Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
1:12 NVIP
逐节对照
  • Nova Versão Internacional - Mas como poderei levar sozinho as suas cargas, os seus problemas, e as suas disputas?
  • 新标点和合本 - 但你们的麻烦,和管理你们的重任,并你们的争讼,我独自一人怎能担当得起呢?
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 但你们的担子,你们的重任,以及你们的争讼,我独自一人怎能承担呢?
  • 和合本2010(神版-简体) - 但你们的担子,你们的重任,以及你们的争讼,我独自一人怎能承担呢?
  • 当代译本 - 但我怎能独自担当解决你们问题和争端的重任呢?
  • 圣经新译本 - 我独自一人怎能担得起你们的重担、责任和你们争讼的事呢?
  • 中文标准译本 - 但我怎能独自担当你们的琐事、你们的重担和你们的争讼呢?
  • 现代标点和合本 - 但你们的麻烦和管理你们的重任,并你们的争讼,我独自一人怎能担当得起呢?
  • 和合本(拼音版) - 但你们的麻烦,和管理你们的重任,并你们的争讼,我独自一人怎能担当得起呢?
  • New International Version - But how can I bear your problems and your burdens and your disputes all by myself?
  • New International Reader's Version - But I can’t handle your problems and troubles all by myself. I can’t settle your arguments.
  • English Standard Version - How can I bear by myself the weight and burden of you and your strife?
  • New Living Translation - But you are such a heavy load to carry! How can I deal with all your problems and bickering?
  • Christian Standard Bible - But how can I bear your troubles, burdens, and disputes by myself?
  • New American Standard Bible - How can I alone endure the burden and weight of you and your strife?
  • New King James Version - How can I alone bear your problems and your burdens and your complaints?
  • Amplified Bible - How can I alone bear the weight and pressure and burden of you and your strife (contention) and complaining?
  • American Standard Version - How can I myself alone bear your cumbrance, and your burden, and your strife?
  • King James Version - How can I myself alone bear your cumbrance, and your burden, and your strife?
  • New English Translation - But how can I alone bear up under the burden of your hardship and strife?
  • World English Bible - How can I myself alone bear your problems, your burdens, and your strife?
  • 新標點和合本 - 但你們的麻煩,和管理你們的重任,並你們的爭訟,我獨自一人怎能擔當得起呢?
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 但你們的擔子,你們的重任,以及你們的爭訟,我獨自一人怎能承擔呢?
  • 和合本2010(神版-繁體) - 但你們的擔子,你們的重任,以及你們的爭訟,我獨自一人怎能承擔呢?
  • 當代譯本 - 但我怎能獨自擔當解決你們問題和爭端的重任呢?
  • 聖經新譯本 - 我獨自一人怎能擔得起你們的重擔、責任和你們爭訟的事呢?
  • 呂振中譯本 - 但你們所給的重擔、所給的責任、和所發生的爭訟、我獨自一人怎能擔當得起呢?
  • 中文標準譯本 - 但我怎能獨自擔當你們的瑣事、你們的重擔和你們的爭訟呢?
  • 現代標點和合本 - 但你們的麻煩和管理你們的重任,並你們的爭訟,我獨自一人怎能擔當得起呢?
  • 文理和合譯本 - 爾之繁劇、爾之重負、爾之爭競、我焉能獨任、
  • 文理委辦譯本 - 然民多爭競、其責甚重、我難獨任、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 然治理爾、判爾爭訟、其任甚重、我獨力焉能當之、
  • Nueva Versión Internacional - ¿Cómo puedo seguir ocupándome de todos los problemas, las cargas y los pleitos de ustedes?
  • 현대인의 성경 - 그러나 나 혼자서 어떻게 여러분의 모든 문제와 분쟁을 해결할 수 있겠습니까?
  • Новый Русский Перевод - Но как я могу нести тяжелое бремя ваших споров один?
