逐节对照
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 時、 摩西 已殺居 希實本 之 亞摩利 王 西宏 、居 以得來 與 亞斯他錄 之 巴珊 王 噩 、
- 新标点和合本 - 那时,他已经击杀了住希实本的亚摩利王西宏和住以得来、亚斯他录的巴珊王噩。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 那时,他已经击败了住希实本的亚摩利王西宏和住亚斯她录、以得来的巴珊王噩。
- 和合本2010(神版-简体) - 那时,他已经击败了住希实本的亚摩利王西宏和住亚斯她录、以得来的巴珊王噩。
- 当代译本 - 那时,他已经打败了希实本的亚摩利王西宏,以及盘踞在以得来和亚斯她录的巴珊王噩。
- 圣经新译本 - 当时,他已经击败了住在希实本的亚摩利人的王西宏,和住在亚斯他录与以得来的巴珊王噩。
- 中文标准译本 - 那时他已经击败了住希实本的亚摩利王西宏,以及住亚斯他录和伊德赖的巴珊王欧革。
- 现代标点和合本 - 那时,他已经击杀了住希实本的亚摩利王西宏和住以得来、亚斯他录的巴珊王噩。
- 和合本(拼音版) - 那时,他已经击杀了住希实本的亚摩利王西宏,和住以得来、亚斯他录的巴珊王噩。
- New International Version - This was after he had defeated Sihon king of the Amorites, who reigned in Heshbon, and at Edrei had defeated Og king of Bashan, who reigned in Ashtaroth.
- New International Reader's Version - They had already won the battle over Sihon. Sihon was the king of the Amorites. He had ruled in Heshbon. Israel had also won the battle over Og at Edrei. Og was the king of Bashan. He had ruled in Ashtaroth.
- English Standard Version - after he had defeated Sihon the king of the Amorites, who lived in Heshbon, and Og the king of Bashan, who lived in Ashtaroth and in Edrei.
- New Living Translation - This took place after he had defeated King Sihon of the Amorites, who ruled in Heshbon, and at Edrei had defeated King Og of Bashan, who ruled in Ashtaroth.
- Christian Standard Bible - This was after he had defeated King Sihon of the Amorites, who lived in Heshbon, and King Og of Bashan, who lived in Ashtaroth, at Edrei.
- New American Standard Bible - after he had defeated Sihon the king of the Amorites, who lived in Heshbon, and Og the king of Bashan, who lived in Ashtaroth and in Edrei.
- New King James Version - after he had killed Sihon king of the Amorites, who dwelt in Heshbon, and Og king of Bashan, who dwelt at Ashtaroth in Edrei.
- Amplified Bible - after he had defeated Sihon the king of the Amorites, who lived in Heshbon, and Og the king of Bashan, who lived at Ashtaroth in Edrei.
- American Standard Version - after he had smitten Sihon the king of the Amorites, who dwelt in Heshbon, and Og the king of Bashan, who dwelt in Ashtaroth, at Edrei.
- King James Version - After he had slain Sihon the king of the Amorites, which dwelt in Heshbon, and Og the king of Bashan, which dwelt at Ashtaroth in Edrei:
- New English Translation - This took place after the defeat of King Sihon of the Amorites, whose capital was in Heshbon, and King Og of Bashan, whose capital was in Ashtaroth, specifically in Edrei.
- World English Bible - after he had struck Sihon the king of the Amorites who lived in Heshbon, and Og the king of Bashan who lived in Ashtaroth, at Edrei.
