Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
1:2 和合本
逐节对照
  • 新標點和合本 - 從何烈山經過西珥山到加低斯‧巴尼亞有十一天的路程。)
  • 新标点和合本 - 从何烈山经过西珥山到加低斯巴尼亚有十一天的路程。)
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 从何烈山经过西珥山到加低斯‧巴尼亚要十一天的路程。
  • 和合本2010(神版-简体) - 从何烈山经过西珥山到加低斯‧巴尼亚要十一天的路程。
  • 当代译本 - 从何烈山取道西珥山到加低斯·巴尼亚,需十一天。
  • 圣经新译本 - 从何烈山经过西珥山的路,到达加低斯.巴尼亚,共有十一天的路程。
  • 中文标准译本 - 从何烈山沿着通往西珥山的路,到加低斯-巴尼亚,有十一天的路程 。
  • 现代标点和合本 - 从何烈山经过西珥山,到加低斯巴尼亚,有十一天的路程。
  • 和合本(拼音版) - 从何烈山经过西珥山,到加低斯巴尼亚,有十一天的路程。
  • New International Version - (It takes eleven days to go from Horeb to Kadesh Barnea by the Mount Seir road.)
  • New International Reader's Version - It takes 11 days to go from Mount Horeb to Kadesh Barnea if you travel on the Mount Seir road.
  • English Standard Version - It is eleven days’ journey from Horeb by the way of Mount Seir to Kadesh-barnea.
  • New Living Translation - Normally it takes only eleven days to travel from Mount Sinai to Kadesh-barnea, going by way of Mount Seir.
  • Christian Standard Bible - It is an eleven-day journey from Horeb to Kadesh-barnea by way of Mount Seir.
  • New American Standard Bible - It is eleven days’ journey from Horeb by way of Mount Seir to Kadesh-barnea.
  • New King James Version - It is eleven days’ journey from Horeb by way of Mount Seir to Kadesh Barnea.
  • Amplified Bible - It is [only] eleven days’ journey from Horeb (Mount Sinai) by way of Mount Seir to Kadesh-barnea [on Canaan’s border; yet Israel wandered in the wilderness for forty years before crossing the border and entering Canaan, the promised land].
  • American Standard Version - It is eleven days’ journey from Horeb by the way of mount Seir unto Kadesh-barnea.
  • King James Version - (There are eleven days' journey from Horeb by the way of mount Seir unto Kadesh–barnea.)
  • New English Translation - Now it is ordinarily an eleven-day journey from Horeb to Kadesh Barnea by way of Mount Seir.
  • World English Bible - It is eleven days’ journey from Horeb by the way of Mount Seir to Kadesh Barnea.
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 從何烈山經過西珥山到加低斯.巴尼亞要十一天的路程。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 從何烈山經過西珥山到加低斯‧巴尼亞要十一天的路程。
  • 當代譯本 - 從何烈山取道西珥山到加低斯·巴尼亞,需十一天。
  • 聖經新譯本 - 從何烈山經過西珥山的路,到達加低斯.巴尼亞,共有十一天的路程。
  • 呂振中譯本 - 從 何烈 、按 西珥 山的路向到 加低斯巴尼亞 、有十一天 的路程 ;
  • 中文標準譯本 - 從何烈山沿著通往西珥山的路,到加低斯-巴尼亞,有十一天的路程 。
  • 現代標點和合本 - 從何烈山經過西珥山,到加低斯巴尼亞,有十一天的路程。
  • 文理和合譯本 - 自何烈啟行、經西珥山、至加低斯巴尼亞、歷程十有一日、
  • 文理委辦譯本 - 來自何烈、道由西耳、至迦鐵巴尼亞、歷程十有一日、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 自 何烈 至 迦叠巴尼亞 、道由 西珥 山、歷程十有一日、
  • Nueva Versión Internacional - Por la ruta del monte Seír hay once días de camino entre Horeb y Cades Barnea.
  • 현대인의 성경 - 시내산에서 세일산을 지나 가데스 – 바네아까지는 도보로 11일이 걸리는 거리였다.
  • Новый Русский Перевод - (На расстоянии одиннадцати дней от Хорива по дороге от горы Сеир к Кадеш-Барнеа.)
