Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
9:19 現代標點
逐节对照
  • 現代標點和合本 - 求主垂聽,求主赦免,求主應允而行,為你自己不要遲延,我的神啊,因這城和這民都是稱為你名下的。」
  • 新标点和合本 - 求主垂听,求主赦免,求主应允而行,为你自己不要迟延。我的 神啊,因这城和这民都是称为你名下的。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 主啊,求你垂听!主啊,求你赦免!主啊,求你侧耳,求你实行!为你自己的缘故不要迟延。我的上帝啊,因这城和这民都是称为你名下的。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 主啊,求你垂听!主啊,求你赦免!主啊,求你侧耳,求你实行!为你自己的缘故不要迟延。我的 神啊,因这城和这民都是称为你名下的。”
  • 当代译本 - 主啊,求你垂听!主啊,求你赦免!主啊,求你垂听并行动!我的上帝啊,为你自己的缘故,求你不要耽延,因为这城和这民都属于你的名下。”
  • 圣经新译本 - 主啊!求你垂听。主啊!求你赦免。主啊!求你应允而行。我的 神啊!为了你自己的缘故,求你不要耽延。因为你的城和你的子民都是称为你名下的。”
  • 中文标准译本 - 主啊,求你垂听!主啊,求你赦免!主啊,求你留心听并且行动!我的神哪,为你自己的缘故,求你不要迟延,因为你的城和你的子民都是被称为你名下的。”
  • 现代标点和合本 - 求主垂听,求主赦免,求主应允而行,为你自己不要迟延,我的神啊,因这城和这民都是称为你名下的。”
  • 和合本(拼音版) - 求主垂听,求主赦免,求主应允而行,为你自己不要迟延。我的上帝啊,因这城和这民,都是称为你名下的。”
  • New International Version - Lord, listen! Lord, forgive! Lord, hear and act! For your sake, my God, do not delay, because your city and your people bear your Name.”
  • New International Reader's Version - Lord, please listen! Lord, please forgive us! Lord, hear our prayers! Take action for your own honor. Our God, please don’t wait. Your city and your people belong to you.”
  • English Standard Version - O Lord, hear; O Lord, forgive. O Lord, pay attention and act. Delay not, for your own sake, O my God, because your city and your people are called by your name.”
  • New Living Translation - “O Lord, hear. O Lord, forgive. O Lord, listen and act! For your own sake, do not delay, O my God, for your people and your city bear your name.”
  • The Message - “‘Master, listen to us! Master, forgive us! Master, look at us and do something! Master, don’t put us off! Your city and your people are named after you: You have a stake in us!’
  • Christian Standard Bible - Lord, hear! Lord, forgive! Lord, listen and act! My God, for your own sake, do not delay, because your city and your people bear your name.
  • New American Standard Bible - Lord, hear! Lord, forgive! Lord, listen and take action! For Your own sake, my God, do not delay, because Your city and Your people are called by Your name.”
  • New King James Version - O Lord, hear! O Lord, forgive! O Lord, listen and act! Do not delay for Your own sake, my God, for Your city and Your people are called by Your name.”
  • Amplified Bible - O Lord, hear! O Lord, forgive! O Lord, listen and take action! Do not delay, for Your own sake, O my God, because Your city and Your people are called by Your name.”
  • American Standard Version - O Lord, hear; O Lord, forgive; O Lord, hearken and do; defer not, for thine own sake, O my God, because thy city and thy people are called by thy name.
  • King James Version - O Lord, hear; O Lord, forgive; O Lord, hearken and do; defer not, for thine own sake, O my God: for thy city and thy people are called by thy name.
  • New English Translation - O Lord, hear! O Lord, forgive! O Lord, pay attention, and act! Don’t delay, for your own sake, O my God! For your city and your people are called by your name.”
  • World English Bible - Lord, hear. Lord, forgive. Lord, listen and do. Don’t defer, for your own sake, my God, because your city and your people are called by your name.”
