逐节对照
- La Bible du Semeur 2015 - Levez le camp et partez, rendez-vous dans la région montagneuse des Amoréens et dans toutes les contrées voisines, la steppe, la montagne et la plaine côtière, le Néguev et les côtes de la mer, dans le pays des Cananéens et le Liban jusqu’au grand fleuve, l’Euphrate.
- 新标点和合本 - 要起行转到亚摩利人的山地和靠近这山地的各处,就是亚拉巴、山地、高原、南地,沿海一带迦南人的地,并黎巴嫩山又到幼发拉底大河。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 要起行,转到亚摩利人的山区和附近的地区,就是亚拉巴、山区、谢非拉 、尼革夫 、沿海一带,迦南人的地和黎巴嫩,直到大河,就是幼发拉底河。
- 和合本2010(神版-简体) - 要起行,转到亚摩利人的山区和附近的地区,就是亚拉巴、山区、谢非拉 、尼革夫 、沿海一带,迦南人的地和黎巴嫩,直到大河,就是幼发拉底河。
- 当代译本 - 现在该启程前往亚摩利人的山区、亚拉巴地区、山地、丘陵、南地、沿海一带、迦南人之地和黎巴嫩,直到幼发拉底大河。
- 圣经新译本 - 现在你们要转回,起程到亚摩利人的山地去,到那些住在亚拉巴、山地、低地、南地、沿海一带、迦南人的地、黎巴嫩,直到大河,就是幼发拉底河一带的地方去。
- 中文标准译本 - 你们要起身出发,往亚摩利人的山地去,前往它邻近的各地,就是亚拉巴、山地、丘陵、南地 和沿海一带迦南人之地,以及黎巴嫩,直到那大河——幼发拉底河。
- 现代标点和合本 - 要起行转到亚摩利人的山地和靠近这山地的各处,就是亚拉巴、山地、高原、南地、沿海一带迦南人的地,并黎巴嫩山,又到幼发拉底大河。
- 和合本(拼音版) - 要起行转到亚摩利人的山地和靠近这山地的各处,就是亚拉巴、山地、高原、南地、沿海一带迦南人的地,并黎巴嫩山又到幼发拉底大河。
- New International Version - Break camp and advance into the hill country of the Amorites; go to all the neighboring peoples in the Arabah, in the mountains, in the western foothills, in the Negev and along the coast, to the land of the Canaanites and to Lebanon, as far as the great river, the Euphrates.
- New International Reader's Version - Take your tents down. Go into the hill country of the Amorites. Go to all the people who are their neighbors. Go to the people who live in the Arabah Valley. Travel to the mountains and the western hills. Go to the people in the Negev Desert and along the coast. Travel to the land of Canaan and to Lebanon. Go as far as the great Euphrates River.
- English Standard Version - Turn and take your journey, and go to the hill country of the Amorites and to all their neighbors in the Arabah, in the hill country and in the lowland and in the Negeb and by the seacoast, the land of the Canaanites, and Lebanon, as far as the great river, the river Euphrates.
- New Living Translation - It is time to break camp and move on. Go to the hill country of the Amorites and to all the neighboring regions—the Jordan Valley, the hill country, the western foothills, the Negev, and the coastal plain. Go to the land of the Canaanites and to Lebanon, and all the way to the great Euphrates River.
- Christian Standard Bible - Resume your journey and go to the hill country of the Amorites and their neighbors in the Arabah, the hill country, the Judean foothills, the Negev and the sea coast — to the land of the Canaanites and to Lebanon as far as the great river, the Euphrates River.
- New American Standard Bible - Turn and set out on your journey, and go to the hill country of the Amorites, and to all their neighbors in the Arabah, in the hill country, in the lowland, in the Negev, by the seacoast, the land of the Canaanites, and Lebanon, as far as the great river, the river Euphrates.
- New King James Version - Turn and take your journey, and go to the mountains of the Amorites, to all the neighboring places in the plain, in the mountains and in the lowland, in the South and on the seacoast, to the land of the Canaanites and to Lebanon, as far as the great river, the River Euphrates.
- Amplified Bible - Turn and resume your journey, and go to the hill country of the Amorites, and to all their neighbors in the Arabah, in the hill country and in the lowland (the Shephelah), in the Negev (South country) and on the coast of the [Mediterranean] Sea, the land of the Canaanites, and Lebanon, as far as the great river, the river Euphrates.
