逐节对照
- New English Translation - When the Lord heard you, he became angry and made this vow:
- 新标点和合本 - “耶和华听见你们这话,就发怒,起誓说:
- 和合本2010(上帝版-简体) - “耶和华听见你们的怨言,就发怒,起誓说:
- 和合本2010(神版-简体) - “耶和华听见你们的怨言,就发怒,起誓说:
- 当代译本 - “你们的埋怨惹耶和华发怒,祂起誓说,
- 圣经新译本 - “耶和华听见了你们说话的声音,就恼怒,起誓说:
- 中文标准译本 - 耶和华听见你们的怨言,就发怒,起誓说:
- 现代标点和合本 - “耶和华听见你们这话,就发怒,起誓说:
- 和合本(拼音版) - “耶和华听见你们这话,就发怒起誓说:
- New International Version - When the Lord heard what you said, he was angry and solemnly swore:
- New International Reader's Version - The Lord heard what you said. So he became angry. He made a promise. He said,
- English Standard Version - “And the Lord heard your words and was angered, and he swore,
- New Living Translation - “When the Lord heard your complaining, he became very angry. So he solemnly swore,
- The Message - When God heard what you said, he exploded in anger. He swore, “Not a single person of this evil generation is going to get so much as a look at the good land that I promised to give to your parents. Not one—except for Caleb son of Jephunneh. He’ll see it. I’ll give him and his descendants the land he walked on because he was all for following God, heart and soul.”
- Christian Standard Bible - “When the Lord heard your words, he grew angry and swore an oath:
- New American Standard Bible - “Then the Lord heard the sound of your words, and He was angry and swore an oath, saying,
- New King James Version - “And the Lord heard the sound of your words, and was angry, and took an oath, saying,
- Amplified Bible - “And the Lord heard the sound of your words, and He was angry and took an oath, saying,
- American Standard Version - And Jehovah heard the voice of your words, and was wroth, and sware, saying,
- King James Version - And the Lord heard the voice of your words, and was wroth, and sware, saying,
- World English Bible - Yahweh heard the voice of your words and was angry, and swore, saying,
- 新標點和合本 - 「耶和華聽見你們這話,就發怒,起誓說:
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 「耶和華聽見你們的怨言,就發怒,起誓說:
- 和合本2010(神版-繁體) - 「耶和華聽見你們的怨言,就發怒,起誓說:
- 當代譯本 - 「你們的埋怨惹耶和華發怒,祂起誓說,
- 聖經新譯本 - “耶和華聽見了你們說話的聲音,就惱怒,起誓說:
- 呂振中譯本 - 『永恆主聽見了你們的話的語氣,就惱怒,便起誓說:
- 中文標準譯本 - 耶和華聽見你們的怨言,就發怒,起誓說:
- 現代標點和合本 - 「耶和華聽見你們這話,就發怒,起誓說:
- 文理和合譯本 - 耶和華聞爾言、怒而誓曰、
- 文理委辦譯本 - 耶和華聞爾言、震怒特甚、矢之曰、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主聞爾言、震怒而誓曰、
- Nueva Versión Internacional - »Cuando el Señor oyó lo que ustedes dijeron, se enojó e hizo este juramento:
- 현대인의 성경 - “여호와께서는 여러분이 불평하는 소리를 들으시고 몹시 노하셔서 이와 같이 엄숙하게 선언하셨습니다.