  • Восточный перевод - Но как я могу нести тяжёлое бремя ваших споров один?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но как я могу нести тяжёлое бремя ваших споров один?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но как я могу нести тяжёлое бремя ваших споров один?
  • La Bible du Semeur 2015 - Comment pourrais-je à moi seul m’occuper de vous, de vos affaires et de vos différends ?
  • リビングバイブル - こんなに大ぜいでは、もめごとや問題もたくさん起こるだろう。とても一人ではさばききれない。
  • Hoffnung für alle - Aber wie soll ich es schaffen, all eure Probleme und Streitigkeiten zu lösen? Die Last ist für mich allein zu schwer.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng một mình tôi làm sao giải quyết hết mọi vấn đề khó khăn và tranh chấp của anh em?
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่ข้าพเจ้าเพียงคนเดียวจะรับปัญหา ภาระ และกรณีพิพาททั้งปวงของพวกท่านได้อย่างไร?
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เรา​จะ​แบก​ภาระ​และ​ปัญหา​อัน​หนัก​หน่วง​ใน​เรื่อง​การ​โต้แย้ง​ของ​พวก​ท่าน​คน​เดียว​ได้​อย่างไร
交叉引用
  • Êxodo 18:13 - No dia seguinte Moisés assentou-se para julgar as questões do povo, e este permaneceu em pé diante dele, desde a manhã até o cair da tarde.
  • Êxodo 18:14 - Quando o seu sogro viu tudo o que ele estava fazendo pelo povo, disse: “Que é que você está fazendo? Por que só você se assenta para julgar, e todo este povo o espera em pé, desde a manhã até o cair da tarde?”
  • Êxodo 18:15 - Moisés lhe respondeu: “O povo me procura para que eu consulte a Deus.
  • Êxodo 18:16 - Toda vez que alguém tem uma questão, esta me é trazida, e eu decido entre as partes, e ensino-lhes os decretos e leis de Deus”.
  • 1 Reis 3:7 - “Agora, Senhor, meu Deus, fizeste o teu servo reinar em lugar de meu pai, Davi. Mas eu não passo de um jovem e não sei o que fazer.
  • 1 Reis 3:8 - Teu servo está aqui no meio do povo que escolheste, um povo tão grande que nem se pode contar.
  • 1 Reis 3:9 - Dá, pois, ao teu servo um coração cheio de discernimento para governar o teu povo e capaz de distinguir entre o bem e o mal. Pois quem pode governar este teu grande povo?”
  • Salmos 89:19 - Numa visão falaste um dia, e aos teus fiéis disseste: “Cobri de forças um guerreiro, exaltei um homem escolhido dentre o povo.
  • 2 Coríntios 2:16 - Para estes somos cheiro de morte; para aqueles, fragrância de vida. Mas quem está capacitado para tanto?
  • Números 11:11 - E ele perguntou ao Senhor: “Por que trouxeste este mal sobre o teu servo? Foi por não te agradares de mim, que colocaste sobre os meus ombros a responsabilidade de todo esse povo?
  • Números 11:12 - Por acaso fui eu quem o concebeu? Fui eu quem o deu à luz? Por que me pedes para carregá-lo nos braços, como uma ama carrega um recém-nascido, para levá-lo à terra que prometeste sob juramento aos seus antepassados?
  • Números 11:13 - Onde conseguirei carne para todo esse povo? Eles ficam se queixando contra mim, dizendo: ‘Dê-nos carne para comer!’
  • Números 11:14 - Não posso levar todo esse povo sozinho; essa responsabilidade é grande demais para mim.
  • Números 11:15 - Se é assim que vais me tratar, mata-me agora mesmo; se te agradas de mim, não me deixes ver a minha própria ruína”.
  • Deuteronômio 1:9 - “Naquela ocasião eu disse a vocês: Não posso levá-los sozinho.
  • 2 Coríntios 3:5 - Não que possamos reivindicar qualquer coisa com base em nossos próprios méritos, mas a nossa capacidade vem de Deus.
