Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
9:16 ESV
逐节对照
  • English Standard Version - “O Lord, according to all your righteous acts, let your anger and your wrath turn away from your city Jerusalem, your holy hill, because for our sins, and for the iniquities of our fathers, Jerusalem and your people have become a byword among all who are around us.
  • 新标点和合本 - 主啊,求你按你的大仁大义,使你的怒气和忿怒转离你的城耶路撒冷,就是你的圣山。耶路撒冷和你的子民,因我们的罪恶和我们列祖的罪孽被四围的人羞辱。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 主啊,求你按你丰盛的公义,使你的怒气和愤怒转离你的城耶路撒冷,就是你的圣山。因我们的罪恶和我们祖先的罪孽,耶路撒冷和你的子民被四围的人羞辱。
  • 和合本2010(神版-简体) - 主啊,求你按你丰盛的公义,使你的怒气和愤怒转离你的城耶路撒冷,就是你的圣山。因我们的罪恶和我们祖先的罪孽,耶路撒冷和你的子民被四围的人羞辱。
  • 当代译本 - 主啊,你一向公义,求你息怒,别再向你的圣山耶路撒冷城发烈怒。由于我们的罪恶和我们祖先的过犯,耶路撒冷和你的子民成了四围邻人嘲讽的对象。
  • 圣经新译本 - 主啊!求你按着你的一切公义,使你的怒气和忿怒转离你的城耶路撒冷,就是你的圣山;因我们的罪和我们列祖的罪孽的缘故,耶路撒冷和你的子民成了在我们四围的人羞辱的对象。
  • 中文标准译本 - 主啊,现在求你照着你一切的公义,从你的城耶路撒冷和你的圣山收回你的怒气和你的怒火!因我们的罪过和我们祖先的罪孽,耶路撒冷和你的子民成了我们四围所有的人辱骂的对象。
  • 现代标点和合本 - “主啊,求你按你的大仁大义,使你的怒气和愤怒转离你的城耶路撒冷,就是你的圣山。耶路撒冷和你的子民,因我们的罪恶和我们列祖的罪孽被四围的人羞辱。
  • 和合本(拼音版) - 主啊,求你按你的大仁大义,使你的怒气和忿怒转离你的城耶路撒冷,就是你的圣山。耶路撒冷和你的子民,因我们的罪恶和我们列祖的罪孽,被四围的人羞辱。
  • New International Version - Lord, in keeping with all your righteous acts, turn away your anger and your wrath from Jerusalem, your city, your holy hill. Our sins and the iniquities of our ancestors have made Jerusalem and your people an object of scorn to all those around us.
  • New International Reader's Version - Lord, you saved your people before. So turn your great anger away from Jerusalem again. After all, it is your city. It’s your holy mountain. You have made those who live around us think little of Jerusalem and your people. That’s because we have sinned. Our people before us did evil things too.
  • New Living Translation - In view of all your faithful mercies, Lord, please turn your furious anger away from your city Jerusalem, your holy mountain. All the neighboring nations mock Jerusalem and your people because of our sins and the sins of our ancestors.
  • Christian Standard Bible - Lord, in keeping with all your righteous acts, may your anger and wrath turn away from your city Jerusalem, your holy mountain; for because of our sins and the iniquities of our ancestors, Jerusalem and your people have become an object of ridicule to all those around us.
  • New American Standard Bible - Lord, in accordance with all Your righteous acts, let now Your anger and Your wrath turn away from Your city Jerusalem, Your holy mountain; for because of our sins and the wrongdoings of our fathers, Jerusalem and Your people have become an object of taunting to all those around us.
  • New King James Version - “O Lord, according to all Your righteousness, I pray, let Your anger and Your fury be turned away from Your city Jerusalem, Your holy mountain; because for our sins, and for the iniquities of our fathers, Jerusalem and Your people are a reproach to all those around us.
  • Amplified Bible - O Lord, in accordance with all Your righteous and just acts, please let Your anger and Your wrath turn away from Your city Jerusalem, Your holy mountain. Because of our sins and the wickedness of our fathers, Jerusalem and Your people have become an object of scorn and a contemptuous byword to all who are around us.
