Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
10:16 BDS
逐节对照
  • La Bible du Semeur 2015 - Opérez donc aussi une circoncision dans votre cœur et ne vous rebellez plus contre l’Eternel ;
  • 新标点和合本 - 所以你们要将心里的污秽除掉,不可再硬着颈项。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 所以你们的心要受割礼,不可再硬着颈项。
  • 和合本2010(神版-简体) - 所以你们的心要受割礼,不可再硬着颈项。
  • 当代译本 - 所以,你们要洗心革面,不可再顽固不化。
  • 圣经新译本 - 所以你们要给你们的心行割礼,不可再顽固。
  • 中文标准译本 - 所以你们要给你们心上的包皮行割礼,不要再硬着颈项。
  • 现代标点和合本 - 所以你们要将心里的污秽除掉,不可再硬着颈项。
  • 和合本(拼音版) - 所以你们要将心里的污秽除掉,不可再硬着颈项。
  • New International Version - Circumcise your hearts, therefore, and do not be stiff-necked any longer.
  • New International Reader's Version - So don’t be stubborn anymore. Obey the Lord.
  • English Standard Version - Circumcise therefore the foreskin of your heart, and be no longer stubborn.
  • New Living Translation - Therefore, change your hearts and stop being stubborn.
  • Christian Standard Bible - Therefore, circumcise your hearts and don’t be stiff-necked any longer.
  • New American Standard Bible - So circumcise your heart, and do not stiffen your neck any longer.
  • New King James Version - Therefore circumcise the foreskin of your heart, and be stiff-necked no longer.
  • Amplified Bible - So circumcise [that is, remove sin from] your heart, and be stiff-necked (stubborn, obstinate) no longer.
  • American Standard Version - Circumcise therefore the foreskin of your heart, and be no more stiffnecked.
  • King James Version - Circumcise therefore the foreskin of your heart, and be no more stiffnecked.
  • New English Translation - Therefore, cleanse your heart and stop being so stubborn!
  • World English Bible - Circumcise therefore the foreskin of your heart, and be no more stiff-necked.
  • 新標點和合本 - 所以你們要將心裏的污穢除掉,不可再硬着頸項。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 所以你們的心要受割禮,不可再硬着頸項。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 所以你們的心要受割禮,不可再硬着頸項。
  • 當代譯本 - 所以,你們要洗心革面,不可再頑固不化。
  • 聖經新譯本 - 所以你們要給你們的心行割禮,不可再頑固。
  • 呂振中譯本 - 所以你們要給你們的心行割禮,不可再硬着脖子。
  • 中文標準譯本 - 所以你們要給你們心上的包皮行割禮,不要再硬著頸項。
  • 現代標點和合本 - 所以你們要將心裡的汙穢除掉,不可再硬著頸項。
  • 文理和合譯本 - 故當祛除爾心之污、勿復強項、
  • 文理委辦譯本 - 故當潔爾心、毋強爾項、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 故當去爾心之情慾、勿復強項、
  • Nueva Versión Internacional - Por eso, despójate de lo pagano que hay en tu corazón, y ya no seas terco.
  • 현대인의 성경 - 그러므로 여러분은 여호와께 순종하고 고집을 피우지 마십시오.
  • Новый Русский Перевод - Обрежьте крайнюю плоть вашего сердца и больше не упрямьтесь.
  • Восточный перевод - Обрежьте крайнюю плоть вашего сердца и больше не упрямьтесь.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Обрежьте крайнюю плоть вашего сердца и больше не упрямьтесь.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Обрежьте крайнюю плоть вашего сердца и больше не упрямьтесь.
  • リビングバイブル - だから、いつまでも強情を張らず、心を入れ替えなさい。
  • Nova Versão Internacional - Sejam fiéis, de coração , à sua aliança; e deixem de ser obstinados.
  • Hoffnung für alle - Deshalb wendet euch von ganzem Herzen dem Herrn zu, und gebt euren hartnäckigen Widerstand auf!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vậy, hãy tẩy sạch lòng mình đi. Đừng ngoan cố nữa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ฉะนั้นจงเข้าสุหนัตใจของท่าน อย่าดื้อรั้นหัวแข็งอีกต่อไป
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉะนั้น​จง​ปฏิบัติ​ตาม​พระ​บัญญัติ​ใน​ใจ​ด้วย และ​อย่า​ดื้อ​รั้น​อีก​ต่อ​ไป
交叉引用
  • Deutéronome 9:13 - Puis il a ajouté : « J’ai observé ce peuple : c’est un peuple rebelle.
  • Jacques 4:6 - mais bien plus grande est la grâce qu’il nous accorde. – Voici donc ce que déclare l’Ecriture : Dieu s’oppose aux orgueilleux, mais il accorde sa grâce aux humbles .