- American Standard Version - turn you, and take your journey, and go to the hill-country of the Amorites, and unto all the places nigh thereunto, in the Arabah, in the hill-country, and in the lowland, and in the South, and by the sea-shore, the land of the Canaanites, and Lebanon, as far as the great river, the river Euphrates.
- King James Version - Turn you, and take your journey, and go to the mount of the Amorites, and unto all the places nigh thereunto, in the plain, in the hills, and in the vale, and in the south, and by the sea side, to the land of the Canaanites, and unto Lebanon, unto the great river, the river Euphrates.
- New English Translation - Get up now, resume your journey, heading for the Amorite hill country, to all its areas including the arid country, the highlands, the Shephelah, the Negev, and the coastal plain – all of Canaan and Lebanon as far as the Great River, that is, the Euphrates.
- World English Bible - Turn, and take your journey, and go to the hill country of the Amorites and to all the places near there: in the Arabah, in the hill country, in the lowland, in the South, by the seashore, in the land of the Canaanites, and in Lebanon as far as the great river, the river Euphrates.
- 新標點和合本 - 要起行轉到亞摩利人的山地和靠近這山地的各處,就是亞拉巴、山地、高原、南地,沿海一帶迦南人的地,並黎巴嫩山又到幼發拉底大河。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 要起行,轉到亞摩利人的山區和附近的地區,就是亞拉巴、山區、謝非拉 、尼革夫 、沿海一帶,迦南人的地和黎巴嫩,直到大河,就是幼發拉底河。
- 和合本2010(神版-繁體) - 要起行,轉到亞摩利人的山區和附近的地區,就是亞拉巴、山區、謝非拉 、尼革夫 、沿海一帶,迦南人的地和黎巴嫩,直到大河,就是幼發拉底河。
- 當代譯本 - 現在該啟程前往亞摩利人的山區、亞拉巴地區、山地、丘陵、南地、沿海一帶、迦南人之地和黎巴嫩,直到幼發拉底大河。
- 聖經新譯本 - 現在你們要轉回,起程到亞摩利人的山地去,到那些住在亞拉巴、山地、低地、南地、沿海一帶、迦南人的地、黎巴嫩,直到大河,就是幼發拉底河一帶的地方去。
- 呂振中譯本 - 如今你們要轉身往前行,到 亞摩利 人的山地、和這山地的鄰近各地、就是 亞拉巴 、山地、低原、南地,沿海一帶、 迦南 人之地,並 利巴嫩 、直到大河、就是 伯拉 河。
- 中文標準譯本 - 你們要起身出發,往亞摩利人的山地去,前往它鄰近的各地,就是亞拉巴、山地、丘陵、南地 和沿海一帶迦南人之地,以及黎巴嫩,直到那大河——幼發拉底河。
- 現代標點和合本 - 要起行轉到亞摩利人的山地和靠近這山地的各處,就是亞拉巴、山地、高原、南地、沿海一帶迦南人的地,並黎巴嫩山,又到幼發拉底大河。
- 文理和合譯本 - 當啟行、改道至亞摩利山地、與附近之處、亞拉巴、山地、窪地、南土、沿海一帶、迦南地、利巴嫩、抵伯拉大河、
- 文理委辦譯本 - 可返旆遄征至亞摩哩山、及其鄰近之平原陵谷、亦往南行、至於海濱、入於迦南、延及利巴嫩、抵百辣河。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 當啟行前往、至 亞摩利 山、與其鄰近諸地、 亞拉巴 、山地、窪地、南方、沿海一帶、 迦南 地、 利巴嫩 山、直至 伯拉 大河、
- Nueva Versión Internacional - Pónganse en marcha y diríjanse a la región montañosa de los amorreos y a todas las zonas vecinas: el Arabá, las montañas, las llanuras occidentales, el Néguev y la costa, hasta la tierra de los cananeos, el Líbano y el gran río, el Éufrates.
- 현대인의 성경 - 이제 너희는 이 곳을 떠나 아모리 사람들이 사는 산간 지대와 그 주변 지역과 아라바 일대와 남쪽 네겝 지방과 가나안 땅과 레바논과 지중해 연안과 유프라테스강까지 가서 그 땅을 다 점령하여라.
