Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
1:38 呂振中
逐节对照
  • 呂振中譯本 - 但是 嫩 的兒子 約書亞 、那站在你面前伺候的、他就可以進那裏去;你要鼓勵他剛強,因為是他要使 以色列 人 承受那地以為業。
  • 新标点和合本 - 伺候你、嫩的儿子约书亚,他必得进入那地;你要勉励他,因为他要使以色列人承受那地为业。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 那侍候你,嫩的儿子约书亚必得进入那地。你要勉励他,因为他要使以色列承受那地为业。
  • 和合本2010(神版-简体) - 那侍候你,嫩的儿子约书亚必得进入那地。你要勉励他,因为他要使以色列承受那地为业。
  • 当代译本 - 但你的助手、嫩的儿子约书亚可以进入。你要鼓励他,因为他将带领以色列承受那片土地。
  • 圣经新译本 - 但是站在你面前侍候你的嫩的儿子约书亚,他可以进到那里去;你要鼓励他,因为他要使以色列人承受那地为业。
  • 中文标准译本 - 在你面前侍立的嫩的儿子约书亚,他将进入那地。你要鼓励他,因为他将使以色列继承那地。
  • 现代标点和合本 - 伺候你,嫩的儿子约书亚,他必得进入那地。你要勉励他,因为他要使以色列人承受那地为业。
  • 和合本(拼音版) - 伺候你、嫩的儿子约书亚,他必得进入那地,你要勉励他,因为他要使以色列人承受那地为业,
  • New International Version - But your assistant, Joshua son of Nun, will enter it. Encourage him, because he will lead Israel to inherit it.
  • New International Reader's Version - But Joshua, the son of Nun, is your helper. Joshua will enter the land. Help him to be brave. Give him hope. He will lead Israel to take the land as their own.
  • English Standard Version - Joshua the son of Nun, who stands before you, he shall enter. Encourage him, for he shall cause Israel to inherit it.
  • New Living Translation - Instead, your assistant, Joshua son of Nun, will lead the people into the land. Encourage him, for he will lead Israel as they take possession of it.
  • Christian Standard Bible - Joshua son of Nun, who attends you, will enter it. Encourage him, for he will enable Israel to inherit it.
  • New American Standard Bible - Joshua the son of Nun, who stands before you, shall himself enter there; encourage him, for he will give it to Israel as an inheritance.
  • New King James Version - Joshua the son of Nun, who stands before you, he shall go in there. Encourage him, for he shall cause Israel to inherit it.
  • Amplified Bible - Joshua the son of Nun, who stands before you, he shall enter there. Encourage and strengthen him, for he shall cause Israel to inherit it.
  • American Standard Version - Joshua the son of Nun, who standeth before thee, he shall go in thither: encourage thou him; for he shall cause Israel to inherit it.
  • King James Version - But Joshua the son of Nun, which standeth before thee, he shall go in thither: encourage him: for he shall cause Israel to inherit it.
  • New English Translation - However, Joshua son of Nun, your assistant, will go. Encourage him, because he will enable Israel to inherit the land.
  • World English Bible - Joshua the son of Nun, who stands before you, shall go in there. Encourage him, for he shall cause Israel to inherit it.
  • 新標點和合本 - 伺候你、嫩的兒子約書亞,他必得進入那地;你要勉勵他,因為他要使以色列人承受那地為業。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 那侍候你,嫩的兒子約書亞必得進入那地。你要勉勵他,因為他要使以色列承受那地為業。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 那侍候你,嫩的兒子約書亞必得進入那地。你要勉勵他,因為他要使以色列承受那地為業。
  • 當代譯本 - 但你的助手、嫩的兒子約書亞可以進入。你要鼓勵他,因為他將帶領以色列承受那片土地。
  • 聖經新譯本 - 但是站在你面前侍候你的嫩的兒子約書亞,他可以進到那裡去;你要鼓勵他,因為他要使以色列人承受那地為業。
  • 中文標準譯本 - 在你面前侍立的嫩的兒子約書亞,他將進入那地。你要鼓勵他,因為他將使以色列繼承那地。
  • 現代標點和合本 - 伺候你,嫩的兒子約書亞,他必得進入那地。你要勉勵他,因為他要使以色列人承受那地為業。
  • 文理和合譯本 - 惟侍爾者、嫩之子約書亞得入、當堅厥志、彼必使以色列人據有斯土、
  • 文理委辦譯本 - 惟侍爾側者、嫩之子約書亞可入、當強厥志、使輔翼以色列族以得斯業。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惟事爾者 嫩 之子 約書亞 、彼必得入、當強其志、彼必使 以色列 人得斯地為業、
  • Nueva Versión Internacional - Quien sí entrará es tu asistente, Josué hijo de Nun. Infúndele ánimo, pues él hará que Israel posea la tierra.