  • American Standard Version - O Lord, according to all thy righteousness, let thine anger and thy wrath, I pray thee, be turned away from thy city Jerusalem, thy holy mountain; because for our sins, and for the iniquities of our fathers, Jerusalem and thy people are become a reproach to all that are round about us.
  • King James Version - O Lord, according to all thy righteousness, I beseech thee, let thine anger and thy fury be turned away from thy city Jerusalem, thy holy mountain: because for our sins, and for the iniquities of our fathers, Jerusalem and thy people are become a reproach to all that are about us.
  • New English Translation - O Lord, according to all your justice, please turn your raging anger away from your city Jerusalem, your holy mountain. For due to our sins and the iniquities of our ancestors, Jerusalem and your people are mocked by all our neighbors.
  • World English Bible - Lord, according to all your righteousness, let your anger and please let your wrath be turned away from your city Jerusalem, your holy mountain; because for our sins, and for the iniquities of our fathers, Jerusalem and your people have become a reproach to all who are around us.
  • 新標點和合本 - 主啊,求你按你的大仁大義,使你的怒氣和忿怒轉離你的城耶路撒冷,就是你的聖山。耶路撒冷和你的子民,因我們的罪惡和我們列祖的罪孽被四圍的人羞辱。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 主啊,求你按你豐盛的公義,使你的怒氣和憤怒轉離你的城耶路撒冷,就是你的聖山。因我們的罪惡和我們祖先的罪孽,耶路撒冷和你的子民被四圍的人羞辱。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 主啊,求你按你豐盛的公義,使你的怒氣和憤怒轉離你的城耶路撒冷,就是你的聖山。因我們的罪惡和我們祖先的罪孽,耶路撒冷和你的子民被四圍的人羞辱。
  • 當代譯本 - 主啊,你一向公義,求你息怒,別再向你的聖山耶路撒冷城發烈怒。由於我們的罪惡和我們祖先的過犯,耶路撒冷和你的子民成了四圍鄰人嘲諷的對象。
  • 聖經新譯本 - 主啊!求你按著你的一切公義,使你的怒氣和忿怒轉離你的城耶路撒冷,就是你的聖山;因我們的罪和我們列祖的罪孽的緣故,耶路撒冷和你的子民成了在我們四圍的人羞辱的對象。
  • 呂振中譯本 - 主啊,求你按你所顯的義氣使你的怒氣烈怒轉離你的城 耶路撒冷 ,你的聖山;因為為了我們的罪和我們列祖的罪孽之緣故、 耶路撒冷 和你的子民已成了我們四圍眾人所羞辱的了。
  • 中文標準譯本 - 主啊,現在求你照著你一切的公義,從你的城耶路撒冷和你的聖山收回你的怒氣和你的怒火!因我們的罪過和我們祖先的罪孽,耶路撒冷和你的子民成了我們四圍所有的人辱罵的對象。
  • 現代標點和合本 - 「主啊,求你按你的大仁大義,使你的怒氣和憤怒轉離你的城耶路撒冷,就是你的聖山。耶路撒冷和你的子民,因我們的罪惡和我們列祖的罪孽被四圍的人羞辱。
  • 文理和合譯本 - 主歟、願依爾仁義、使爾忿怒、轉離爾邑耶路撒冷、即爾聖山、今因我儕之罪、及我列祖之愆、耶路撒冷與爾民、為四周之人所辱、
  • 文理委辦譯本 - 我與我祖陷於罪戾、故耶路撒冷居民、為眾姍笑、今求我主、以恩賚我、息爾憤怒、不罰爾聖山耶路撒冷、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 求主依主之仁慈、向主之邑 耶路撒冷 、及主之聖山、止忿息怒、今 耶路撒冷 及主之民、為四周鄰國凌辱、皆因我儕之罪惡、及我列祖之愆尤、
  • Nueva Versión Internacional - Aparta tu ira y tu furor de Jerusalén, como corresponde a tus actos de justicia. Ella es tu ciudad y tu monte santo. Por nuestros pecados, y por la iniquidad de nuestros antepasados, Jerusalén y tu pueblo son objeto de burla de cuantos nos rodean.