  • Jacques 4:7 - Soumettez-vous donc à Dieu, résistez au diable, et il fuira loin de vous.
  • Deutéronome 31:27 - En effet, je sais que vous êtes indociles et rebelles. Si aujourd’hui, alors que je suis encore en vie au milieu de vous, vous vous révoltez contre l’Eternel, combien plus le ferez-vous après ma mort !
  • Jérémie 4:14 - Nettoie ton cœur ╵de sa méchanceté, Jérusalem, et tu seras sauvée. Jusques à quand ╵seras-tu habitée de projets malveillants ?
  • Romains 2:28 - Car ce n’est pas ce qui est visible qui fait le Juif, ni la marque visible dans la chair qui fait la circoncision,
  • Romains 2:29 - mais ce qui fait le Juif c’est ce qui est intérieur, et la vraie circoncision est celle que l’Esprit opère dans le cœur et non celle que l’on pratique en obéissant à la lettre de la Loi. Tel est le Juif qui reçoit sa louange, non des hommes, mais de Dieu.
  • Colossiens 2:11 - C’est aussi dans l’union avec lui que vous avez été circoncis, non d’une circoncision opérée par les hommes, mais de la circoncision que demande Christ et qui consiste à être dépouillé de ce qui fait l’homme livré à lui-même .
  • Deutéronome 9:6 - Sache donc bien que ce n’est pas parce que tu es juste que l’Eternel ton Dieu te donne ce bon pays en possession ; en fait, tu es un peuple rebelle.
  • Lévitique 26:41 - C’est à cause de cela qu’à mon tour je m’opposerai à eux et que je les enverrai dans le pays de leurs ennemis. Si alors leur cœur incirconcis s’humilie et qu’ils reconnaissent que leur châtiment est juste ,
  • Deutéronome 30:6 - L’Eternel votre Dieu vous circoncira le cœur et celui de vos descendants pour que vous l’aimiez de tout votre cœur et de tout votre être, et qu’ainsi vous viviez.
  • Jérémie 4:4 - Purifiez-vous pour l’Eternel, circoncisez vos cœurs, ô hommes de Juda, ╵habitants de Jérusalem, car sinon ma colère ╵jaillira comme un feu, et elle brûlera sans que nul ne l’éteigne à cause de la perfidie ╵de vos agissements.
逐节对照交叉引用
  • La Bible du Semeur 2015 - Opérez donc aussi une circoncision dans votre cœur et ne vous rebellez plus contre l’Eternel ;
  • 新标点和合本 - 所以你们要将心里的污秽除掉,不可再硬着颈项。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 所以你们的心要受割礼,不可再硬着颈项。
  • 和合本2010(神版-简体) - 所以你们的心要受割礼,不可再硬着颈项。
  • 当代译本 - 所以,你们要洗心革面,不可再顽固不化。
  • 圣经新译本 - 所以你们要给你们的心行割礼,不可再顽固。
  • 中文标准译本 - 所以你们要给你们心上的包皮行割礼,不要再硬着颈项。
  • 现代标点和合本 - 所以你们要将心里的污秽除掉,不可再硬着颈项。
  • 和合本(拼音版) - 所以你们要将心里的污秽除掉,不可再硬着颈项。
  • New International Version - Circumcise your hearts, therefore, and do not be stiff-necked any longer.
  • New International Reader's Version - So don’t be stubborn anymore. Obey the Lord.
  • English Standard Version - Circumcise therefore the foreskin of your heart, and be no longer stubborn.
  • New Living Translation - Therefore, change your hearts and stop being stubborn.
  • Christian Standard Bible - Therefore, circumcise your hearts and don’t be stiff-necked any longer.
  • New American Standard Bible - So circumcise your heart, and do not stiffen your neck any longer.
  • New King James Version - Therefore circumcise the foreskin of your heart, and be stiff-necked no longer.
  • Amplified Bible - So circumcise [that is, remove sin from] your heart, and be stiff-necked (stubborn, obstinate) no longer.
  • American Standard Version - Circumcise therefore the foreskin of your heart, and be no more stiffnecked.
  • King James Version - Circumcise therefore the foreskin of your heart, and be no more stiffnecked.
  • New English Translation - Therefore, cleanse your heart and stop being so stubborn!
  • World English Bible - Circumcise therefore the foreskin of your heart, and be no more stiff-necked.