  • 현대인의 성경 - 그러나 너의 보좌관 눈의 아들 여호수아는 그 땅에 들어갈 것이다. 너는 그에게 용기를 북돋아 주어라. 그가 이스라엘 백성을 인도하여 그 땅을 차지하게 할 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Но твой помощник Иисус, сын Навин, войдет в эту землю. Ободряй его, потому что он поведет Израиль, чтобы унаследовать ее.
  • Восточный перевод - Но твой помощник Иешуа, сын Нуна, войдёт в эту землю. Ободряй его, потому что он поведёт Исраил, чтобы унаследовать её.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но твой помощник Иешуа, сын Нуна, войдёт в эту землю. Ободряй его, потому что он поведёт Исраил, чтобы унаследовать её.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но твой помощник Иешуа, сын Нуна, войдёт в эту землю. Ободряй его, потому что он поведёт Исроил, чтобы унаследовать её.
  • La Bible du Semeur 2015 - Par contre, Josué, fils de Noun ton assistant, y entrera ; encourage-le, car c’est lui qui mettra Israël en possession de ce pays.
  • リビングバイブル - 代わりに、あなたに仕えているヌンの子ヨシュアが指導者となる。その準備ができるように彼を励ましてやりなさい。
  • Nova Versão Internacional - Mas o seu auxiliar, Josué, filho de Num, entrará. Encoraje-o, pois ele fará com que Israel tome posse dela.
  • Hoffnung für alle - An deiner Stelle wird Josua hineingehen, der Sohn von Nun, der dir bei deinen Aufgaben geholfen hat. Unterstütze und ermutige ihn! Denn er soll Kanaan unter den Israeliten aufteilen.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Còn Giô-suê, con của Nun, người đang đứng trước anh em đây, sẽ được vào đó. Anh em nên khích lệ Giô-suê, vì ông sẽ lãnh đạo Ít-ra-ên trong cuộc chiếm đóng đất hứa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่โยชูวาบุตรนูนผู้ช่วยของเจ้าจะได้เข้าไป จงให้กำลังใจเขาเพราะเขาจะนำอิสราเอลเข้ายึดครองดินแดนนั้นเป็นกรรมสิทธิ์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​ผู้ช่วย​ของ​พวก​เจ้า​คือ​โยชูวา​บุตร​ของ​นูน​จะ​ได้​เข้า​ไป จง​ให้​กำลัง​ใจ​เขา เพราะ​เขา​จะ​เป็น​ผู้​นำ​ชาว​อิสราเอล​ให้​ยึดครอง​แผ่นดิน
交叉引用
  • 約書亞記 1:6 - 你要剛強壯膽,因為是你要使這人民承受我向他們列祖起誓應許給他們、的地以為業。
  • 約書亞記 1:7 - 你只要剛強,大大壯膽,謹慎遵行我僕人 摩西 所吩咐你的一切律法,不可偏於右、或 偏於 左,好使你無論往哪裏去都得亨通。
  • 約書亞記 1:8 - 「這律法」書不可離開你的口;你要晝夜沉思,好使你按照書上所寫的一切話謹慎遵行;因為這樣、你所行的路就會順利,這樣、你就會亨通。
  • 約書亞記 1:9 - 我不是剛吩咐你麼?你要剛強壯膽;不要驚恐,不要驚慌;因為你無論往哪裏去、永恆主你的上帝和你同在。』
  • 約書亞記 1:1 - 永恆主的僕人 摩西 死了以後,永恆主告訴 摩西 的助手 嫩 的兒子 約書亞 說:
  • 箴言 22:29 - 你看辦事敏捷的人吧; 他必侍立於君王面前; 他不侍立於微賤無名的人面前。
  • 出埃及記 17:9 - 摩西 對 約書亞 說:『你為我們揀選人、出去和 亞瑪力 人交戰;明天我要站在山岡上,手裏 拿着 上帝的手杖。』
  • 出埃及記 17:10 - 於是 約書亞 照 摩西 對他所說的去行,和 亞瑪力 人交戰; 摩西 、 亞倫 跟 戶珥 都上了山岡。