- Новый Русский Перевод - Сверните лагерь и идите в аморрейские нагорья и ко всем соседним народам, живущим в Иорданской долине, в горах, в западных предгорьях, в Негеве и вдоль побережья, идите в землю хананеев и на Ливан, даже до великой реки Евфрата.
- Восточный перевод - Сверните лагерь и идите в аморрейские нагорья и ко всем соседним народам, живущим в Иорданской долине, в горах, в западных предгорьях, в Негеве и вдоль побережья; идите в землю хананеев и на Ливан, даже до великой реки Евфрат.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Сверните лагерь и идите в аморрейские нагорья и ко всем соседним народам, живущим в Иорданской долине, в горах, в западных предгорьях, в Негеве и вдоль побережья; идите в землю хананеев и на Ливан, даже до великой реки Евфрат.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Сверните лагерь и идите в аморрейские нагорья и ко всем соседним народам, живущим в Иорданской долине, в горах, в западных предгорьях, в Негеве и вдоль побережья; идите в землю ханонеев и на Ливан, даже до великой реки Евфрат.
- リビングバイブル - 向きを変えて出発しなさい。エモリ人の山地、アラバ渓谷、ネゲブ、カナンとレバノンの全土、つまり地中海からユーフラテス川までの全地域を占領するのだ。
- Nova Versão Internacional - Levantem acampamento e avancem para a serra dos amorreus; vão a todos os povos vizinhos na Arabá, nas montanhas, na Sefelá , no Neguebe e ao longo do litoral, à terra dos cananeus e ao Líbano, até o grande rio, o Eufrates.
- Hoffnung für alle - Brecht eure Zelte ab und macht euch auf den Weg ins Land Kanaan: zu den Amoritern im Bergland und zu ihren Nachbarvölkern im Jordantal, in den Bergen, im Südland, im westlichen Hügelland, an der Mittelmeerküste und im Libanongebirge bis zum Euphrat!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Bây giờ, đi vòng lại phía đồi núi của người A-mô-rít và những vùng lân cận, gồm cả những vùng đồng bằng, đồi núi, thung lũng ở miền nam, vùng ven biển, đất của người Ca-na-an, Li-ban, cho đến tận sông lớn tức Sông Ơ-phơ-rát.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงเลิกค่ายและรุกเข้าไปในแดนเทือกเขาของชาวอาโมไรต์ จงเข้าไปยังชนชาติที่อยู่ใกล้เคียงทั้งปวงในที่ราบอาราบาห์ ในภูเขา ในเชิงเขาทางตะวันตก ในเนเกบและชายฝั่งทะเล ไปยังดินแดนคานาอันและเลบานอน จนจดแม่น้ำใหญ่คือแม่น้ำยูเฟรติส
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จงเดินทางมุ่งหน้าไปยังแถบภูเขาของชาวอาโมร์ ไปยังดินแดนเพื่อนบ้านในอาราบาห์ ทั้งในแถบภูเขาและที่ลุ่ม และในเนเกบ และชายฝั่งทะเล แผ่นดินของชาวคานาอัน และที่เลบานอน จนถึงแม่น้ำใหญ่คือแม่น้ำยูเฟรติส
交叉引用
- 1 Chroniques 5:9 - A l’est, ils s’étaient implantés jusqu’à l’entrée du désert qui s’étend jusqu’à l’Euphrate, car leur cheptel était nombreux dans le pays de Galaad .
- Josué 24:15 - S’il vous déplaît de servir l’Eternel, alors choisissez aujourd’hui à quels dieux vous voulez rendre un culte : ceux que vos ancêtres adoraient de l’autre côté de l’Euphrate ou ceux des Amoréens dont vous habitez le pays ; quant à moi et à ma famille, nous adorerons l’Eternel.
- Deutéronome 11:11 - Par contre, le pays où vous vous rendez pour en prendre possession est un pays de montagnes et de vallées arrosé par la pluie du ciel.
- Amos 2:9 - Pourtant, moi j’ai détruit ╵devant eux les Amoréens qui sont aussi grands que des cèdres et forts comme des chênes, et j’ai détruit leurs fruits en haut et en bas leurs racines.
