逐节对照
- 環球聖經譯本 - 那時,他已經擊敗了住在希實本的亞摩利人的王西宏,也在伊得雷擊敗了住在亞絲塔露的巴珊王俄革。
- 新标点和合本 - 那时,他已经击杀了住希实本的亚摩利王西宏和住以得来、亚斯他录的巴珊王噩。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 那时,他已经击败了住希实本的亚摩利王西宏和住亚斯她录、以得来的巴珊王噩。
- 和合本2010(神版-简体) - 那时,他已经击败了住希实本的亚摩利王西宏和住亚斯她录、以得来的巴珊王噩。
- 当代译本 - 那时,他已经打败了希实本的亚摩利王西宏,以及盘踞在以得来和亚斯她录的巴珊王噩。
- 圣经新译本 - 当时,他已经击败了住在希实本的亚摩利人的王西宏,和住在亚斯他录与以得来的巴珊王噩。
- 中文标准译本 - 那时他已经击败了住希实本的亚摩利王西宏,以及住亚斯他录和伊德赖的巴珊王欧革。
- 现代标点和合本 - 那时,他已经击杀了住希实本的亚摩利王西宏和住以得来、亚斯他录的巴珊王噩。
- 和合本(拼音版) - 那时,他已经击杀了住希实本的亚摩利王西宏,和住以得来、亚斯他录的巴珊王噩。
- New International Version - This was after he had defeated Sihon king of the Amorites, who reigned in Heshbon, and at Edrei had defeated Og king of Bashan, who reigned in Ashtaroth.
- New International Reader's Version - They had already won the battle over Sihon. Sihon was the king of the Amorites. He had ruled in Heshbon. Israel had also won the battle over Og at Edrei. Og was the king of Bashan. He had ruled in Ashtaroth.
- English Standard Version - after he had defeated Sihon the king of the Amorites, who lived in Heshbon, and Og the king of Bashan, who lived in Ashtaroth and in Edrei.
- New Living Translation - This took place after he had defeated King Sihon of the Amorites, who ruled in Heshbon, and at Edrei had defeated King Og of Bashan, who ruled in Ashtaroth.
- Christian Standard Bible - This was after he had defeated King Sihon of the Amorites, who lived in Heshbon, and King Og of Bashan, who lived in Ashtaroth, at Edrei.
- New American Standard Bible - after he had defeated Sihon the king of the Amorites, who lived in Heshbon, and Og the king of Bashan, who lived in Ashtaroth and in Edrei.
- New King James Version - after he had killed Sihon king of the Amorites, who dwelt in Heshbon, and Og king of Bashan, who dwelt at Ashtaroth in Edrei.
- Amplified Bible - after he had defeated Sihon the king of the Amorites, who lived in Heshbon, and Og the king of Bashan, who lived at Ashtaroth in Edrei.
- American Standard Version - after he had smitten Sihon the king of the Amorites, who dwelt in Heshbon, and Og the king of Bashan, who dwelt in Ashtaroth, at Edrei.
- King James Version - After he had slain Sihon the king of the Amorites, which dwelt in Heshbon, and Og the king of Bashan, which dwelt at Ashtaroth in Edrei:
- New English Translation - This took place after the defeat of King Sihon of the Amorites, whose capital was in Heshbon, and King Og of Bashan, whose capital was in Ashtaroth, specifically in Edrei.
- World English Bible - after he had struck Sihon the king of the Amorites who lived in Heshbon, and Og the king of Bashan who lived in Ashtaroth, at Edrei.