  • 新標點和合本 - 求主垂聽,求主赦免,求主應允而行,為你自己不要遲延。我的神啊,因這城和這民都是稱為你名下的。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 主啊,求你垂聽!主啊,求你赦免!主啊,求你側耳,求你實行!為你自己的緣故不要遲延。我的上帝啊,因這城和這民都是稱為你名下的。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 主啊,求你垂聽!主啊,求你赦免!主啊,求你側耳,求你實行!為你自己的緣故不要遲延。我的 神啊,因這城和這民都是稱為你名下的。」
  • 當代譯本 - 主啊,求你垂聽!主啊,求你赦免!主啊,求你垂聽並行動!我的上帝啊,為你自己的緣故,求你不要耽延,因為這城和這民都屬於你的名下。」
  • 聖經新譯本 - 主啊!求你垂聽。主啊!求你赦免。主啊!求你應允而行。我的 神啊!為了你自己的緣故,求你不要耽延。因為你的城和你的子民都是稱為你名下的。”
  • 呂振中譯本 - 主啊,聽哦!主啊,赦免哦!主啊,留心聽而實行哦!為了你自己的緣故、別拖延哦,我的上帝啊!因為這城和這人民都是稱為你名下的啊。』
  • 中文標準譯本 - 主啊,求你垂聽!主啊,求你赦免!主啊,求你留心聽並且行動!我的神哪,為你自己的緣故,求你不要遲延,因為你的城和你的子民都是被稱為你名下的。」
  • 文理和合譯本 - 主歟、聽之、主歟、宥之、主歟、俯聽而施行之、我上帝歟、為爾之故、勿延緩、蓋斯邑斯民、俱以爾名而稱也、○
  • 文理委辦譯本 - 斯邑斯民、皆屬上帝、望主垂聽、望主赦宥、望主助余勿緩、以彰爾榮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 求主垂聽、求主赦宥、求主俯顧、求我天主為主之名、行救莫緩、 行救莫緩或作循我所求而行莫遲延 蓋斯邑乃主之邑、斯民亦主之民、俱歸主之名、
  • Nueva Versión Internacional - ¡Señor, escúchanos! ¡Señor, perdónanos! ¡Señor, atiéndenos y actúa! Dios mío, haz honor a tu nombre y no tardes más; ¡tu nombre se invoca sobre tu ciudad y sobre tu pueblo!”
  • 현대인의 성경 - 주여, 우리의 기도를 들으소서. 주여, 우리를 용서하소서. 주여, 우리의 기도를 들으시고 행하소서. 나의 하나님이시여, 주를 위해 지체하지 마소서. 이 성과 이 백성들은 주의 것입니다.”
  • Новый Русский Перевод - Владыка, услышь! Владыка, прости! Владыка, внемли и соверши! Ради Себя, Бог мой, не медли, ведь Твой город и Твой народ называются Твоим именем.
  • Восточный перевод - Владыка, услышь! Владыка, прости! Владыка, внемли и соверши! Ради Самого Себя, Бог мой, не медли, ведь над Твоим городом и Твоим народом провозглашено Твоё имя.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Владыка, услышь! Владыка, прости! Владыка, внемли и соверши! Ради Самого Себя, Бог мой, не медли, ведь над Твоим городом и Твоим народом провозглашено Твоё имя.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Владыка, услышь! Владыка, прости! Владыка, внемли и соверши! Ради Самого Себя, Бог мой, не медли, ведь над Твоим городом и Твоим народом провозглашено Твоё имя.
  • La Bible du Semeur 2015 - Seigneur, écoute-nous ! Seigneur, pardonne ! Seigneur, prête-nous attention et interviens sans tarder, par égard pour toi-même, ô mon Dieu ! Car il s’agit de la ville et du peuple qui t’appartiennent .
  • リビングバイブル - 主よ、お聞きください。どうか赦してください。私の願いをかなえてください。神よ、ご自身のために、それを遅らせないでください。あなたの民とあなたの町とには、御名がつけられているからです。」
  • Nova Versão Internacional - Senhor, ouve! Senhor, perdoa! Senhor, vê e age! Por amor de ti, meu Deus, não te demores, pois a tua cidade e o teu povo levam o teu nome.”
  • Hoffnung für alle - Herr, vergib uns! Greif ein und handle! Um deiner eigenen Ehre willen zögere nicht länger, Herr, es geht um deine Stadt und dein Volk.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Lạy Chúa, xin lắng nghe. Lạy Chúa, xin tha thứ. Lạy Chúa, xin lưu ý hành động, đừng trì hoãn, vì chính mình Ngài, vì con dân Ngài và vì thành phố mang Danh Ngài.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้าขอทรงสดับ! ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้าขอทรงอภัย! ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้าขอทรงสดับและทรงช่วย! ข้าแต่พระเจ้าของข้าพระองค์ ขออย่าทรงล่าช้าเพื่อเห็นแก่พระองค์เอง เพราะนครของพระองค์และประชากรของพระองค์ใช้พระนามของพระองค์”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โอ พระ​ผู้​เป็น​เจ้า โปรด​ฟัง โอ พระ​ผู้​เป็น​เจ้า โปรด​ยก​โทษ โอ พระ​ผู้​เป็น​เจ้า โปรด​ได้ยิน​และ​ตอบ​เถิด โปรด​อย่า​รอ​ช้า เพื่อ​พระ​องค์​เอง โอ พระ​เจ้า​ของ​ข้าพเจ้า เพราะ​เมือง​และ​ชน​ชาติ​ของ​พระ​องค์​ได้​รับ​เรียก​ว่า​เป็น​ของ​พระ​องค์”
交叉引用
  • 以賽亞書 64:9 - 耶和華啊,求你不要大發震怒, 也不要永遠記念罪孽; 求你垂顧我們, 我們都是你的百姓。
  • 以賽亞書 64:10 - 你的聖邑變為曠野, 錫安變為曠野, 耶路撒冷成為荒場。
  • 以賽亞書 64:11 - 我們聖潔華美的殿, 就是我們列祖讚美你的所在,被火焚燒; 我們所羨慕的美地,盡都荒廢。
  • 以賽亞書 64:12 - 耶和華啊,有這些事,你還忍得住嗎? 你仍靜默,使我們深受苦難嗎?