  • Восточный перевод - (Обычно уходит только одиннадцать дней на дорогу от горы Синай до города Кадеш-Барни, что на юге обещанной земли, через горы Сеир.)
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - (Обычно уходит только одиннадцать дней на дорогу от горы Синай до города Кадеш-Барни, что на юге обещанной земли, через горы Сеир.)
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - (Обычно уходит только одиннадцать дней на дорогу от горы Синай до города Кадеш-Барни, что на юге обещанной земли, через горы Сеир.)
  • La Bible du Semeur 2015 - Il y a onze journées de marche depuis Horeb , par le chemin de la montagne de Séir, jusqu’à Qadesh-Barnéa.
  • Nova Versão Internacional - Em onze dias se vai de Horebe a Cades-Barneia pelo caminho dos montes de Seir.
  • Hoffnung für alle - Vom Berg Horeb aus konnte man auf der Straße, die zum Gebirge Seïr führt, in elf Tagesmärschen Kadesch-Barnea erreichen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Theo đường Núi Sê-i-rơ, họ đi từ Núi Hô-rếp tới Ca-đê Ba-nê-a mất mười một ngày.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - (การเดินทางจากโฮเรบไปยังคาเดชบารเนียผ่านไปทางภูเขาเสอีร์ ต้องใช้เวลาสิบเอ็ดวัน)
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - การ​เดินทาง​จาก​โฮเรบ​โดย​ผ่าน​ทาง​ภูเขา​เสอีร์​ไป​จนถึง​คาเดชบาร์เนีย​ใช้​เวลา 11 วัน
交叉引用
  • 申命記 2:4 - 你吩咐百姓說:你們弟兄以掃的子孫住在西珥,你們要經過他們的境界。他們必懼怕你們,所以你們要分外謹慎。
  • 申命記 2:8 - 「於是,我們離了我們弟兄以掃子孫所住的西珥,從亞拉巴的路,經過以拉他、以旬‧迦別,轉向摩押曠野的路去。
  • 申命記 1:44 - 住那山地的亞摩利人就出來攻擊你們,追趕你們,如蜂擁一般,在西珥殺退你們,直到何珥瑪。
  • 民數記 20:17 - 求你容我們從你的地經過。我們不走田間和葡萄園,也不喝井裏的水,只走大道(原文是王道),不偏左右,直到過了你的境界。』」
  • 民數記 20:18 - 以東王說:「你不可從我的地經過,免得我帶刀出去攻擊你。」
  • 民數記 20:19 - 以色列人說:「我們要走大道上去;我們和牲畜若喝你的水,必給你價值。不求別的,只求你容我們步行過去。」
  • 民數記 20:20 - 以東王說:「你們不可經過!」就率領許多人出來,要用強硬的手攻擊以色列人。
  • 民數記 20:21 - 這樣,以東王不肯容以色列人從他的境界過去。於是他們轉去,離開他。
  • 出埃及記 3:1 - 摩西牧養他岳父米甸祭司葉忒羅的羊羣;一日領羊羣往野外去,到了神的山,就是何烈山。
  • 利未記 9:23 - 摩西、亞倫進入會幕,又出來為百姓祝福,耶和華的榮光就向眾民顯現。
  • 利未記 2:14 - 若向耶和華獻初熟之物為素祭,要獻上烘了的禾穗子,就是軋了的新穗子,當作初熟之物的素祭。
  • 約書亞記 14:6 - 那時,猶大人來到吉甲見約書亞,有基尼洗族耶孚尼的兒子迦勒對約書亞說:「耶和華在加低斯‧巴尼亞指着我與你對神人摩西所說的話,你都知道了。
  • 申命記 9:23 - 耶和華打發你們離開加低斯‧巴尼亞,說:『你們上去得我所賜給你們的地。』那時你們違背了耶和華-你們神的命令,不信服他,不聽從他的話。
  • 民數記 32:8 - 我先前從加低斯‧巴尼亞打發你們先祖去窺探那地,他們也是這樣行。
  • 民數記 13:26 - 到了巴蘭曠野的加低斯,見摩西、亞倫,並以色列的全會眾,回報摩西、亞倫,並全會眾,又把那地的果子給他們看;
逐节对照交叉引用
  • 新標點和合本 - 從何烈山經過西珥山到加低斯‧巴尼亞有十一天的路程。)
  • 新标点和合本 - 从何烈山经过西珥山到加低斯巴尼亚有十一天的路程。)
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 从何烈山经过西珥山到加低斯‧巴尼亚要十一天的路程。
  • 和合本2010(神版-简体) - 从何烈山经过西珥山到加低斯‧巴尼亚要十一天的路程。
  • 当代译本 - 从何烈山取道西珥山到加低斯·巴尼亚,需十一天。
  • 圣经新译本 - 从何烈山经过西珥山的路,到达加低斯.巴尼亚,共有十一天的路程。
  • 中文标准译本 - 从何烈山沿着通往西珥山的路,到加低斯-巴尼亚,有十一天的路程 。
  • 现代标点和合本 - 从何烈山经过西珥山,到加低斯巴尼亚,有十一天的路程。
  • 和合本(拼音版) - 从何烈山经过西珥山,到加低斯巴尼亚,有十一天的路程。
  • New International Version - (It takes eleven days to go from Horeb to Kadesh Barnea by the Mount Seir road.)