  • 出埃及記 17:11 - 儘 摩西 將手舉起的時候, 以色列 人 就得勝;儘他讓手歇息的時候, 亞瑪力 人就得勝。
  • 出埃及記 17:12 - 但 摩西 的兩手一發沉,他們就拿石頭、放在他下面、讓他坐在那上頭; 亞倫 跟 戶珥 扶着 摩西 的兩手,一個在這邊,一個在那邊, 摩西 的兩手就穩住,直到日落的時候。
  • 出埃及記 17:13 - 約書亞 用刀砍倒了 亞瑪力 和他的人民。
  • 出埃及記 17:14 - 永恆主對 摩西 說:『我要將 亞瑪力 這名號從天下全塗抹掉:你要將這話寫在卷冊上做備忘錄,又念給 約書亞 聽。』
  • 民數記 27:18 - 永恆主對 摩西 說:『你要選取 嫩 的兒子 約書亞 、一個心裏有 聖 靈的人,按手在他 頭 上,
  • 民數記 27:19 - 使他站在祭司 以利亞撒 和全會眾面前,就在他們眼前委任他。
  • 民數記 27:20 - 你要將你的尊威給他幾分,好使 以色列 人全會眾都聽從他。
  • 民數記 27:21 - 他要侍立在祭司 以利亞撒 面前, 以利亞撒 要憑烏陵 的判斷在永恆主面前為他求問,他和跟着的 以色列 眾人、全會眾、都要照 以利亞撒 所吩咐的而出,照 以利亞撒 所吩咐的而入。』
  • 民數記 27:22 - 於是 摩西 照永恆主所命令的而行;將 約書亞 領來,使他站在祭司 以利亞撒 和全會眾面前,
  • 民數記 27:23 - 按手在他 頭 上,委任他,照永恆主由 摩西 經手所說的。
  • 民數記 13:16 - 以上 就是 摩西 所打發去窺探那地的人的名字。 摩西 稱 嫩 的兒子 何西亞 為 約書亞 。
  • 申命記 31:23 - 永恆主授職與 嫩 的兒子 約書亞 說:『你要剛強壯膽,因為是你要領 以色列 人進我向他們起誓應許的地,是我要和你同在。』
  • 出埃及記 33:11 - 永恆主對 摩西 面對面地說話,好像人對朋友說話一樣。 摩西 回到營裏,惟有他的助手、一個青年人、 嫩 的兒子 約書亞 、不離開 會 棚。
  • 撒母耳記上 16:22 - 掃羅 打發人去見 耶西 說:『請讓 大衛 侍立在我面前吧,因為他在我面前博得恩寵。』
  • 民數記 13:8 - 屬 以法蓮 支派的是 嫩 的兒子 何西亞 ;
  • 民數記 14:38 - 惟獨 嫩 的兒子 約書亞 和 耶孚尼 的兒子 迦勒 、在那些去窺探那地的人之中的、仍然活着。
  • 申命記 31:14 - 永恆主對 摩西 說:『看吧,你死的日期臨近了;你要把 約書亞 召來;你們二人要站在會棚裏,我好授職與他。』於是 摩西 和 約書亞 去站在會棚裏。
  • 民數記 26:65 - 因為永恆主曾經說到他們、說:『他們一定必死在曠野。』所以除了 耶孚尼 的兒子 迦勒 、和 嫩 的兒子 約書亞 以外、他們中間連一個人也沒有留下來。
  • 出埃及記 24:13 - 於是 摩西 和他的助手 約書亞 起來, 摩西 就上了上帝的山。
  • 民數記 14:30 - 都一定不得進入我所舉手 起誓 叫你們居住的地;惟獨 耶孚尼 的兒子 迦勒 和 嫩 的兒子 約書亞 才得以進去 。
  • 申命記 31:7 - 摩西 把 約書亞 召了來,在 以色列 眾人眼前對他說:『你要剛強壯膽,因為是你要領這人民進 永恆主向他們列祖起誓給予他們的地,是你要使他們承受那地為業的。
  • 申命記 31:8 - 是永恆主他在你前面領路,他與你同在;他必不放開你,不丟棄你;你不要懼怕,不要驚慌。』
  • 申命記 3:28 - 你卻要吩咐 約書亞 ,鼓勵他剛強 壯膽 ;因為是他要在這人民前面領路過去;是他要使他們承受你所只能觀看的這地。」
逐节对照交叉引用
  • 呂振中譯本 - 但是 嫩 的兒子 約書亞 、那站在你面前伺候的、他就可以進那裏去;你要鼓勵他剛強,因為是他要使 以色列 人 承受那地以為業。
  • 新标点和合本 - 伺候你、嫩的儿子约书亚,他必得进入那地;你要勉励他,因为他要使以色列人承受那地为业。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 那侍候你,嫩的儿子约书亚必得进入那地。你要勉励他,因为他要使以色列承受那地为业。
  • 和合本2010(神版-简体) - 那侍候你,嫩的儿子约书亚必得进入那地。你要勉励他,因为他要使以色列承受那地为业。
  • 当代译本 - 但你的助手、嫩的儿子约书亚可以进入。你要鼓励他,因为他将带领以色列承受那片土地。
  • 圣经新译本 - 但是站在你面前侍候你的嫩的儿子约书亚,他可以进到那里去;你要鼓励他,因为他要使以色列人承受那地为业。
  • 中文标准译本 - 在你面前侍立的嫩的儿子约书亚,他将进入那地。你要鼓励他,因为他将使以色列继承那地。
  • 现代标点和合本 - 伺候你,嫩的儿子约书亚,他必得进入那地。你要勉励他,因为他要使以色列人承受那地为业。
  • 和合本(拼音版) - 伺候你、嫩的儿子约书亚,他必得进入那地,你要勉励他,因为他要使以色列人承受那地为业,
  • New International Version - But your assistant, Joshua son of Nun, will enter it. Encourage him, because he will lead Israel to inherit it.
  • New International Reader's Version - But Joshua, the son of Nun, is your helper. Joshua will enter the land. Help him to be brave. Give him hope. He will lead Israel to take the land as their own.
