逐节对照
- New International Version - The idea seemed good to me; so I selected twelve of you, one man from each tribe.
- 新标点和合本 - 这话我以为美,就从你们中间选了十二个人,每支派一人。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 这话我看为美,就从你们中间选取十二个人,每支派一人。
- 和合本2010(神版-简体) - 这话我看为美,就从你们中间选取十二个人,每支派一人。
- 当代译本 - 我同意你们的建议,便从你们当中选出十二人,每支派选一人。
- 圣经新译本 - 这话我很同意,就从你们中间选了十二个人,每支派一人。
- 中文标准译本 - 我看这建议好,就从你们中间选出了十二个人,每支派一人。
- 现代标点和合本 - 这话我以为美,就从你们中间选了十二个人,每支派一人。
- 和合本(拼音版) - 这话我以为美,就从你们中间选了十二个人,每支派一人。
- New International Reader's Version - That seemed like a good idea to me. So I chose 12 of you. I picked one man from each tribe.
- English Standard Version - The thing seemed good to me, and I took twelve men from you, one man from each tribe.
- New Living Translation - “This seemed like a good idea to me, so I chose twelve scouts, one from each of your tribes.
- The Message - That seemed like a good idea to me, so I picked twelve men, one from each tribe. They set out, climbing through the hills. They came to the Eshcol Valley and looked it over. They took samples of the produce of the land and brought them back to us, saying, “It’s a good land that God, our God, is giving us!”
- Christian Standard Bible - The plan seemed good to me, so I selected twelve men from among you, one man for each tribe.
- New American Standard Bible - The plan pleased me, and I took twelve of your men, one man for each tribe.
- New King James Version - “The plan pleased me well; so I took twelve of your men, one man from each tribe.
- Amplified Bible - The plan pleased me and I took twelve of your men, one man from each tribe.
- American Standard Version - And the thing pleased me well; and I took twelve men of you, one man for every tribe:
- King James Version - And the saying pleased me well: and I took twelve men of you, one of a tribe:
- New English Translation - I thought this was a good idea, so I sent twelve men from among you, one from each tribe.
- World English Bible - The thing pleased me well. I took twelve of your men, one man for every tribe.
- 新標點和合本 - 這話我以為美,就從你們中間選了十二個人,每支派一人。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 這話我看為美,就從你們中間選取十二個人,每支派一人。
- 和合本2010(神版-繁體) - 這話我看為美,就從你們中間選取十二個人,每支派一人。
- 當代譯本 - 我同意你們的建議,便從你們當中選出十二人,每支派選一人。
- 聖經新譯本 - 這話我很同意,就從你們中間選了十二個人,每支派一人。
- 呂振中譯本 - 這話我很滿意,就從你們中間取了十二個人,每族派一個人。
- 中文標準譯本 - 我看這建議好,就從你們中間選出了十二個人,每支派一人。
- 現代標點和合本 - 這話我以為美,就從你們中間選了十二個人,每支派一人。
- 文理和合譯本 - 斯事我視為善、簡人十二、支派各一、
- 文理委辦譯本 - 我善其言、簡於各支派中、共十有二人、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我以斯言為善、於爾中選十二人、各支派一人、
- Nueva Versión Internacional - »Su propuesta me pareció buena, así que escogí a doce de ustedes, uno por cada tribu.
- 현대인의 성경 - 나도 그렇게 하는 것이 좋을 것 같아서 각 지파에서 한 사람씩 모두 12명을 선발하였습니다.
- Новый Русский Перевод - Мне понравилось это предложение, и я выбрал из вас двенадцать человек, по одному из каждого рода.
- Восточный перевод - Мне понравилось это предложение, и я выбрал из вас двенадцать человек, по одному из каждого рода.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Мне понравилось это предложение, и я выбрал из вас двенадцать человек, по одному из каждого рода.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Мне понравилось это предложение, и я выбрал из вас двенадцать человек, по одному из каждого рода.
- La Bible du Semeur 2015 - La proposition m’a parue bonne et j’ai pris douze hommes d’entre vous, un par tribu .
- リビングバイブル - もっともなので、各部族から一名ずつ、全部で十二名を選びました。
- Nova Versão Internacional - “A sugestão pareceu-me boa; por isso escolhi doze de vocês, um homem de cada tribo.