- Новый Русский Перевод - Когда Господь услышал ваши речи, Он разгневался и поклялся:
- Восточный перевод - Когда Вечный услышал ваши речи, Он разгневался и поклялся:
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Когда Вечный услышал ваши речи, Он разгневался и поклялся:
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Когда Вечный услышал ваши речи, Он разгневался и поклялся:
- La Bible du Semeur 2015 - Quand l’Eternel entendit vos propos, il s’est irrité et a fait ce serment :
- リビングバイブル - これには主もお怒りになりました。そのため、当時すでに大人だった者は一人も約束の地に入れなくなりました。
- Nova Versão Internacional - “Quando o Senhor ouviu o que vocês diziam, irou-se e jurou:
- Hoffnung für alle - Dem Herrn war das Geschrei eurer Eltern nicht entgangen. Er wurde zornig und schwor ihnen:
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Hằng Hữu nghe những lời phàn nàn của anh em, Ngài giận lắm, thề rằng:
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อองค์พระผู้เป็นเจ้าทรงได้ยินคำบ่นว่าของท่าน ก็ทรงพระพิโรธและทรงสัญญาอย่างหนักแน่นว่า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อพระผู้เป็นเจ้าได้ยินพวกท่านพูด พระองค์ก็โกรธและปฏิญาณว่า
交叉引用
- Numbers 32:8 - Your fathers did the same thing when I sent them from Kadesh Barnea to see the land.
- Numbers 32:9 - When they went up to the Eshcol Valley and saw the land, they frustrated the intent of the Israelites so that they did not enter the land that the Lord had given them.
- Numbers 32:10 - So the anger of the Lord was kindled that day, and he swore,
- Numbers 32:11 - ‘Because they have not followed me wholeheartedly, not one of the men twenty years old and upward who came from Egypt will see the land that I swore to give to Abraham, Isaac, and Jacob,
- Numbers 32:12 - except Caleb son of Jephunneh the Kenizzite, and Joshua son of Nun, for they followed the Lord wholeheartedly.’
- Numbers 32:13 - So the Lord’s anger was kindled against the Israelites, and he made them wander in the wilderness for forty years, until all that generation that had done wickedly before the Lord was finished.
- Deuteronomy 2:14 - Now the length of time it took for us to go from Kadesh Barnea to the crossing of Wadi Zered was thirty-eight years, time for all the military men of that generation to die, just as the Lord had vowed to them.
- Deuteronomy 2:15 - Indeed, it was the very hand of the Lord that eliminated them from within the camp until they were all gone.
- Psalms 95:11 - So I made a vow in my anger, ‘They will never enter into the resting place I had set aside for them.’”
- Numbers 14:22 - For all the people have seen my glory and my signs that I did in Egypt and in the wilderness, and yet have tempted me now these ten times, and have not obeyed me,
- Numbers 14:23 - they will by no means see the land that I swore to their fathers, nor will any of them who despised me see it.
- Numbers 14:24 - Only my servant Caleb, because he had a different spirit and has followed me fully – I will bring him into the land where he had gone, and his descendants will possess it.
- Numbers 14:25 - (Now the Amalekites and the Canaanites were living in the valleys.) Tomorrow, turn and journey into the wilderness by the way of the Red Sea.”
- Numbers 14:26 - The Lord spoke to Moses and Aaron:
- Numbers 14:27 - “How long must I bear with this evil congregation that murmurs against me? I have heard the complaints of the Israelites that they murmured against me.
- Numbers 14:28 - Say to them, ‘As I live, says the Lord, I will surely do to you just what you have spoken in my hearing.
- Numbers 14:29 - Your dead bodies will fall in this wilderness – all those of you who were numbered, according to your full number, from twenty years old and upward, who have murmured against me.
- Numbers 14:30 - You will by no means enter into the land where I swore to settle you. The only exceptions are Caleb son of Jephunneh and Joshua son of Nun.
- Hebrews 3:8 - “Do not harden your hearts as in the rebellion, in the day of testing in the wilderness.
- Hebrews 3:9 - “There your fathers tested me and tried me, and they saw my works for forty years.
- Hebrews 3:10 - “Therefore, I became provoked at that generation and said, ‘Their hearts are always wandering and they have not known my ways.’
- Hebrews 3:11 - “As I swore in my anger, ‘They will never enter my rest!’”
- Ezekiel 20:15 - I also swore to them in the wilderness that I would not bring them to the land I had given them – a land flowing with milk and honey, the most beautiful of all lands.