- 新標點和合本 - 那時,他已經擊殺了住希實本的亞摩利王西宏和住以得來、亞斯他錄的巴珊王噩。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 那時,他已經擊敗了住希實本的亞摩利王西宏和住亞斯她錄、以得來的巴珊王噩。
- 和合本2010(神版-繁體) - 那時,他已經擊敗了住希實本的亞摩利王西宏和住亞斯她錄、以得來的巴珊王噩。
- 當代譯本 - 那時,他已經打敗了希實本的亞摩利王西宏,以及盤踞在以得來和亞斯她錄的巴珊王噩。
- 聖經新譯本 - 當時,他已經擊敗了住在希實本的亞摩利人的王西宏,和住在亞斯他錄與以得來的巴珊王噩。
- 中文標準譯本 - 那時他已經擊敗了住希實本的亞摩利王西宏,以及住亞斯他錄和伊德賴的巴珊王歐革。
- 現代標點和合本 - 那時,他已經擊殺了住希實本的亞摩利王西宏和住以得來、亞斯他錄的巴珊王噩。
- 文理和合譯本 - 時、摩西已戮居希實本之亞摩利王西宏、並在以得來、戮居亞斯他錄之巴珊王噩、
- 文理委辦譯本 - 先是摩西殺亞摩哩王西宏、居于希實本者、亦殺巴山王噩居於以得來及亞大綠者、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 時、 摩西 已殺居 希實本 之 亞摩利 王 西宏 、居 以得來 與 亞斯他錄 之 巴珊 王 噩 、
- Nueva Versión Internacional - Poco antes, Moisés había derrotado a Sijón, rey de los amorreos, que reinaba en Hesbón, y a Og, rey de Basán, que reinaba en Astarot y en Edrey.
- 현대인의 성경 - 이것은 모세가 헤스본에서 통치하던 아모리 왕 시혼과 그리고 아스다롯과 에드레이에서 통치하던 바산 왕 옥을 죽인 후였다.
- Новый Русский Перевод - Это было после того, как он разбил Сигона, царя аморреев, который правил в Хешбоне, а в Эдреи разбил Ога, царя Башана, который правил в Аштароте .
- Восточный перевод - Это было после того, как он разбил Сигона, царя аморреев, который правил в Хешбоне, а в Эдреи разбил Ога, царя Башана, который правил в Аштароте .
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Это было после того, как он разбил Сигона, царя аморреев, который правил в Хешбоне, а в Эдреи разбил Ога, царя Башана, который правил в Аштароте .
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Это было после того, как он разбил Сигона, царя аморреев, который правил в Хешбоне, а в Эдреи разбил Ога, царя Бошона, который правил в Аштароте .
- La Bible du Semeur 2015 - Cela se passait après leur victoire sur Sihôn, roi des Amoréens, dont la capitale était Heshbôn, et sur Og, roi du Basan, qui résidait à Ashtaroth et à Edréi .
- Nova Versão Internacional - Isso foi depois que ele derrotou Seom, rei dos amorreus, que habitava em Hesbom, e, em Edrei, derrotou Ogue, rei de Basã, que habitava em Asterote.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Việc này xảy ra sau cuộc chiến thắng Si-hôn, vua A-mô-rít ở Hết-bôn và Óc, vua Ba-san ở Ách-ta-rốt, và Ết-rê-i.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ในเวลานั้นเขาเพิ่งรบชนะกษัตริย์สิโหนของชาวอาโมไรต์ผู้ปกครองเฮชโบน และพวกเขารบชนะกษัตริย์โอกแห่งบาชานผู้ปกครองอัชทาโรทที่เอเดรอี
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อันเป็นเวลาหลังจากที่ท่านได้ชัยชนะสิโหนกษัตริย์ของชาวอาโมร์ซึ่งอาศัยอยู่ในเมืองเฮชโบน และโอกกษัตริย์แห่งบาชานซึ่งอาศัยอยู่ในเมืองอัชทาโรทและเอเดรอีแล้ว
- Thai KJV - หลังจากที่ท่านได้ฆ่าสิโหนกษัตริย์คนอาโมไรต์ ที่อยู่เมืองเฮชโบน และโอกกษัตริย์เมืองบาชาน ผู้ซึ่งอยู่ในอัชทาโรท ณ ตำบลเอเดรอีนั้นแล้ว
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - เรื่องนี้เกิดขึ้นหลังจากที่โมเสสได้รบชนะกษัตริย์สิโหนของชาวอาโมไรต์ซึ่งปกครองเมืองเฮชโบน และกษัตริย์โอกของเมืองบาชานซึ่งปกครองอัชทาโรทในเอเดรอี
- onav - وَذَلِكَ بَعْدَ هَزِيمَةِ سِيحُونَ مَلِكِ الأَمُورِيِّينَ الْمُقِيمِ فِي حَشْبُونَ، وَعُوجَ مَلِكِ بَاشَانَ السَّاكِنِ فِي عَشْتَارُوثَ فِي إِذْرَعِي.
交叉引用
- 詩篇 135:11 - 就是亞摩利王西宏、 巴珊王俄革, 以及迦南所有的王國;
- 詩篇 136:19 - 他殺戮亞摩利王西宏, 他的忠誠之愛永遠長存!