  • 以賽亞書 63:16 - 亞伯拉罕雖然不認識我們, 以色列也不承認我們, 你卻是我們的父! 耶和華啊,你是我們的父, 從萬古以來,你名稱為我們的救贖主。
  • 以賽亞書 63:17 - 耶和華啊,你為何使我們走差離開你的道, 使我們心裡剛硬不敬畏你呢? 求你為你僕人, 為你產業支派的緣故轉回來。
  • 以賽亞書 63:18 - 你的聖民不過暫時得這產業, 我們的敵人已經踐踏你的聖所。
  • 以賽亞書 63:19 - 我們好像你未曾治理的人, 又像未曾得稱你名下的人。
  • 耶利米書 14:20 - 耶和華啊,我們承認自己的罪惡 和我們列祖的罪孽, 因我們得罪了你。
  • 耶利米書 14:21 - 求你為你名的緣故, 不厭惡我們, 不辱沒你榮耀的寶座。 求你追念, 不要背了與我們所立的約。
  • 以弗所書 1:6 - 使他榮耀的恩典得著稱讚。這恩典是他在愛子裡所賜給我們的。
  • 詩篇 115:1 - 耶和華啊,榮耀不要歸於我們, 不要歸於我們, 要因你的慈愛和誠實歸在你的名下!
  • 詩篇 115:2 - 為何容外邦人說: 「他們的神在哪裡呢?」
  • 以西結書 20:9 - 我卻為我名的緣故沒有這樣行,免得我名在他們所住的列國人眼前被褻瀆。我領他們出埃及地,在這列國人的眼前將自己向他們顯現。
  • 詩篇 79:8 - 求你不要記念我們先祖的罪孽,向我們追討。 願你的慈悲快迎著我們, 因為我們落到極卑微的地步!
  • 詩篇 79:9 - 拯救我們的神啊,求你因你名的榮耀幫助我們, 為你名的緣故搭救我們,赦免我們的罪。
  • 詩篇 79:10 - 為何容外邦人說:「他們的神在哪裡呢?」 願你使外邦人知道你在我們眼前, 申你僕人流血的冤。
  • 以西結書 39:25 - 「主耶和華如此說:我要使雅各被擄的人歸回,要憐憫以色列全家,又為我的聖名發熱心。
  • 歷代志下 6:39 - 求你從天上你的居所垂聽你民的禱告、祈求,為他們申冤,赦免他們的過犯。
  • 歷代志下 6:21 - 你僕人和你民以色列向此處祈禱的時候,求你從天上你的居所垂聽,垂聽而赦免。
  • 詩篇 74:9 - 我們不見我們的標幟,不再有先知, 我們內中也沒有人知道,這災禍要到幾時呢。
  • 詩篇 74:10 - 神啊,敵人辱罵要到幾時呢? 仇敵褻瀆你的名要到永遠嗎?
  • 詩篇 74:11 - 你為什麼縮回你的右手? 求你從懷中伸出來毀滅他們!
  • 詩篇 44:23 - 主啊,求你睡醒!為何儘睡呢? 求你興起,不要永遠丟棄我們!
  • 詩篇 44:24 - 你為何掩面, 不顧我們所遭的苦難和所受的欺壓?
  • 詩篇 44:25 - 我們的性命伏於塵土, 我們的肚腹緊貼地面。
  • 詩篇 44:26 - 求你起來幫助我們, 憑你的慈愛救贖我們!
  • 列王紀上 8:30 - 你僕人和你民以色列向此處祈禱的時候,求你在天上你的居所垂聽,垂聽而赦免。
  • 列王紀上 8:31 - 「人若得罪鄰舍,有人叫他起誓,他來到這殿,在你的壇前起誓,
  • 列王紀上 8:32 - 求你在天上垂聽,判斷你的僕人:定惡人有罪,照他所行的報應在他頭上;定義人有理,照他的義賞賜他。
  • 列王紀上 8:33 - 「你的民以色列若得罪你,敗在仇敵面前,又歸向你,承認你的名,在這殿裡祈求、禱告,
  • 列王紀上 8:34 - 求你在天上垂聽,赦免你民以色列的罪,使他們歸回你賜給他們列祖之地。
  • 列王紀上 8:35 - 「你的民因得罪你,你懲罰他們,使天閉塞不下雨,他們若向此處禱告,承認你的名,離開他們的罪,
  • 列王紀上 8:36 - 求你在天上垂聽,赦免你僕人以色列民的罪,將當行的善道指教他們,且降雨在你的地,就是你賜給你民為業之地。
  • 列王紀上 8:37 - 「國中若有饑荒、瘟疫、旱風、霉爛、蝗蟲、螞蚱,或有仇敵犯境圍困城邑,無論遭遇什麼災禍疾病,
  • 列王紀上 8:38 - 你的民以色列,或是眾人,或是一人,自覺有罪 ,向這殿舉手,無論祈求什麼,禱告什麼,
  • 列王紀上 8:39 - 求你在天上你的居所垂聽赦免。你是知道人心的,要照各人所行的待他們——唯有你知道世人的心——
  • 詩篇 79:5 - 耶和華啊,這到幾時呢? 你要動怒到永遠嗎? 你的憤恨要如火焚燒嗎?
