieve the oppressed, judge the fatherless, plead for the widow.
  • Psalms 103:6 - The Lord executeth righteousness and judgment for all that are oppressed.
  • Exodus 22:22 - Ye shall not afflict any widow, or fatherless child.
  • Psalms 145:9 - The Lord is good to all: and his tender mercies are over all his works.
  • Acts 14:17 - Nevertheless he left not himself without witness, in that he did good, and gave us rain from heaven, and fruitful seasons, filling our hearts with food and gladness.
  • Psalms 68:5 - A father of the fatherless, and a judge of the widows, is God in his holy habitation.
  • Psalms 146:9 - The Lord preserveth the strangers; he relieveth the fatherless and widow: but the way of the wicked he turneth upside down.
逐节对照交叉引用
  • King James Version - He doth execute the judgment of the fatherless and widow, and loveth the stranger, in giving him food and raiment.
  • 新标点和合本 - 他为孤儿寡妇伸冤,又怜爱寄居的,赐给他衣食。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他为孤儿寡妇伸冤,爱护寄居的,赐给他衣食。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他为孤儿寡妇伸冤,爱护寄居的,赐给他衣食。
  • 当代译本 - 祂为孤儿寡妇主持公道,关爱寄居者,供给他们衣食。
  • 圣经新译本 - 他为孤儿寡妇伸张正义,又把衣食给寄居的人。
  • 中文标准译本 - 他为孤儿和寡妇施行公正,又关爱寄居者,赐给他们食物和衣服——
  • 现代标点和合本 - 他为孤儿寡妇申冤,又怜爱寄居的,赐给他衣食。
  • 和合本(拼音版) - 他为孤儿寡妇伸冤,又怜爱寄居的,赐给他衣食。
  • New International Version - He defends the cause of the fatherless and the widow, and loves the foreigner residing among you, giving them food and clothing.
  • New International Reader's Version - He stands up for widows and for children whose fathers have died. He loves outsiders living among you. He gives them food and clothes.
  • English Standard Version - He executes justice for the fatherless and the widow, and loves the sojourner, giving him food and clothing.
  • New Living Translation - He ensures that orphans and widows receive justice. He shows love to the foreigners living among you and gives them food and clothing.
  • Christian Standard Bible - He executes justice for the fatherless and the widow, and loves the resident alien, giving him food and clothing.
  • New American Standard Bible - He executes justice for the orphan and the widow, and shows His love for the stranger by giving him food and clothing.
  • New King James Version - He administers justice for the fatherless and the widow, and loves the stranger, giving him food and clothing.
  • Amplified Bible - He executes justice for the orphan and the widow, and shows His love for the stranger (resident alien, foreigner) by giving him food and clothing.
  • American Standard Version - He doth execute justice for the fatherless and widow, and loveth the sojourner, in giving him food and raiment.
  • New English Translation - who justly treats the orphan and widow, and who loves resident foreigners, giving them food and clothing.
  • World English Bible - He executes justice for the fatherless and widow and loves the foreigner in giving him food and clothing.
  • 新標點和合本 - 他為孤兒寡婦伸冤,又憐愛寄居的,賜給他衣食。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他為孤兒寡婦伸冤,愛護寄居的,賜給他衣食。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他為孤兒寡婦伸冤,愛護寄居的,賜給他衣食。
  • 當代譯本 - 祂為孤兒寡婦主持公道,關愛寄居者,供給他們衣食。
  • 聖經新譯本 - 他為孤兒寡婦伸張正義,又把衣食給寄居的人。
  • 呂振中譯本 - 他為孤兒寡婦維護權利,他愛寄居者,把食物和衣裳賜給他。
  • 中文標準譯本 - 他為孤兒和寡婦施行公正,又關愛寄居者,賜給他們食物和衣服——
  • 現代標點和合本 - 他為孤兒寡婦申冤,又憐愛寄居的,賜給他衣食。
  • 文理和合譯本 - 為孤寡行鞫、為羇旅施仁、賜之衣食、
  • 文理委辦譯本 - 為孤寡伸冤、矜恤旅人、賜之衣食。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 為孤寡伸冤、憐愛客旅、賜之衣食、
  • Nueva Versión Internacional - Él defiende la causa del huérfano y de la viuda, y muestra su amor por el extranjero, proveyéndole ropa y alimentos.
  • 현대인의 성경 - 그분은 또 고아와 과부들이 정당한 대우를 받게 하시고 나그네를 사랑하셔서 그들에게 먹을 것과 입을 것을 주십니다.
  • Новый Русский Перевод - Он защищает дело сироты и вдовы, любит чужеземца, кормит и одевает его.
  • Восточный перевод - Он защищает дело сирот и вдов, любит чужеземцев, кормит и одевает их.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он защищает дело сирот и вдов, любит чужеземцев, кормит и одевает их.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он защищает дело сирот и вдов, любит чужеземцев, кормит и одевает их.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il rend justice à l’orphelin et à la veuve et témoigne son amour à l’étranger en lui assurant le pain et le vêtement.
  • リビングバイブル - 孤児や未亡人のために正しい裁判をし、外国人をも差別せず、食べ物や衣服をお与えになります。
  • Nova Versão Internacional - Ele defende a causa do órfão e da viúva e ama o estrangeiro, dando-lhe alimento e roupa.
  • Hoffnung für alle - Den Waisen und Witwen verhilft er zu ihrem Recht. Er liebt die Ausländer und gibt ihnen Nahrung und Kleidung.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ngài thực thi công lý cho người mồ côi, góa bụa. Ngài yêu thương ngoại kiều, cho họ thức ăn áo mặc.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงดูแลปกป้องลูกกำพร้าพ่อและหญิงม่าย ทรงรักคนต่างด้าว ประทานอาหารและเครื่องนุ่งห่มแก่พวกเขา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​ปกป้อง​สิทธิ​ของ​เด็ก​กำพร้า​และ​หญิง​ม่าย พระ​องค์​รัก​คน​ต่าง​ด้าว ให้​อาหาร​และ​เครื่อง​นุ่ง​ห่ม​แก่​เขา
  • Hosea 14:3 - Asshur shall not save us; we will not ride upon horses: neither will we say any more to the work of our hands, Ye are our gods: for in thee the fatherless findeth mercy.
  • Matthew 5:45 - That ye may be the children of your Father which is in heaven: for he maketh his sun to rise on the evil and on the good, and sendeth rain on the just and on the unjust.
  • Jeremiah 49:11 - Leave thy fatherless children, I will preserve them alive; and let thy widows trust in me.
  • Isaiah 1:17 - Learn to do well; seek judgment, relieve the oppressed, judge the fatherless, plead for the widow.
  • Psalms 103:6 - The Lord executeth righteousness and judgment for all that are oppressed.
  • Exodus 22:22 - Ye shall not afflict any widow, or fatherless child.
  • Psalms 145:9 - The Lord is good to all: and his tender mercies are over all his works.
  • Acts 14:17 - Nevertheless he left not himself without witness, in that he did good, and gave us rain from heaven, and fruitful seasons, filling our hearts with food and gladness.
  • Psalms 68:5 - A father of the fatherless, and a judge of the widows, is God in his holy habitation.
  • Psalms 146:9 - The Lord preserveth the strangers; he relieveth the fatherless and widow: but the way of the wicked he turneth upside down.
圣经
资源
计划
奉献