  • English Standard Version - Joshua the son of Nun, who stands before you, he shall enter. Encourage him, for he shall cause Israel to inherit it.
  • New Living Translation - Instead, your assistant, Joshua son of Nun, will lead the people into the land. Encourage him, for he will lead Israel as they take possession of it.
  • Christian Standard Bible - Joshua son of Nun, who attends you, will enter it. Encourage him, for he will enable Israel to inherit it.
  • New American Standard Bible - Joshua the son of Nun, who stands before you, shall himself enter there; encourage him, for he will give it to Israel as an inheritance.
  • New King James Version - Joshua the son of Nun, who stands before you, he shall go in there. Encourage him, for he shall cause Israel to inherit it.
  • Amplified Bible - Joshua the son of Nun, who stands before you, he shall enter there. Encourage and strengthen him, for he shall cause Israel to inherit it.
  • American Standard Version - Joshua the son of Nun, who standeth before thee, he shall go in thither: encourage thou him; for he shall cause Israel to inherit it.
  • King James Version - But Joshua the son of Nun, which standeth before thee, he shall go in thither: encourage him: for he shall cause Israel to inherit it.
  • New English Translation - However, Joshua son of Nun, your assistant, will go. Encourage him, because he will enable Israel to inherit the land.
  • World English Bible - Joshua the son of Nun, who stands before you, shall go in there. Encourage him, for he shall cause Israel to inherit it.
  • 新標點和合本 - 伺候你、嫩的兒子約書亞,他必得進入那地;你要勉勵他,因為他要使以色列人承受那地為業。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 那侍候你,嫩的兒子約書亞必得進入那地。你要勉勵他,因為他要使以色列承受那地為業。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 那侍候你,嫩的兒子約書亞必得進入那地。你要勉勵他,因為他要使以色列承受那地為業。
  • 當代譯本 - 但你的助手、嫩的兒子約書亞可以進入。你要鼓勵他,因為他將帶領以色列承受那片土地。
  • 聖經新譯本 - 但是站在你面前侍候你的嫩的兒子約書亞,他可以進到那裡去;你要鼓勵他,因為他要使以色列人承受那地為業。
  • 中文標準譯本 - 在你面前侍立的嫩的兒子約書亞,他將進入那地。你要鼓勵他,因為他將使以色列繼承那地。
  • 現代標點和合本 - 伺候你,嫩的兒子約書亞,他必得進入那地。你要勉勵他,因為他要使以色列人承受那地為業。
  • 文理和合譯本 - 惟侍爾者、嫩之子約書亞得入、當堅厥志、彼必使以色列人據有斯土、
  • 文理委辦譯本 - 惟侍爾側者、嫩之子約書亞可入、當強厥志、使輔翼以色列族以得斯業。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惟事爾者 嫩 之子 約書亞 、彼必得入、當強其志、彼必使 以色列 人得斯地為業、
  • Nueva Versión Internacional - Quien sí entrará es tu asistente, Josué hijo de Nun. Infúndele ánimo, pues él hará que Israel posea la tierra.