  • 詩篇 79:6 - 願你將你的憤怒倒在那不認識你的外邦, 和那不求告你名的國度,
  • 以西結書 36:22 - 「所以,你要對以色列家說:『主耶和華如此說:以色列家啊,我行這事不是為你們,乃是為我的聖名,就是在你們到的列國中所褻瀆的。
  • 詩篇 102:13 - 你必起來憐恤錫安, 因現在是可憐她的時候, 日期已經到了。
  • 詩篇 102:14 - 你的僕人原來喜悅她的石頭, 可憐她的塵土。
  • 詩篇 102:15 - 列國要敬畏耶和華的名, 世上諸王都敬畏你的榮耀。
  • 詩篇 102:16 - 因為耶和華建造了錫安, 在他榮耀裡顯現。
  • 耶利米書 25:29 - 我既從稱為我名下的城起首施行災禍,你們能盡免刑罰嗎?你們必不能免,因為我要命刀劍臨到地上一切的居民。這是萬軍之耶和華說的。』
  • 詩篇 85:5 - 你要向我們發怒到永遠嗎? 你要將你的怒氣延留到萬代嗎?
  • 詩篇 85:6 - 你不再將我們救活, 使你的百姓靠你歡喜嗎?
  • 以西結書 20:14 - 我卻為我名的緣故沒有這樣行,免得我的名在我領他們出埃及的列國人眼前被褻瀆。
  • 歷代志下 6:25 - 求你從天上垂聽,赦免你民以色列的罪,使他們歸回你賜給他們和他們列祖之地。
  • 歷代志下 6:26 - 「你的民因得罪你,你懲罰他們,使天閉塞不下雨,他們若向此處禱告,承認你的名,離開他們的罪,
  • 歷代志下 6:27 - 求你在天上垂聽,赦免你僕人和你民以色列的罪,將當行的善道指教他們,且降雨在你的地,就是你賜給你民為業之地。
  • 歷代志下 6:28 - 「國中若有饑荒、瘟疫、旱風、霉爛、蝗蟲、螞蚱,或有仇敵犯境圍困城邑,無論遭遇什麼災禍疾病,
  • 歷代志下 6:29 - 你的民以色列,或是眾人,或是一人,自覺災禍甚苦,向這殿舉手,無論祈求什麼,禱告什麼,
  • 歷代志下 6:30 - 求你從天上你的居所垂聽赦免。你是知道人心的,要照各人所行的待他們——唯有你知道世人的心——
  • 以西結書 20:22 - 雖然如此,我卻為我名的緣故縮手沒有這樣行,免得我的名在我領他們出埃及的列國人眼前被褻瀆。
  • 耶利米書 14:7 - 耶和華啊,我們的罪孽雖然作見證告我們, 還求你為你名的緣故行事。 我們本是多次背道,得罪了你。
  • 阿摩司書 7:2 - 蝗蟲吃盡那地的青物,我就說:「主耶和華啊,求你赦免!因為雅各微弱,他怎能站立得住呢?」
  • 以弗所書 1:12 - 叫他的榮耀從我們這首先在基督裡有盼望的人,可以得著稱讚。
  • 以弗所書 3:10 - 為要藉著教會,使天上執政的、掌權的現在得知神百般的智慧。
  • 民數記 14:19 - 求你照你的大慈愛赦免這百姓的罪孽,好像你從埃及到如今常赦免他們一樣。」
  • 耶利米書 14:9 - 你為何像受驚的人, 像不能救人的勇士呢? 耶和華啊,你仍在我們中間, 我們也稱為你名下的人, 求你不要離開我們!