逐节对照交叉引用
  • Nova Versão Internacional - Mas como poderei levar sozinho as suas cargas, os seus problemas, e as suas disputas?
  • 新标点和合本 - 但你们的麻烦,和管理你们的重任,并你们的争讼,我独自一人怎能担当得起呢?
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 但你们的担子,你们的重任,以及你们的争讼,我独自一人怎能承担呢?
  • 和合本2010(神版-简体) - 但你们的担子,你们的重任,以及你们的争讼,我独自一人怎能承担呢?
  • 当代译本 - 但我怎能独自担当解决你们问题和争端的重任呢?
  • 圣经新译本 - 我独自一人怎能担得起你们的重担、责任和你们争讼的事呢?
  • 中文标准译本 - 但我怎能独自担当你们的琐事、你们的重担和你们的争讼呢?
  • 现代标点和合本 - 但你们的麻烦和管理你们的重任,并你们的争讼,我独自一人怎能担当得起呢?
  • 和合本(拼音版) - 但你们的麻烦,和管理你们的重任,并你们的争讼,我独自一人怎能担当得起呢?
  • New International Version - But how can I bear your problems and your burdens and your disputes all by myself?
  • New International Reader's Version - But I can’t handle your problems and troubles all by myself. I can’t settle your arguments.
  • English Standard Version - How can I bear by myself the weight and burden of you and your strife?
  • New Living Translation - But you are such a heavy load to carry! How can I deal with all your problems and bickering?
  • Christian Standard Bible - But how can I bear your troubles, burdens, and disputes by myself?
  • New American Standard Bible - How can I alone endure the burden and weight of you and your strife?
  • New King James Version - How can I alone bear your problems and your burdens and your complaints?
  • Amplified Bible - How can I alone bear the weight and pressure and burden of you and your strife (contention) and complaining?
  • American Standard Version - How can I myself alone bear your cumbrance, and your burden, and your strife?
  • King James Version - How can I myself alone bear your cumbrance, and your burden, and your strife?
  • New English Translation - But how can I alone bear up under the burden of your hardship and strife?
  • World English Bible - How can I myself alone bear your problems, your burdens, and your strife?
  • 新標點和合本 - 但你們的麻煩,和管理你們的重任,並你們的爭訟,我獨自一人怎能擔當得起呢?
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 但你們的擔子,你們的重任,以及你們的爭訟,我獨自一人怎能承擔呢?
  • 和合本2010(神版-繁體) - 但你們的擔子,你們的重任,以及你們的爭訟,我獨自一人怎能承擔呢?
  • 當代譯本 - 但我怎能獨自擔當解決你們問題和爭端的重任呢?
  • 聖經新譯本 - 我獨自一人怎能擔得起你們的重擔、責任和你們爭訟的事呢?
  • 呂振中譯本 - 但你們所給的重擔、所給的責任、和所發生的爭訟、我獨自一人怎能擔當得起呢?
  • 中文標準譯本 - 但我怎能獨自擔當你們的瑣事、你們的重擔和你們的爭訟呢?
  • 現代標點和合本 - 但你們的麻煩和管理你們的重任,並你們的爭訟,我獨自一人怎能擔當得起呢?
  • 文理和合譯本 - 爾之繁劇、爾之重負、爾之爭競、我焉能獨任、
  • 文理委辦譯本 - 然民多爭競、其責甚重、我難獨任、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 然治理爾、判爾爭訟、其任甚重、我獨力焉能當之、
  • Nueva Versión Internacional - ¿Cómo puedo seguir ocupándome de todos los problemas, las cargas y los pleitos de ustedes?
  • 현대인의 성경 - 그러나 나 혼자서 어떻게 여러분의 모든 문제와 분쟁을 해결할 수 있겠습니까?
  • Новый Русский Перевод - Но как я могу нести тяжелое бремя ваших споров один?