- Hoffnung für alle - Der Vorschlag gefiel mir, und ich wählte zwölf Männer aus, einen aus jedem Stamm.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Lời đề nghị ấy hợp lý, tôi chọn trong mỗi đại tộc một người đi do thám.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ความคิดนี้ฟังดูเข้าที ข้าพเจ้าจึงเลือกสายสืบสิบสองคนโดยเลือกมาเผ่าละหนึ่งคน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เราเห็นว่าเป็นความคิดดีจึงได้เลือกชาย 12 คน มาจากเผ่าละ 1 คน
交叉引用
- Numbers 13:3 - So at the Lord’s command Moses sent them out from the Desert of Paran. All of them were leaders of the Israelites.
- Numbers 13:4 - These are their names: from the tribe of Reuben, Shammua son of Zakkur;
- Numbers 13:5 - from the tribe of Simeon, Shaphat son of Hori;
- Numbers 13:6 - from the tribe of Judah, Caleb son of Jephunneh;
- Numbers 13:7 - from the tribe of Issachar, Igal son of Joseph;
- Numbers 13:8 - from the tribe of Ephraim, Hoshea son of Nun;
- Numbers 13:9 - from the tribe of Benjamin, Palti son of Raphu;
- Numbers 13:10 - from the tribe of Zebulun, Gaddiel son of Sodi;
- Numbers 13:11 - from the tribe of Manasseh (a tribe of Joseph), Gaddi son of Susi;
- Numbers 13:12 - from the tribe of Dan, Ammiel son of Gemalli;
- Numbers 13:13 - from the tribe of Asher, Sethur son of Michael;
- Numbers 13:14 - from the tribe of Naphtali, Nahbi son of Vophsi;
- Numbers 13:15 - from the tribe of Gad, Geuel son of Maki.
- Numbers 13:16 - These are the names of the men Moses sent to explore the land. (Moses gave Hoshea son of Nun the name Joshua.)
- Numbers 13:17 - When Moses sent them to explore Canaan, he said, “Go up through the Negev and on into the hill country.
- Numbers 13:18 - See what the land is like and whether the people who live there are strong or weak, few or many.
- Numbers 13:19 - What kind of land do they live in? Is it good or bad? What kind of towns do they live in? Are they unwalled or fortified?
- Numbers 13:20 - How is the soil? Is it fertile or poor? Are there trees in it or not? Do your best to bring back some of the fruit of the land.” (It was the season for the first ripe grapes.)
- Numbers 13:21 - So they went up and explored the land from the Desert of Zin as far as Rehob, toward Lebo Hamath.
- Numbers 13:22 - They went up through the Negev and came to Hebron, where Ahiman, Sheshai and Talmai, the descendants of Anak, lived. (Hebron had been built seven years before Zoan in Egypt.)
- Numbers 13:23 - When they reached the Valley of Eshkol, they cut off a branch bearing a single cluster of grapes. Two of them carried it on a pole between them, along with some pomegranates and figs.
- Numbers 13:24 - That place was called the Valley of Eshkol because of the cluster of grapes the Israelites cut off there.
- Numbers 13:25 - At the end of forty days they returned from exploring the land.
- Numbers 13:26 - They came back to Moses and Aaron and the whole Israelite community at Kadesh in the Desert of Paran. There they reported to them and to the whole assembly and showed them the fruit of the land.
- Numbers 13:27 - They gave Moses this account: “We went into the land to which you sent us, and it does flow with milk and honey! Here is its fruit.
- Numbers 13:28 - But the people who live there are powerful, and the cities are fortified and very large. We even saw descendants of Anak there.
- Numbers 13:29 - The Amalekites live in the Negev; the Hittites, Jebusites and Amorites live in the hill country; and the Canaanites live near the sea and along the Jordan.”
- Numbers 13:30 - Then Caleb silenced the people before Moses and said, “We should go up and take possession of the land, for we can certainly do it.”
- Numbers 13:31 - But the men who had gone up with him said, “We can’t attack those people; they are stronger than we are.”
- Numbers 13:32 - And they spread among the Israelites a bad report about the land they had explored. They said, “The land we explored devours those living in it. All the people we saw there are of great size.
- Numbers 13:33 - We saw the Nephilim there (the descendants of Anak come from the Nephilim). We seemed like grasshoppers in our own eyes, and we looked the same to them.”