  • 路加福音 11:8 - 我告訴你們:雖不因他是朋友起來給他,但因他情詞迫切地直求,就必起來照他所需用的給他。
  • 但以理書 9:18 - 我的神啊,求你側耳而聽,睜眼而看,眷顧我們荒涼之地和稱為你名下的城。我們在你面前懇求,原不是因自己的義,乃因你的大憐憫。
逐节对照交叉引用
  • 現代標點和合本 - 求主垂聽,求主赦免,求主應允而行,為你自己不要遲延,我的神啊,因這城和這民都是稱為你名下的。」
  • 新标点和合本 - 求主垂听,求主赦免,求主应允而行,为你自己不要迟延。我的 神啊,因这城和这民都是称为你名下的。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 主啊,求你垂听!主啊,求你赦免!主啊,求你侧耳,求你实行!为你自己的缘故不要迟延。我的上帝啊,因这城和这民都是称为你名下的。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 主啊,求你垂听!主啊,求你赦免!主啊,求你侧耳,求你实行!为你自己的缘故不要迟延。我的 神啊,因这城和这民都是称为你名下的。”
  • 当代译本 - 主啊,求你垂听!主啊,求你赦免!主啊,求你垂听并行动!我的上帝啊,为你自己的缘故,求你不要耽延,因为这城和这民都属于你的名下。”
  • 圣经新译本 - 主啊!求你垂听。主啊!求你赦免。主啊!求你应允而行。我的 神啊!为了你自己的缘故,求你不要耽延。因为你的城和你的子民都是称为你名下的。”
  • 中文标准译本 - 主啊,求你垂听!主啊,求你赦免!主啊,求你留心听并且行动!我的神哪,为你自己的缘故,求你不要迟延,因为你的城和你的子民都是被称为你名下的。”
  • 现代标点和合本 - 求主垂听,求主赦免,求主应允而行,为你自己不要迟延,我的神啊,因这城和这民都是称为你名下的。”
  • 和合本(拼音版) - 求主垂听,求主赦免,求主应允而行,为你自己不要迟延。我的上帝啊,因这城和这民,都是称为你名下的。”
  • New International Version - Lord, listen! Lord, forgive! Lord, hear and act! For your sake, my God, do not delay, because your city and your people bear your Name.”
  • New International Reader's Version - Lord, please listen! Lord, please forgive us! Lord, hear our prayers! Take action for your own honor. Our God, please don’t wait. Your city and your people belong to you.”
  • English Standard Version - O Lord, hear; O Lord, forgive. O Lord, pay attention and act. Delay not, for your own sake, O my God, because your city and your people are called by your name.”
  • New Living Translation - “O Lord, hear. O Lord, forgive. O Lord, listen and act! For your own sake, do not delay, O my God, for your people and your city bear your name.”
  • The Message - “‘Master, listen to us! Master, forgive us! Master, look at us and do something! Master, don’t put us off! Your city and your people are named after you: You have a stake in us!’
  • Christian Standard Bible - Lord, hear! Lord, forgive! Lord, listen and act! My God, for your own sake, do not delay, because your city and your people bear your name.
  • New American Standard Bible - Lord, hear! Lord, forgive! Lord, listen and take action! For Your own sake, my God, do not delay, because Your city and Your people are called by Your name.”
  • New King James Version - O Lord, hear! O Lord, forgive! O Lord, listen and act! Do not delay for Your own sake, my God, for Your city and Your people are called by Your name.”
  • Amplified Bible - O Lord, hear! O Lord, forgive! O Lord, listen and take action! Do not delay, for Your own sake, O my God, because Your city and Your people are called by Your name.”
  • American Standard Version - O Lord, hear; O Lord, forgive; O Lord, hearken and do; defer not, for thine own sake, O my God, because thy city and thy people are called by thy name.
  • King James Version - O Lord, hear; O Lord, forgive; O Lord, hearken and do; defer not, for thine own sake, O my God: for thy city and thy people are called by thy name.
  • New English Translation - O Lord, hear! O Lord, forgive! O Lord, pay attention, and act! Don’t delay, for your own sake, O my God! For your city and your people are called by your name.”
  • World English Bible - Lord, hear. Lord, forgive. Lord, listen and do. Don’t defer, for your own sake, my God, because your city and your people are called by your name.”
