逐节对照
- 聖經新譯本 - 耶和華你們的 神使你們多起來;你們看,你們今日像天上的星那樣多。
- 新标点和合本 - 耶和华你们的 神使你们多起来。看哪,你们今日像天上的星那样多。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华—你们的上帝使你们增多。看哪,你们今日好像天上的星那样多。
- 和合本2010(神版-简体) - 耶和华—你们的 神使你们增多。看哪,你们今日好像天上的星那样多。
- 当代译本 - 因为你们的上帝耶和华使你们人丁兴旺,以致今天人数多如天上的星星。
- 圣经新译本 - 耶和华你们的 神使你们多起来;你们看,你们今日像天上的星那样多。
- 中文标准译本 - 耶和华你们的神使你们增多,看哪,你们今天多如天上的星辰。
- 现代标点和合本 - 耶和华你们的神使你们多起来,看哪,你们今日像天上的星那样多!
- 和合本(拼音版) - 耶和华你们的上帝使你们多起来。看哪,你们今日像天上的星那样多。
- New International Version - The Lord your God has increased your numbers so that today you are as numerous as the stars in the sky.
- New International Reader's Version - The Lord your God has caused there to be many of you. Today you are as many as the stars in the sky.
- English Standard Version - The Lord your God has multiplied you, and behold, you are today as numerous as the stars of heaven.
- New Living Translation - The Lord your God has increased your population, making you as numerous as the stars!
- Christian Standard Bible - The Lord your God has so multiplied you that today you are as numerous as the stars of the sky.
- New American Standard Bible - The Lord your God has multiplied you, and behold, you are this day like the stars of heaven in number.
- New King James Version - The Lord your God has multiplied you, and here you are today, as the stars of heaven in multitude.
- Amplified Bible - The Lord your God has multiplied you, and look, today you are as numerous as the stars of heaven.
- American Standard Version - Jehovah your God hath multiplied you, and, behold, ye are this day as the stars of heaven for multitude.
- King James Version - The Lord your God hath multiplied you, and, behold, ye are this day as the stars of heaven for multitude.
- New English Translation - The Lord your God has increased your population to the point that you are now as numerous as the very stars of the sky.
- World English Bible - Yahweh your God has multiplied you, and behold, you are today as the stars of the sky for multitude.
- 新標點和合本 - 耶和華-你們的神使你們多起來。看哪,你們今日像天上的星那樣多。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華-你們的上帝使你們增多。看哪,你們今日好像天上的星那樣多。
- 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華—你們的 神使你們增多。看哪,你們今日好像天上的星那樣多。
- 當代譯本 - 因為你們的上帝耶和華使你們人丁興旺,以致今天人數多如天上的星星。
- 呂振中譯本 - 永恆主你們的上帝使你們多起來了;看哪,你們今日已像天上的星那麼多了。
- 中文標準譯本 - 耶和華你們的神使你們增多,看哪,你們今天多如天上的星辰。
- 現代標點和合本 - 耶和華你們的神使你們多起來,看哪,你們今日像天上的星那樣多!
- 文理和合譯本 - 爾上帝耶和華使爾昌熾、今爾如天星之多、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 蓋主爾之天主、使爾昌熾、爾今日如天星之眾多、
- Nueva Versión Internacional - El Señor su Dios los ha hecho tan numerosos que hoy son ustedes tantos como las estrellas del cielo.
- 현대인의 성경 - 여러분의 하나님 여호와께서는 여러분을 하늘의 별처럼 번성하게 하셨습니다.
- Новый Русский Перевод - Господь, ваш Бог, умножил ваше число, и сегодня вы многочисленны, как звезды на небе.
- Восточный перевод - Вечный, ваш Бог, умножил вас, и сегодня вас так же много, как звёзд на небе.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вечный, ваш Бог, умножил вас, и сегодня вас так же много, как звёзд на небе.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вечный, ваш Бог, умножил вас, и сегодня вас так же много, как звёзд на небе.
- La Bible du Semeur 2015 - L’Eternel votre Dieu vous a multipliés, au point que vous êtes aujourd’hui aussi nombreux que les étoiles du ciel.
- リビングバイブル - 主があなたがたを、星の数ほどに増やしてくださったからだ。
- Nova Versão Internacional - O Senhor, o seu Deus, os fez multiplicar-se de tal modo que hoje vocês são tão numerosos quanto as estrelas do céu.
- Hoffnung für alle - Der Herr, euer Gott, hat euch so zahlreich werden lassen wie die Sterne am Himmel.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Hằng Hữu, Đức Chúa Trời của cha chúng ta đã cho chúng ta gia tăng dân số, và ngày nay dân ta đông như sao trời.’
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระยาห์เวห์พระเจ้าของพวกท่านทรงให้ท่านทวีจำนวนขึ้นจนในวันนี้มีมากมายดุจดวงดาวในท้องฟ้า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระผู้เป็นเจ้า พระเจ้าของพวกท่านได้เพิ่มจำนวนทายาทพวกท่านมากขึ้น ก็ดูสิ ในขณะนี้จำนวนของพวกท่านมีมากมายดุจดวงดาวบนท้องฟ้า
交叉引用
- 歷代志上 27:23 - 以色列人二十歲以下的,大衛都沒有登記他們的數目,因為耶和華曾經說過要增添以色列人的數目,好像天上的星那樣多。
- 創世記 28:14 - 你的後裔必像地面的灰塵那麼多;你必向東、南、西、北擴展;地上的萬族必因你和你的後裔得福。
- 尼希米記 9:23 - 你使他們的子孫眾多,像天上的星星那麼多; 你把他們帶進你應許他們的列祖要進去得為業的那地。
- 出埃及記 12:37 - 以色列人從蘭塞起行到疏割去,除了小孩子以外,步行的男人約有六十萬。
- 民數記 1:46 - 被數點的,共有六十萬零三千五百五十人。
- 創世記 22:17 - 我必定賜福給你,必使你的後裔繁多,像天上的星,海邊的沙;你的後裔必佔領仇敵的城門。
- 出埃及記 32:13 - 求你記念你的僕人亞伯拉罕、以撒、雅各;你曾經指著自己向他們起誓,說:‘我必使你的後裔增多,好像天上的星一樣;我必把我應許的這全地賜給你的後裔,他們必永遠承受這地作產業。’”
- 申命記 28:62 - 你們以前雖然像天上的星那麼多,現在剩下的人數卻寥寥可數,因為你不聽從耶和華你的 神的話。
- 申命記 10:22 - 你的列祖下到埃及的時候,一共不過七十人,現在耶和華你的 神卻使你的人數像天上的星那麼多了。”
- 創世記 15:5 - 於是領他到外面去,說:“你向天觀看,數點眾星,看你能不能把它們數得清楚。”又對他說:“你的後裔將要這樣眾多。”