  • 현대인의 성경 - 그러나 너의 보좌관 눈의 아들 여호수아는 그 땅에 들어갈 것이다. 너는 그에게 용기를 북돋아 주어라. 그가 이스라엘 백성을 인도하여 그 땅을 차지하게 할 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Но твой помощник Иисус, сын Навин, войдет в эту землю. Ободряй его, потому что он поведет Израиль, чтобы унаследовать ее.
  • Восточный перевод - Но твой помощник Иешуа, сын Нуна, войдёт в эту землю. Ободряй его, потому что он поведёт Исраил, чтобы унаследовать её.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но твой помощник Иешуа, сын Нуна, войдёт в эту землю. Ободряй его, потому что он поведёт Исраил, чтобы унаследовать её.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но твой помощник Иешуа, сын Нуна, войдёт в эту землю. Ободряй его, потому что он поведёт Исроил, чтобы унаследовать её.
  • La Bible du Semeur 2015 - Par contre, Josué, fils de Noun ton assistant, y entrera ; encourage-le, car c’est lui qui mettra Israël en possession de ce pays.
  • リビングバイブル - 代わりに、あなたに仕えているヌンの子ヨシュアが指導者となる。その準備ができるように彼を励ましてやりなさい。
  • Nova Versão Internacional - Mas o seu auxiliar, Josué, filho de Num, entrará. Encoraje-o, pois ele fará com que Israel tome posse dela.
  • Hoffnung für alle - An deiner Stelle wird Josua hineingehen, der Sohn von Nun, der dir bei deinen Aufgaben geholfen hat. Unterstütze und ermutige ihn! Denn er soll Kanaan unter den Israeliten aufteilen.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Còn Giô-suê, con của Nun, người đang đứng trước anh em đây, sẽ được vào đó. Anh em nên khích lệ Giô-suê, vì ông sẽ lãnh đạo Ít-ra-ên trong cuộc chiếm đóng đất hứa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่โยชูวาบุตรนูนผู้ช่วยของเจ้าจะได้เข้าไป จงให้กำลังใจเขาเพราะเขาจะนำอิสราเอลเข้ายึดครองดินแดนนั้นเป็นกรรมสิทธิ์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​ผู้ช่วย​ของ​พวก​เจ้า​คือ​โยชูวา​บุตร​ของ​นูน​จะ​ได้​เข้า​ไป จง​ให้​กำลัง​ใจ​เขา เพราะ​เขา​จะ​เป็น​ผู้​นำ​ชาว​อิสราเอล​ให้​ยึดครอง​แผ่นดิน
  • 約書亞記 1:6 - 你要剛強壯膽,因為是你要使這人民承受我向他們列祖起誓應許給他們、的地以為業。