  • 新標點和合本 - 求主垂聽,求主赦免,求主應允而行,為你自己不要遲延。我的神啊,因這城和這民都是稱為你名下的。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 主啊,求你垂聽!主啊,求你赦免!主啊,求你側耳,求你實行!為你自己的緣故不要遲延。我的上帝啊,因這城和這民都是稱為你名下的。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 主啊,求你垂聽!主啊,求你赦免!主啊,求你側耳,求你實行!為你自己的緣故不要遲延。我的 神啊,因這城和這民都是稱為你名下的。」
  • 當代譯本 - 主啊,求你垂聽!主啊,求你赦免!主啊,求你垂聽並行動!我的上帝啊,為你自己的緣故,求你不要耽延,因為這城和這民都屬於你的名下。」
  • 聖經新譯本 - 主啊!求你垂聽。主啊!求你赦免。主啊!求你應允而行。我的 神啊!為了你自己的緣故,求你不要耽延。因為你的城和你的子民都是稱為你名下的。”
  • 呂振中譯本 - 主啊,聽哦!主啊,赦免哦!主啊,留心聽而實行哦!為了你自己的緣故、別拖延哦,我的上帝啊!因為這城和這人民都是稱為你名下的啊。』
  • 中文標準譯本 - 主啊,求你垂聽!主啊,求你赦免!主啊,求你留心聽並且行動!我的神哪,為你自己的緣故,求你不要遲延,因為你的城和你的子民都是被稱為你名下的。」
  • 文理和合譯本 - 主歟、聽之、主歟、宥之、主歟、俯聽而施行之、我上帝歟、為爾之故、勿延緩、蓋斯邑斯民、俱以爾名而稱也、○
  • 文理委辦譯本 - 斯邑斯民、皆屬上帝、望主垂聽、望主赦宥、望主助余勿緩、以彰爾榮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 求主垂聽、求主赦宥、求主俯顧、求我天主為主之名、行救莫緩、 行救莫緩或作循我所求而行莫遲延 蓋斯邑乃主之邑、斯民亦主之民、俱歸主之名、
  • Nueva Versión Internacional - ¡Señor, escúchanos! ¡Señor, perdónanos! ¡Señor, atiéndenos y actúa! Dios mío, haz honor a tu nombre y no tardes más; ¡tu nombre se invoca sobre tu ciudad y sobre tu pueblo!”
  • 현대인의 성경 - 주여, 우리의 기도를 들으소서. 주여, 우리를 용서하소서. 주여, 우리의 기도를 들으시고 행하소서. 나의 하나님이시여, 주를 위해 지체하지 마소서. 이 성과 이 백성들은 주의 것입니다.”
  • Новый Русский Перевод - Владыка, услышь! Владыка, прости! Владыка, внемли и соверши! Ради Себя, Бог мой, не медли, ведь Твой город и Твой народ называются Твоим именем.
  • Восточный перевод - Владыка, услышь! Владыка, прости! Владыка, внемли и соверши! Ради Самого Себя, Бог мой, не медли, ведь над Твоим городом и Твоим народом провозглашено Твоё имя.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Владыка, услышь! Владыка, прости! Владыка, внемли и соверши! Ради Самого Себя, Бог мой, не медли, ведь над Твоим городом и Твоим народом провозглашено Твоё имя.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Владыка, услышь! Владыка, прости! Владыка, внемли и соверши! Ради Самого Себя, Бог мой, не медли, ведь над Твоим городом и Твоим народом провозглашено Твоё имя.
  • La Bible du Semeur 2015 - Seigneur, écoute-nous ! Seigneur, pardonne ! Seigneur, prête-nous attention et interviens sans tarder, par égard pour toi-même, ô mon Dieu ! Car il s’agit de la ville et du peuple qui t’appartiennent .
  • リビングバイブル - 主よ、お聞きください。どうか赦してください。私の願いをかなえてください。神よ、ご自身のために、それを遅らせないでください。あなたの民とあなたの町とには、御名がつけられているからです。」
  • Nova Versão Internacional - Senhor, ouve! Senhor, perdoa! Senhor, vê e age! Por amor de ti, meu Deus, não te demores, pois a tua cidade e o teu povo levam o teu nome.”
  • Hoffnung für alle - Herr, vergib uns! Greif ein und handle! Um deiner eigenen Ehre willen zögere nicht länger, Herr, es geht um deine Stadt und dein Volk.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Lạy Chúa, xin lắng nghe. Lạy Chúa, xin tha thứ. Lạy Chúa, xin lưu ý hành động, đừng trì hoãn, vì chính mình Ngài, vì con dân Ngài và vì thành phố mang Danh Ngài.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้าขอทรงสดับ! ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้าขอทรงอภัย! ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้าขอทรงสดับและทรงช่วย! ข้าแต่พระเจ้าของข้าพระองค์ ขออย่าทรงล่าช้าเพื่อเห็นแก่พระองค์เอง เพราะนครของพระองค์และประชากรของพระองค์ใช้พระนามของพระองค์”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โอ พระ​ผู้​เป็น​เจ้า โปรด​ฟัง โอ พระ​ผู้​เป็น​เจ้า โปรด​ยก​โทษ โอ พระ​ผู้​เป็น​เจ้า โปรด​ได้ยิน​และ​ตอบ​เถิด โปรด​อย่า​รอ​ช้า เพื่อ​พระ​องค์​เอง โอ พระ​เจ้า​ของ​ข้าพเจ้า เพราะ​เมือง​และ​ชน​ชาติ​ของ​พระ​องค์​ได้​รับ​เรียก​ว่า​เป็น​ของ​พระ​องค์”
  • 以賽亞書 64:9 - 耶和華啊,求你不要大發震怒, 也不要永遠記念罪孽; 求你垂顧我們, 我們都是你的百姓。
  • 以賽亞書 64:10 - 你的聖邑變為曠野, 錫安變為曠野, 耶路撒冷成為荒場。
  • 以賽亞書 64:11 - 我們聖潔華美的殿, 就是我們列祖讚美你的所在,被火焚燒; 我們所羨慕的美地,盡都荒廢。
  • 以賽亞書 64:12 - 耶和華啊,有這些事,你還忍得住嗎? 你仍靜默,使我們深受苦難嗎?