- Genèse 15:16 - C’est seulement à la quatrième génération que tes descendants reviendront ici car, jusqu’à présent, les Amoréens n’ont pas encore mis le comble à leurs crimes.
- Genèse 15:17 - Lorsque le soleil fut couché et que l’obscurité fut totale, un tourbillon de fumée et une torche de feu passèrent soudain entre les animaux partagés.
- Genèse 15:18 - Ce jour-là, l’Eternel fit alliance avec Abram et lui dit : Je promets de donner à ta descendance tout ce pays, depuis le fleuve d’Egypte jusqu’au grand fleuve, l’Euphrate,
- Genèse 15:19 - le pays des Qéniens, des Qeniziens, des Qadmonéens,
- Genèse 15:20 - des Hittites, des Phéréziens, des Rephaïm,
- Genèse 15:21 - des Amoréens, des Cananéens, des Guirgasiens et des Yebousiens.
- Nombres 34:3 - la limite méridionale de votre pays partira du désert de Tsîn et longera le pays d’Edom. A l’est, votre frontière sud partira de la mer Morte ;
- Nombres 34:4 - elle obliquera au sud vers la montée des Scorpions et passera par Tsîn pour aboutir au sud de Qadesh-Barnéa. Elle ira ensuite vers Hatsar-Addar, et passera à Atsmôn.
- Nombres 34:5 - De là, elle se dirigera vers le torrent d’Egypte pour aboutir à la mer.
- Nombres 34:6 - La mer Méditerranée constituera votre frontière à l’ouest.
- Nombres 34:7 - Au nord, vous ferez aller votre frontière de la mer Méditerranée jusqu’à la montagne de Hor .
- Nombres 34:8 - De là, vous la ferez aller en direction de Lebo-Hamath pour aboutir à Tsedad.
- Nombres 34:9 - De là, elle repartira en direction de Ziphrôn et atteindra Hatsar-Enân. Ce sera là votre frontière nord.
- Nombres 34:10 - A l’est, vous ferez aller votre frontière de Hatsar-Enân à Shepham,
- Nombres 34:11 - d’où elle descendra vers Ribla à l’est d’Aïn et suivra les pentes qui bordent la rive orientale du lac de Kinnéreth
- Nombres 34:12 - jusqu’au Jourdain pour aboutir à la mer Morte. Voilà ce que sera votre pays avec les frontières qui l’entourent.
- 1 Chroniques 18:3 - Puis David battit Hadadézer, roi de Tsoba, du côté de Hamath , pendant qu’il était en campagne pour établir sa domination sur la région de l’Euphrate.
- 2 Samuel 8:3 - Puis David battit Hadadézer, fils de Rehob et roi de Tsoba , pendant qu’il était en campagne pour rétablir sa domination sur le Haut-Euphrate.
- Josué 11:16 - C’est ainsi que Josué conquit tout le pays : la région montagneuse, tout le Néguev, la région de Goshen, la plaine côtière, la vallée du Jourdain, ainsi que la région montagneuse et les plaines du Nord.
- Josué 11:17 - Il captura et tua tous les rois des régions situées entre le mont Halaq qui se dresse près de Séir au sud, jusqu’à Baal-Gad dans la dépression du Liban au pied du mont Hermon au nord.
- Josué 1:4 - Votre territoire s’étendra du désert jusqu’aux montagnes du Liban et du grand fleuve, l’Euphrate, à travers tout le pays des Hittites jusqu’à la mer Méditerranée, à l’ouest .
- Exode 23:31 - Je fixerai vos frontières, et votre territoire s’étendra de la mer des Roseaux à la Méditerranée qui borde le pays des Philistins , et du désert du Sinaï à l’Euphrate, car je livrerai les habitants de cette région en votre pouvoir et vous les chasserez devant vous.
- Deutéronome 11:24 - Tout endroit sur lequel vous poserez le pied vous appartiendra, votre territoire s’étendra du désert jusqu’au Liban, et de l’Euphrate jusqu’à la mer Méditerranée .
- Josué 10:40 - Josué conquit tout le pays, il battit tous les rois de la région montagneuse, ceux du Néguev, de la plaine côtière et des contreforts des montagnes. Il extermina tous les êtres vivants sans épargner personne, pour les vouer à l’Eternel, comme l’Eternel, le Dieu d’Israël, l’avait ordonné.