  • 約書亞記 1:7 - 你只要剛強,大大壯膽,謹慎遵行我僕人 摩西 所吩咐你的一切律法,不可偏於右、或 偏於 左,好使你無論往哪裏去都得亨通。
  • 約書亞記 1:8 - 「這律法」書不可離開你的口;你要晝夜沉思,好使你按照書上所寫的一切話謹慎遵行;因為這樣、你所行的路就會順利,這樣、你就會亨通。
  • 約書亞記 1:9 - 我不是剛吩咐你麼?你要剛強壯膽;不要驚恐,不要驚慌;因為你無論往哪裏去、永恆主你的上帝和你同在。』
  • 約書亞記 1:1 - 永恆主的僕人 摩西 死了以後,永恆主告訴 摩西 的助手 嫩 的兒子 約書亞 說:
  • 箴言 22:29 - 你看辦事敏捷的人吧; 他必侍立於君王面前; 他不侍立於微賤無名的人面前。
  • 出埃及記 17:9 - 摩西 對 約書亞 說:『你為我們揀選人、出去和 亞瑪力 人交戰;明天我要站在山岡上,手裏 拿着 上帝的手杖。』
  • 出埃及記 17:10 - 於是 約書亞 照 摩西 對他所說的去行,和 亞瑪力 人交戰; 摩西 、 亞倫 跟 戶珥 都上了山岡。
  • 出埃及記 17:11 - 儘 摩西 將手舉起的時候, 以色列 人 就得勝;儘他讓手歇息的時候, 亞瑪力 人就得勝。
  • 出埃及記 17:12 - 但 摩西 的兩手一發沉,他們就拿石頭、放在他下面、讓他坐在那上頭; 亞倫 跟 戶珥 扶着 摩西 的兩手,一個在這邊,一個在那邊, 摩西 的兩手就穩住,直到日落的時候。
  • 出埃及記 17:13 - 約書亞 用刀砍倒了 亞瑪力 和他的人民。
  • 出埃及記 17:14 - 永恆主對 摩西 說:『我要將 亞瑪力 這名號從天下全塗抹掉:你要將這話寫在卷冊上做備忘錄,又念給 約書亞 聽。』
  • 民數記 27:18 - 永恆主對 摩西 說:『你要選取 嫩 的兒子 約書亞 、一個心裏有 聖 靈的人,按手在他 頭 上,
  • 民數記 27:19 - 使他站在祭司 以利亞撒 和全會眾面前,就在他們眼前委任他。
  • 民數記 27:20 - 你要將你的尊威給他幾分,好使 以色列 人全會眾都聽從他。
  • 民數記 27:21 - 他要侍立在祭司 以利亞撒 面前, 以利亞撒 要憑烏陵 的判斷在永恆主面前為他求問,他和跟着的 以色列 眾人、全會眾、都要照 以利亞撒 所吩咐的而出,照 以利亞撒 所吩咐的而入。』
  • 民數記 27:22 - 於是 摩西 照永恆主所命令的而行;將 約書亞 領來,使他站在祭司 以利亞撒 和全會眾面前,
  • 民數記 27:23 - 按手在他 頭 上,委任他,照永恆主由 摩西 經手所說的。
  • 民數記 13:16 - 以上 就是 摩西 所打發去窺探那地的人的名字。 摩西 稱 嫩 的兒子 何西亞 為 約書亞 。
  • 申命記 31:23 - 永恆主授職與 嫩 的兒子 約書亞 說:『你要剛強壯膽,因為是你要領 以色列 人進我向他們起誓應許的地,是我要和你同在。』
  • 出埃及記 33:11 - 永恆主對 摩西 面對面地說話,好像人對朋友說話一樣。 摩西 回到營裏,惟有他的助手、一個青年人、 嫩 的兒子 約書亞 、不離開 會 棚。
  • 撒母耳記上 16:22 - 掃羅 打發人去見 耶西 說:『請讓 大衛 侍立在我面前吧,因為他在我面前博得恩寵。』
  • 民數記 13:8 - 屬 以法蓮 支派的是 嫩 的兒子 何西亞 ;
  • 民數記 14:38 - 惟獨 嫩 的兒子 約書亞 和 耶孚尼 的兒子 迦勒 、在那些去窺探那地的人之中的、仍然活着。
  • 申命記 31:14 - 永恆主對 摩西 說:『看吧,你死的日期臨近了;你要把 約書亞 召來;你們二人要站在會棚裏,我好授職與他。』於是 摩西 和 約書亞 去站在會棚裏。
  • 民數記 26:65 - 因為永恆主曾經說到他們、說:『他們一定必死在曠野。』所以除了 耶孚尼 的兒子 迦勒 、和 嫩 的兒子 約書亞 以外、他們中間連一個人也沒有留下來。
  • 出埃及記 24:13 - 於是 摩西 和他的助手 約書亞 起來, 摩西 就上了上帝的山。
  • 民數記 14:30 - 都一定不得進入我所舉手 起誓 叫你們居住的地;惟獨 耶孚尼 的兒子 迦勒 和 嫩 的兒子 約書亞 才得以進去 。
  • 申命記 31:7 - 摩西 把 約書亞 召了來,在 以色列 眾人眼前對他說:『你要剛強壯膽,因為是你要領這人民進 永恆主向他們列祖起誓給予他們的地,是你要使他們承受那地為業的。
  • 申命記 31:8 - 是永恆主他在你前面領路,他與你同在;他必不放開你,不丟棄你;你不要懼怕,不要驚慌。』
  • 申命記 3:28 - 你卻要吩咐 約書亞 ,鼓勵他剛強 壯膽 ;因為是他要在這人民前面領路過去;是他要使他們承受你所只能觀看的這地。」
圣经
资源
计划
奉献