  • 以賽亞書 63:16 - 亞伯拉罕雖然不認識我們, 以色列也不承認我們, 你卻是我們的父! 耶和華啊,你是我們的父, 從萬古以來,你名稱為我們的救贖主。
  • 以賽亞書 63:17 - 耶和華啊,你為何使我們走差離開你的道, 使我們心裡剛硬不敬畏你呢? 求你為你僕人, 為你產業支派的緣故轉回來。
  • 以賽亞書 63:18 - 你的聖民不過暫時得這產業, 我們的敵人已經踐踏你的聖所。
  • 以賽亞書 63:19 - 我們好像你未曾治理的人, 又像未曾得稱你名下的人。
  • 耶利米書 14:20 - 耶和華啊,我們承認自己的罪惡 和我們列祖的罪孽, 因我們得罪了你。
  • 耶利米書 14:21 - 求你為你名的緣故, 不厭惡我們, 不辱沒你榮耀的寶座。 求你追念, 不要背了與我們所立的約。
  • 以弗所書 1:6 - 使他榮耀的恩典得著稱讚。這恩典是他在愛子裡所賜給我們的。
  • 詩篇 115:1 - 耶和華啊,榮耀不要歸於我們, 不要歸於我們, 要因你的慈愛和誠實歸在你的名下!
  • 詩篇 115:2 - 為何容外邦人說: 「他們的神在哪裡呢?」
  • 以西結書 20:9 - 我卻為我名的緣故沒有這樣行,免得我名在他們所住的列國人眼前被褻瀆。我領他們出埃及地,在這列國人的眼前將自己向他們顯現。
  • 詩篇 79:8 - 求你不要記念我們先祖的罪孽,向我們追討。 願你的慈悲快迎著我們, 因為我們落到極卑微的地步!
  • 詩篇 79:9 - 拯救我們的神啊,求你因你名的榮耀幫助我們, 為你名的緣故搭救我們,赦免我們的罪。
  • 詩篇 79:10 - 為何容外邦人說:「他們的神在哪裡呢?」 願你使外邦人知道你在我們眼前, 申你僕人流血的冤。
  • 以西結書 39:25 - 「主耶和華如此說:我要使雅各被擄的人歸回,要憐憫以色列全家,又為我的聖名發熱心。
  • 歷代志下 6:39 - 求你從天上你的居所垂聽你民的禱告、祈求,為他們申冤,赦免他們的過犯。
  • 歷代志下 6:21 - 你僕人和你民以色列向此處祈禱的時候,求你從天上你的居所垂聽,垂聽而赦免。
  • 詩篇 74:9 - 我們不見我們的標幟,不再有先知, 我們內中也沒有人知道,這災禍要到幾時呢。
  • 詩篇 74:10 - 神啊,敵人辱罵要到幾時呢? 仇敵褻瀆你的名要到永遠嗎?
  • 詩篇 74:11 - 你為什麼縮回你的右手? 求你從懷中伸出來毀滅他們!
  • 詩篇 44:23 - 主啊,求你睡醒!為何儘睡呢? 求你興起,不要永遠丟棄我們!
  • 詩篇 44:24 - 你為何掩面, 不顧我們所遭的苦難和所受的欺壓?
  • 詩篇 44:25 - 我們的性命伏於塵土, 我們的肚腹緊貼地面。
  • 詩篇 44:26 - 求你起來幫助我們, 憑你的慈愛救贖我們!
  • 列王紀上 8:30 - 你僕人和你民以色列向此處祈禱的時候,求你在天上你的居所垂聽,垂聽而赦免。
  • 列王紀上 8:31 - 「人若得罪鄰舍,有人叫他起誓,他來到這殿,在你的壇前起誓,
  • 列王紀上 8:32 - 求你在天上垂聽,判斷你的僕人:定惡人有罪,照他所行的報應在他頭上;定義人有理,照他的義賞賜他。
  • 列王紀上 8:33 - 「你的民以色列若得罪你,敗在仇敵面前,又歸向你,承認你的名,在這殿裡祈求、禱告,
  • 列王紀上 8:34 - 求你在天上垂聽,赦免你民以色列的罪,使他們歸回你賜給他們列祖之地。
  • 列王紀上 8:35 - 「你的民因得罪你,你懲罰他們,使天閉塞不下雨,他們若向此處禱告,承認你的名,離開他們的罪,
  • 列王紀上 8:36 - 求你在天上垂聽,赦免你僕人以色列民的罪,將當行的善道指教他們,且降雨在你的地,就是你賜給你民為業之地。
  • 列王紀上 8:37 - 「國中若有饑荒、瘟疫、旱風、霉爛、蝗蟲、螞蚱,或有仇敵犯境圍困城邑,無論遭遇什麼災禍疾病,
  • 列王紀上 8:38 - 你的民以色列,或是眾人,或是一人,自覺有罪 ,向這殿舉手,無論祈求什麼,禱告什麼,
  • 列王紀上 8:39 - 求你在天上你的居所垂聽赦免。你是知道人心的,要照各人所行的待他們——唯有你知道世人的心——
  • 詩篇 79:5 - 耶和華啊,這到幾時呢? 你要動怒到永遠嗎? 你的憤恨要如火焚燒嗎?