- 新標點和合本 - 那時,他已經擊殺了住希實本的亞摩利王西宏和住以得來、亞斯他錄的巴珊王噩。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 那時,他已經擊敗了住希實本的亞摩利王西宏和住亞斯她錄、以得來的巴珊王噩。
- 和合本2010(神版-繁體) - 那時,他已經擊敗了住希實本的亞摩利王西宏和住亞斯她錄、以得來的巴珊王噩。
- 當代譯本 - 那時,他已經打敗了希實本的亞摩利王西宏,以及盤踞在以得來和亞斯她錄的巴珊王噩。
- 聖經新譯本 - 當時,他已經擊敗了住在希實本的亞摩利人的王西宏,和住在亞斯他錄與以得來的巴珊王噩。
- 中文標準譯本 - 那時他已經擊敗了住希實本的亞摩利王西宏,以及住亞斯他錄和伊德賴的巴珊王歐革。
- 現代標點和合本 - 那時,他已經擊殺了住希實本的亞摩利王西宏和住以得來、亞斯他錄的巴珊王噩。
- 文理和合譯本 - 時、摩西已戮居希實本之亞摩利王西宏、並在以得來、戮居亞斯他錄之巴珊王噩、
- 文理委辦譯本 - 先是摩西殺亞摩哩王西宏、居于希實本者、亦殺巴山王噩居於以得來及亞大綠者、
- Nueva Versión Internacional - Poco antes, Moisés había derrotado a Sijón, rey de los amorreos, que reinaba en Hesbón, y a Og, rey de Basán, que reinaba en Astarot y en Edrey.
- 현대인의 성경 - 이것은 모세가 헤스본에서 통치하던 아모리 왕 시혼과 그리고 아스다롯과 에드레이에서 통치하던 바산 왕 옥을 죽인 후였다.
- Новый Русский Перевод - Это было после того, как он разбил Сигона, царя аморреев, который правил в Хешбоне, а в Эдреи разбил Ога, царя Башана, который правил в Аштароте .
- Восточный перевод - Это было после того, как он разбил Сигона, царя аморреев, который правил в Хешбоне, а в Эдреи разбил Ога, царя Башана, который правил в Аштароте .
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Это было после того, как он разбил Сигона, царя аморреев, который правил в Хешбоне, а в Эдреи разбил Ога, царя Башана, который правил в Аштароте .
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Это было после того, как он разбил Сигона, царя аморреев, который правил в Хешбоне, а в Эдреи разбил Ога, царя Бошона, который правил в Аштароте .
- La Bible du Semeur 2015 - Cela se passait après leur victoire sur Sihôn, roi des Amoréens, dont la capitale était Heshbôn, et sur Og, roi du Basan, qui résidait à Ashtaroth et à Edréi .
- Nova Versão Internacional - Isso foi depois que ele derrotou Seom, rei dos amorreus, que habitava em Hesbom, e, em Edrei, derrotou Ogue, rei de Basã, que habitava em Asterote.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Việc này xảy ra sau cuộc chiến thắng Si-hôn, vua A-mô-rít ở Hết-bôn và Óc, vua Ba-san ở Ách-ta-rốt, và Ết-rê-i.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ในเวลานั้นเขาเพิ่งรบชนะกษัตริย์สิโหนของชาวอาโมไรต์ผู้ปกครองเฮชโบน และพวกเขารบชนะกษัตริย์โอกแห่งบาชานผู้ปกครองอัชทาโรทที่เอเดรอี