- 詩篇 136:20 - 他殺戮巴珊王俄革, 他的忠誠之愛永遠長存!
- 約書亞記 12:2 - 這兩個王,一個是住希實本的亞摩利王西宏,他管轄的地方是從亞嫩溪谷旁邊的亞羅珥及溪谷中間直到亞捫人的邊界雅博溪,就是基列的一半,
- 約書亞記 12:3 - 與東邊的亞拉巴,北到基尼烈湖,南到亞拉巴海,就是鹽海,東邊是往荒地莊的路,南邊靠著琵斯迦斜坡。
- 約書亞記 12:4 - 另一個是巴珊王俄革,他是利乏音的遺民,住在亞絲塔露和伊得雷。
- 約書亞記 12:5 - 他管轄黑門山、撒迦、巴珊全地,直到基述人和瑪迦人的邊界,還有基列的一半,直到希實本王西宏的邊界。
- 約書亞記 12:6 - 耶和華的僕人摩西和以色列人擊殺了這兩個王。耶和華的僕人摩西把他們的地賜給呂便人、迦得人和瑪拿西半個支派的人作為產業。
- 尼希米記 9:22 - 你把各個王國和民族交給他們, 分配給他們為領土; 他們取得西宏之地、 希實本王之地 及巴珊王俄革之地。
- 約書亞記 13:10 - 包括在希實本為王之亞摩利王西宏所有的城鎮,直到亞捫人的邊界。
- 約書亞記 13:11 - 又有基列地、基述人和瑪迦人的邊界,以及整個黑門山、巴珊全地,直到撒迦。
- 約書亞記 13:12 - 另有巴珊王俄革的整個王國,他在亞絲塔露和伊得雷為王;他是利乏音人的遺民。摩西擊殺他們,剷除他們。
- 民數記 21:21 - 以色列人派使者去見亞摩利人的王西宏說:
- 民數記 21:22 - “求你容許我從你的土地經過;我們不會偏離方向走入田地和葡萄園,也不會喝井裡的水,我們只走王的大路,一直到我們出境。”
- 民數記 21:23 - 西宏不讓以色列人經過他的邊境,就聚集全軍,出去荒野截擊以色列人,西宏到了雅哈撒,與以色列人交戰。
- 民數記 21:24 - 以色列人用刀擊殺了他,佔領了他的土地,從亞嫩到雅博,直到亞捫人那裡,因為雅謝是亞捫人的邊界。
- 民數記 21:25 - 以色列人奪取了這一切附屬城鎮。這樣,以色列人就住在亞摩利人各城,包括希實本及其一切附屬村鎮。
- 民數記 21:26 - 這希實本是亞摩利人的王西宏的京城;西宏曾經與摩押以前的王交戰,從他手中奪取了所有的地,直到亞嫩。
- 民數記 21:27 - 因此詩人說: “來希實本吧! 願西宏的城被重建、堅立!
- 民數記 21:28 - 因為有火從希實本發出, 有火焰從西宏的城出來, 吞滅摩押的亞珥, 燒毀亞嫩的高岡。
- 民數記 21:29 - 摩押啊,你有禍了! 拜基抹的人民啊,你們滅亡了! 基抹使自己的兒子逃亡, 自己的女兒被擄, 交給了亞摩利人的王西宏。
- 民數記 21:30 - 我們射殺他們, 希實本就毀滅,直到迪本。 我們使土地荒涼,直到挪法, 挪法直伸到米底巴。”
- 民數記 21:31 - 這樣,以色列人就住在亞摩利人的土地上。
- 民數記 21:32 - 摩西派人去偵察雅謝;以色列人就攻佔了雅謝的各附屬村鎮,把那裡的亞摩利人剷除。
- 民數記 21:33 - 以色列人轉向沿著巴珊的路上去;巴珊王俄革和他全軍出來截擊他們,在伊得雷與他們交戰。
- 民數記 21:34 - 耶和華對摩西說:“不要怕他,因為我已經把他和他所有人民,以及他的土地都交在你手裡;你要像從前對待住在希實本的亞摩利人的王西宏那樣對待他。”
- 民數記 21:35 - 於是,他們擊殺了俄革和他的兒子們,以及他所有人民,沒有給他留下一個生還者;這樣,他們就佔領了他的土地。