  • 新標點和合本 - 所以你們要將心裏的污穢除掉,不可再硬着頸項。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 所以你們的心要受割禮,不可再硬着頸項。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 所以你們的心要受割禮,不可再硬着頸項。
  • 當代譯本 - 所以,你們要洗心革面,不可再頑固不化。
  • 聖經新譯本 - 所以你們要給你們的心行割禮,不可再頑固。
  • 呂振中譯本 - 所以你們要給你們的心行割禮,不可再硬着脖子。
  • 中文標準譯本 - 所以你們要給你們心上的包皮行割禮,不要再硬著頸項。
  • 現代標點和合本 - 所以你們要將心裡的汙穢除掉,不可再硬著頸項。
  • 文理和合譯本 - 故當祛除爾心之污、勿復強項、
  • 文理委辦譯本 - 故當潔爾心、毋強爾項、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 故當去爾心之情慾、勿復強項、
  • Nueva Versión Internacional - Por eso, despójate de lo pagano que hay en tu corazón, y ya no seas terco.
  • 현대인의 성경 - 그러므로 여러분은 여호와께 순종하고 고집을 피우지 마십시오.
  • Новый Русский Перевод - Обрежьте крайнюю плоть вашего сердца и больше не упрямьтесь.
  • Восточный перевод - Обрежьте крайнюю плоть вашего сердца и больше не упрямьтесь.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Обрежьте крайнюю плоть вашего сердца и больше не упрямьтесь.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Обрежьте крайнюю плоть вашего сердца и больше не упрямьтесь.
  • リビングバイブル - だから、いつまでも強情を張らず、心を入れ替えなさい。
  • Nova Versão Internacional - Sejam fiéis, de coração , à sua aliança; e deixem de ser obstinados.
  • Hoffnung für alle - Deshalb wendet euch von ganzem Herzen dem Herrn zu, und gebt euren hartnäckigen Widerstand auf!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vậy, hãy tẩy sạch lòng mình đi. Đừng ngoan cố nữa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ฉะนั้นจงเข้าสุหนัตใจของท่าน อย่าดื้อรั้นหัวแข็งอีกต่อไป
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉะนั้น​จง​ปฏิบัติ​ตาม​พระ​บัญญัติ​ใน​ใจ​ด้วย และ​อย่า​ดื้อ​รั้น​อีก​ต่อ​ไป
  • Deutéronome 9:13 - Puis il a ajouté : « J’ai observé ce peuple : c’est un peuple rebelle.
  • Jacques 4:6 - mais bien plus grande est la grâce qu’il nous accorde. – Voici donc ce que déclare l’Ecriture : Dieu s’oppose aux orgueilleux, mais il accorde sa grâce aux humbles .
  • Jacques 4:7 - Soumettez-vous donc à Dieu, résistez au diable, et il fuira loin de vous.
  • Deutéronome 31:27 - En effet, je sais que vous êtes indociles et rebelles. Si aujourd’hui, alors que je suis encore en vie au milieu de vous, vous vous révoltez contre l’Eternel, combien plus le ferez-vous après ma mort !
  • Jérémie 4:14 - Nettoie ton cœur ╵de sa méchanceté, Jérusalem, et tu seras sauvée. Jusques à quand ╵seras-tu habitée de projets malveillants ?
  • Romains 2:28 - Car ce n’est pas ce qui est visible qui fait le Juif, ni la marque visible dans la chair qui fait la circoncision,
  • Romains 2:29 - mais ce qui fait le Juif c’est ce qui est intérieur, et la vraie circoncision est celle que l’Esprit opère dans le cœur et non celle que l’on pratique en obéissant à la lettre de la Loi. Tel est le Juif qui reçoit sa louange, non des hommes, mais de Dieu.
  • Colossiens 2:11 - C’est aussi dans l’union avec lui que vous avez été circoncis, non d’une circoncision opérée par les hommes, mais de la circoncision que demande Christ et qui consiste à être dépouillé de ce qui fait l’homme livré à lui-même .
  • Deutéronome 9:6 - Sache donc bien que ce n’est pas parce que tu es juste que l’Eternel ton Dieu te donne ce bon pays en possession ; en fait, tu es un peuple rebelle.
  • Lévitique 26:41 - C’est à cause de cela qu’à mon tour je m’opposerai à eux et que je les enverrai dans le pays de leurs ennemis. Si alors leur cœur incirconcis s’humilie et qu’ils reconnaissent que leur châtiment est juste ,
  • Deutéronome 30:6 - L’Eternel votre Dieu vous circoncira le cœur et celui de vos descendants pour que vous l’aimiez de tout votre cœur et de tout votre être, et qu’ainsi vous viviez.
  • Jérémie 4:4 - Purifiez-vous pour l’Eternel, circoncisez vos cœurs, ô hommes de Juda, ╵habitants de Jérusalem, car sinon ma colère ╵jaillira comme un feu, et elle brûlera sans que nul ne l’éteigne à cause de la perfidie ╵de vos agissements.
圣经
资源
计划
奉献