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อันเป็นเวลาหลังจากที่ท่านได้ชัยชนะสิโหนกษัตริย์ของชาวอาโมร์ซึ่งอาศัยอยู่ในเมืองเฮชโบน และโอกกษัตริย์แห่งบาชานซึ่งอาศัยอยู่ในเมืองอัชทาโรทและเอเดรอีแล้ว
交叉引用
- 詩篇 135:11 - 即 亞摩利 王 西宏 、 巴珊 王 噩 並滅 迦南 諸國、
- 詩篇 136:19 - 誅殺 亞摩利 王 西宏 、主之恩慈、永遠常存、
- 詩篇 136:20 - 誅殺 巴珊 王 噩 、主之恩慈、永遠常存、
- 約書亞記 12:2 - 此二王 即都 希實本 之 亞摩利 王 西宏 、其原轄之地、即 基列 之半、自 亞嫩 溪濱之 亞羅珥 、及州中 州中或作谷中下同 之邑、至 亞捫 人之交界 雅博 溪、
- 約書亞記 12:3 - 又東向之 亞拉巴 、至 基尼列 海、 海或作湖 又至 亞拉巴 海、即鹽海向東、與 伯耶西末 相對、又南向至 毘斯迦 山麓、 又南向至毘斯迦山麓或作又自提縵沿毘斯迦山麓
- 約書亞記 12:4 - 都 亞斯他錄 及 以得來 之 巴珊 王 噩 、為 利乏音 族 利乏音族或作偉人下同 所存者、
- 約書亞記 12:5 - 其原轄之地、即 黑門 山、 撒迦 與 巴珊 全地、至 基述 族 瑪迦 族之交界、及 基列 之半、至 希實本 王 西宏 國 之界、
- 約書亞記 12:6 - 此二王為主之僕 摩西 與 以色列 人所擊、主之僕 摩西 、以其地賜 流便 支派、 迦得 支派、及 瑪拿西 半支派為業、
- 尼希米記 9:22 - 主賜之以邦國、使其四方得地、得 西宏 之地、 希實本 王之地、 巴珊 王 噩 之地、
- 約書亞記 13:10 - 及都 希實本 、 亞摩利 王 西宏 之諸邑、至 亞捫 人之交界、
- 約書亞記 13:11 - 又有 基列 地、 基述 族 瑪迦 族之境、及 黑門 全山、 巴珊 全地、至 撒迦 、
- 約書亞記 13:12 - 都 亞斯他錄 及 以得來 之 巴珊 王 噩 之通國、 噩 為 利乏音 族所存者、此諸地之居民、俱為 摩西 所攻擊、所驅逐、
- 民數記 21:21 - 以色列 人遣使往見 亞摩利 王 西宏 曰、
- 民數記 21:22 - 容我過爾地、我不入田畝、不入葡萄園、不飲井中之水、但由大道 大道原文作王道 而行、以過爾境、
- 民數記 21:23 - 西宏 不容 以色列 人過其境、乃集眾民、出至曠野、欲攻 以色列 人、至 雅哈斯 、與 以色列 人戰、
- 民數記 21:24 - 以色列 人以刃擊之、奪其地、自 亞嫩 至 雅博 、直至 亞捫 族之地、因 亞捫 族邊界之地、甚為險固、
- 民數記 21:25 - 以色列 人取 亞摩利 人諸邑、居於其中、即 希實本 與其一切鄉里、
- 民數記 21:26 - 希實本 乃 亞摩利 王 西宏 之都城、昔 西宏 與 摩押 先王戰、盡取其地、直至 亞嫩 、
- 民數記 21:27 - 故作歌者云、爾來至 希實本 、 西宏 之邑、被建被造、
- 民數記 21:28 - 火自 希實本 而發、烈焰出自 西宏 都、焚燬 摩押 之 亞珥 、焚燬 亞嫩 溪旁 巴末 之居民、 巴末之居民或作崇邱之居民
- 民數記 21:29 - 摩押 人歟、爾有禍、 基抹 民歟、爾已滅亡、其男奔逃、其女被掠、為 亞摩利 王 西宏 所擄、
- 民數記 21:30 - 我已射之、 希實本 以及 底本 偕亡、我已盡滅之、直至 挪法 、近 米底巴 、○
- 民數記 21:31 - 於是 以色列 人居 亞摩利 地、
- 民數記 21:32 - 摩西 遣人窺探 雅塞 、遂據其鄉、驅逐居彼之 亞摩利 人、
- 民數記 21:33 - 以色列 人轉向 巴珊 而上、 巴珊 王 噩 帥其眾民、迎攻 以色列 人、至 以得來 與之戰、
- 民數記 21:34 - 主諭 摩西 曰、毋畏之、我必將此王與其人民土地、付於爾手、爾可滅之、如滅都於 希實本 之 亞摩利 王 西宏 然、
- 民數記 21:35 - 於是 以色列 民擊敗 巴珊 王、戮其諸子及其眾民、一無所遺、遂得其地、