  • New International Reader's Version - It takes 11 days to go from Mount Horeb to Kadesh Barnea if you travel on the Mount Seir road.
  • English Standard Version - It is eleven days’ journey from Horeb by the way of Mount Seir to Kadesh-barnea.
  • New Living Translation - Normally it takes only eleven days to travel from Mount Sinai to Kadesh-barnea, going by way of Mount Seir.
  • Christian Standard Bible - It is an eleven-day journey from Horeb to Kadesh-barnea by way of Mount Seir.
  • New American Standard Bible - It is eleven days’ journey from Horeb by way of Mount Seir to Kadesh-barnea.
  • New King James Version - It is eleven days’ journey from Horeb by way of Mount Seir to Kadesh Barnea.
  • Amplified Bible - It is [only] eleven days’ journey from Horeb (Mount Sinai) by way of Mount Seir to Kadesh-barnea [on Canaan’s border; yet Israel wandered in the wilderness for forty years before crossing the border and entering Canaan, the promised land].
  • American Standard Version - It is eleven days’ journey from Horeb by the way of mount Seir unto Kadesh-barnea.
  • King James Version - (There are eleven days' journey from Horeb by the way of mount Seir unto Kadesh–barnea.)
  • New English Translation - Now it is ordinarily an eleven-day journey from Horeb to Kadesh Barnea by way of Mount Seir.
  • World English Bible - It is eleven days’ journey from Horeb by the way of Mount Seir to Kadesh Barnea.
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 從何烈山經過西珥山到加低斯.巴尼亞要十一天的路程。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 從何烈山經過西珥山到加低斯‧巴尼亞要十一天的路程。
  • 當代譯本 - 從何烈山取道西珥山到加低斯·巴尼亞,需十一天。
  • 聖經新譯本 - 從何烈山經過西珥山的路,到達加低斯.巴尼亞,共有十一天的路程。
  • 呂振中譯本 - 從 何烈 、按 西珥 山的路向到 加低斯巴尼亞 、有十一天 的路程 ;
  • 中文標準譯本 - 從何烈山沿著通往西珥山的路,到加低斯-巴尼亞,有十一天的路程 。
  • 現代標點和合本 - 從何烈山經過西珥山,到加低斯巴尼亞,有十一天的路程。
  • 文理和合譯本 - 自何烈啟行、經西珥山、至加低斯巴尼亞、歷程十有一日、
  • 文理委辦譯本 - 來自何烈、道由西耳、至迦鐵巴尼亞、歷程十有一日、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 自 何烈 至 迦叠巴尼亞 、道由 西珥 山、歷程十有一日、
  • Nueva Versión Internacional - Por la ruta del monte Seír hay once días de camino entre Horeb y Cades Barnea.
  • 현대인의 성경 - 시내산에서 세일산을 지나 가데스 – 바네아까지는 도보로 11일이 걸리는 거리였다.
  • Новый Русский Перевод - (На расстоянии одиннадцати дней от Хорива по дороге от горы Сеир к Кадеш-Барнеа.)