  • 詩篇 79:6 - 願你將你的憤怒倒在那不認識你的外邦, 和那不求告你名的國度,
  • 以西結書 36:22 - 「所以,你要對以色列家說:『主耶和華如此說:以色列家啊,我行這事不是為你們,乃是為我的聖名,就是在你們到的列國中所褻瀆的。
  • 詩篇 102:13 - 你必起來憐恤錫安, 因現在是可憐她的時候, 日期已經到了。
  • 詩篇 102:14 - 你的僕人原來喜悅她的石頭, 可憐她的塵土。
  • 詩篇 102:15 - 列國要敬畏耶和華的名, 世上諸王都敬畏你的榮耀。
  • 詩篇 102:16 - 因為耶和華建造了錫安, 在他榮耀裡顯現。
  • 耶利米書 25:29 - 我既從稱為我名下的城起首施行災禍,你們能盡免刑罰嗎?你們必不能免,因為我要命刀劍臨到地上一切的居民。這是萬軍之耶和華說的。』
  • 詩篇 85:5 - 你要向我們發怒到永遠嗎? 你要將你的怒氣延留到萬代嗎?
  • 詩篇 85:6 - 你不再將我們救活, 使你的百姓靠你歡喜嗎?
  • 以西結書 20:14 - 我卻為我名的緣故沒有這樣行,免得我的名在我領他們出埃及的列國人眼前被褻瀆。
  • 歷代志下 6:25 - 求你從天上垂聽,赦免你民以色列的罪,使他們歸回你賜給他們和他們列祖之地。
  • 歷代志下 6:26 - 「你的民因得罪你,你懲罰他們,使天閉塞不下雨,他們若向此處禱告,承認你的名,離開他們的罪,
  • 歷代志下 6:27 - 求你在天上垂聽,赦免你僕人和你民以色列的罪,將當行的善道指教他們,且降雨在你的地,就是你賜給你民為業之地。
  • 歷代志下 6:28 - 「國中若有饑荒、瘟疫、旱風、霉爛、蝗蟲、螞蚱,或有仇敵犯境圍困城邑,無論遭遇什麼災禍疾病,
  • 歷代志下 6:29 - 你的民以色列,或是眾人,或是一人,自覺災禍甚苦,向這殿舉手,無論祈求什麼,禱告什麼,
  • 歷代志下 6:30 - 求你從天上你的居所垂聽赦免。你是知道人心的,要照各人所行的待他們——唯有你知道世人的心——
  • 以西結書 20:22 - 雖然如此,我卻為我名的緣故縮手沒有這樣行,免得我的名在我領他們出埃及的列國人眼前被褻瀆。
  • 耶利米書 14:7 - 耶和華啊,我們的罪孽雖然作見證告我們, 還求你為你名的緣故行事。 我們本是多次背道,得罪了你。
  • 阿摩司書 7:2 - 蝗蟲吃盡那地的青物,我就說:「主耶和華啊,求你赦免!因為雅各微弱,他怎能站立得住呢?」
  • 以弗所書 1:12 - 叫他的榮耀從我們這首先在基督裡有盼望的人,可以得著稱讚。
  • 以弗所書 3:10 - 為要藉著教會,使天上執政的、掌權的現在得知神百般的智慧。
  • 民數記 14:19 - 求你照你的大慈愛赦免這百姓的罪孽,好像你從埃及到如今常赦免他們一樣。」
  • 耶利米書 14:9 - 你為何像受驚的人, 像不能救人的勇士呢? 耶和華啊,你仍在我們中間, 我們也稱為你名下的人, 求你不要離開我們!
  • 路加福音 11:8 - 我告訴你們:雖不因他是朋友起來給他,但因他情詞迫切地直求,就必起來照他所需用的給他。
  • 但以理書 9:18 - 我的神啊,求你側耳而聽,睜眼而看,眷顧我們荒涼之地和稱為你名下的城。我們在你面前懇求,原不是因自己的義,乃因你的大憐憫。
圣经
资源
计划
奉献