  • Восточный перевод - Но как я могу нести тяжёлое бремя ваших споров один?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но как я могу нести тяжёлое бремя ваших споров один?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но как я могу нести тяжёлое бремя ваших споров один?
  • La Bible du Semeur 2015 - Comment pourrais-je à moi seul m’occuper de vous, de vos affaires et de vos différends ?
  • リビングバイブル - こんなに大ぜいでは、もめごとや問題もたくさん起こるだろう。とても一人ではさばききれない。
  • Hoffnung für alle - Aber wie soll ich es schaffen, all eure Probleme und Streitigkeiten zu lösen? Die Last ist für mich allein zu schwer.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng một mình tôi làm sao giải quyết hết mọi vấn đề khó khăn và tranh chấp của anh em?
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่ข้าพเจ้าเพียงคนเดียวจะรับปัญหา ภาระ และกรณีพิพาททั้งปวงของพวกท่านได้อย่างไร?
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เรา​จะ​แบก​ภาระ​และ​ปัญหา​อัน​หนัก​หน่วง​ใน​เรื่อง​การ​โต้แย้ง​ของ​พวก​ท่าน​คน​เดียว​ได้​อย่างไร
  • Êxodo 18:13 - No dia seguinte Moisés assentou-se para julgar as questões do povo, e este permaneceu em pé diante dele, desde a manhã até o cair da tarde.
  • Êxodo 18:14 - Quando o seu sogro viu tudo o que ele estava fazendo pelo povo, disse: “Que é que você está fazendo? Por que só você se assenta para julgar, e todo este povo o espera em pé, desde a manhã até o cair da tarde?”
  • Êxodo 18:15 - Moisés lhe respondeu: “O povo me procura para que eu consulte a Deus.
  • Êxodo 18:16 - Toda vez que alguém tem uma questão, esta me é trazida, e eu decido entre as partes, e ensino-lhes os decretos e leis de Deus”.
  • 1 Reis 3:7 - “Agora, Senhor, meu Deus, fizeste o teu servo reinar em lugar de meu pai, Davi. Mas eu não passo de um jovem e não sei o que fazer.
  • 1 Reis 3:8 - Teu servo está aqui no meio do povo que escolheste, um povo tão grande que nem se pode contar.
  • 1 Reis 3:9 - Dá, pois, ao teu servo um coração cheio de discernimento para governar o teu povo e capaz de distinguir entre o bem e o mal. Pois quem pode governar este teu grande povo?”
  • Salmos 89:19 - Numa visão falaste um dia, e aos teus fiéis disseste: “Cobri de forças um guerreiro, exaltei um homem escolhido dentre o povo.
  • 2 Coríntios 2:16 - Para estes somos cheiro de morte; para aqueles, fragrância de vida. Mas quem está capacitado para tanto?
  • Números 11:11 - E ele perguntou ao Senhor: “Por que trouxeste este mal sobre o teu servo? Foi por não te agradares de mim, que colocaste sobre os meus ombros a responsabilidade de todo esse povo?
  • Números 11:12 - Por acaso fui eu quem o concebeu? Fui eu quem o deu à luz? Por que me pedes para carregá-lo nos braços, como uma ama carrega um recém-nascido, para levá-lo à terra que prometeste sob juramento aos seus antepassados?
  • Números 11:13 - Onde conseguirei carne para todo esse povo? Eles ficam se queixando contra mim, dizendo: ‘Dê-nos carne para comer!’
  • Números 11:14 - Não posso levar todo esse povo sozinho; essa responsabilidade é grande demais para mim.
  • Números 11:15 - Se é assim que vais me tratar, mata-me agora mesmo; se te agradas de mim, não me deixes ver a minha própria ruína”.
  • Deuteronômio 1:9 - “Naquela ocasião eu disse a vocês: Não posso levá-los sozinho.
  • 2 Coríntios 3:5 - Não que possamos reivindicar qualquer coisa com base em nossos próprios méritos, mas a nossa capacidade vem de Deus.
圣经
资源
计划
奉献