  • Восточный перевод - (Обычно уходит только одиннадцать дней на дорогу от горы Синай до города Кадеш-Барни, что на юге обещанной земли, через горы Сеир.)
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - (Обычно уходит только одиннадцать дней на дорогу от горы Синай до города Кадеш-Барни, что на юге обещанной земли, через горы Сеир.)
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - (Обычно уходит только одиннадцать дней на дорогу от горы Синай до города Кадеш-Барни, что на юге обещанной земли, через горы Сеир.)
  • La Bible du Semeur 2015 - Il y a onze journées de marche depuis Horeb , par le chemin de la montagne de Séir, jusqu’à Qadesh-Barnéa.
  • Nova Versão Internacional - Em onze dias se vai de Horebe a Cades-Barneia pelo caminho dos montes de Seir.
  • Hoffnung für alle - Vom Berg Horeb aus konnte man auf der Straße, die zum Gebirge Seïr führt, in elf Tagesmärschen Kadesch-Barnea erreichen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Theo đường Núi Sê-i-rơ, họ đi từ Núi Hô-rếp tới Ca-đê Ba-nê-a mất mười một ngày.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - (การเดินทางจากโฮเรบไปยังคาเดชบารเนียผ่านไปทางภูเขาเสอีร์ ต้องใช้เวลาสิบเอ็ดวัน)
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - การ​เดินทาง​จาก​โฮเรบ​โดย​ผ่าน​ทาง​ภูเขา​เสอีร์​ไป​จนถึง​คาเดชบาร์เนีย​ใช้​เวลา 11 วัน
  • 申命記 2:4 - 你吩咐百姓說:你們弟兄以掃的子孫住在西珥,你們要經過他們的境界。他們必懼怕你們,所以你們要分外謹慎。
  • 申命記 2:8 - 「於是,我們離了我們弟兄以掃子孫所住的西珥,從亞拉巴的路,經過以拉他、以旬‧迦別,轉向摩押曠野的路去。
  • 申命記 1:44 - 住那山地的亞摩利人就出來攻擊你們,追趕你們,如蜂擁一般,在西珥殺退你們,直到何珥瑪。
  • 民數記 20:17 - 求你容我們從你的地經過。我們不走田間和葡萄園,也不喝井裏的水,只走大道(原文是王道),不偏左右,直到過了你的境界。』」
  • 民數記 20:18 - 以東王說:「你不可從我的地經過,免得我帶刀出去攻擊你。」
  • 民數記 20:19 - 以色列人說:「我們要走大道上去;我們和牲畜若喝你的水,必給你價值。不求別的,只求你容我們步行過去。」
  • 民數記 20:20 - 以東王說:「你們不可經過!」就率領許多人出來,要用強硬的手攻擊以色列人。
  • 民數記 20:21 - 這樣,以東王不肯容以色列人從他的境界過去。於是他們轉去,離開他。
  • 出埃及記 3:1 - 摩西牧養他岳父米甸祭司葉忒羅的羊羣;一日領羊羣往野外去,到了神的山,就是何烈山。
  • 利未記 9:23 - 摩西、亞倫進入會幕,又出來為百姓祝福,耶和華的榮光就向眾民顯現。
  • 利未記 2:14 - 若向耶和華獻初熟之物為素祭,要獻上烘了的禾穗子,就是軋了的新穗子,當作初熟之物的素祭。
  • 約書亞記 14:6 - 那時,猶大人來到吉甲見約書亞,有基尼洗族耶孚尼的兒子迦勒對約書亞說:「耶和華在加低斯‧巴尼亞指着我與你對神人摩西所說的話,你都知道了。
  • 申命記 9:23 - 耶和華打發你們離開加低斯‧巴尼亞,說:『你們上去得我所賜給你們的地。』那時你們違背了耶和華-你們神的命令,不信服他,不聽從他的話。
  • 民數記 32:8 - 我先前從加低斯‧巴尼亞打發你們先祖去窺探那地,他們也是這樣行。
  • 民數記 13:26 - 到了巴蘭曠野的加低斯,見摩西、亞倫,並以色列的全會眾,回報摩西、亞倫,並全會眾,又把那地的果子給他們看;
圣经
资源
计划
奉献