  • 현대인의 성경 - 주의 의로우신 행위를 따라 주의 분노를 주의 성 예루살렘, 곧 주의 거룩한 산에서 거두소서. 우리와 우리 조상들의 죄 때문에 예루살렘과 주의 백성이 우리 주변의 모든 나라들에게 수모를 당하고 있습니다.
  • Новый Русский Перевод - Владыка, ради всей праведности Твоей, молю, отврати Свой гнев и негодование от Иерусалима, Твоего города, Твоей святой горы. Из-за наших грехов и беззаконий наших предков Иерусалим и Твой народ в презрении у всех, кто нас окружает.
  • Восточный перевод - Владыка, ради всей праведности Твоей, молю, отврати Свой гнев и негодование от Иерусалима, Твоего города, Твоей святой горы. Из-за наших грехов и беззаконий наших отцов Иерусалим и Твой народ в презрении у всех, кто его окружает.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Владыка, ради всей праведности Твоей, молю, отврати Свой гнев и негодование от Иерусалима, Твоего города, Твоей святой горы. Из-за наших грехов и беззаконий наших отцов Иерусалим и Твой народ в презрении у всех, кто его окружает.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Владыка, ради всей праведности Твоей, молю, отврати Свой гнев и негодование от Иерусалима, Твоего города, Твоей святой горы. Из-за наших грехов и беззаконий наших отцов Иерусалим и Твой народ в презрении у всех, кто его окружает.
  • La Bible du Semeur 2015 - Seigneur, puisque tu agis en toute justice, veuille détourner ta colère et ton indignation de Jérusalem, ta ville, ta sainte montagne, car à cause de nos péchés et des fautes de nos ancêtres, Jérusalem et ton peuple sont en butte au mépris de tous ceux qui nous entourent.
  • リビングバイブル - それでも主よ、真実なあわれみのゆえに、激しい憤りを、ご自身の町、聖なる山エルサレムから取り除いてください。神の町が私たちの罪のゆえに廃墟と化しているのを見て、異邦人があなたをあざけっているからです。
  • Nova Versão Internacional - Agora, Senhor, conforme todos os teus feitos justos, afasta de Jerusalém, da tua cidade, do teu santo monte, a tua ira e a tua indignação. Os nossos pecados e as iniquidades de nossos antepassados fizeram de Jerusalém e do teu povo objeto de zombaria para todos os que nos rodeiam.
  • Hoffnung für alle - Immer wieder hast du deine Gerechtigkeit und Treue unter Beweis gestellt. Sei nicht länger zornig über deine Stadt Jerusalem und über deinen heiligen Berg Zion! Schon unsere Vorfahren haben große Schuld auf sich geladen, und auch wir haben weiter gegen dich gesündigt. Jetzt sind Jerusalem und unser ganzes Volk zum Gespött aller Nachbarvölker geworden.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tuy nhiên, lạy Chúa, con nài xin Ngài cho cơn thịnh nộ của Ngài xoay khỏi thành Giê-ru-sa-lem, núi thánh của Ngài, đúng theo nguyên tắc công chính của Ngài. Vì tội lỗi chúng con và gian ác của tổ phụ, dân tộc Giu-đa và Giê-ru-sa-lem đã bị hình phạt đúng mức rồi, bị các dân tộc lân bang sỉ nhục, chúng con không cất đầu lên nổi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้า เพื่อให้สอดคล้องกับการกระทำอันชอบธรรมทั้งปวงของพระองค์ ขอโปรดทรงหันเหพระพิโรธจากเยรูซาเล็มเมืองของพระองค์ ภูเขาศักดิ์สิทธิ์ของพระองค์ เพราะบาปของข้าพระองค์ทั้งหลายและความชั่วช้าของบรรพบุรุษของข้าพระองค์ทั้งหลาย เป็นเหตุให้เยรูซาเล็มและประชากรของพระองค์กลายเป็นที่เหยียดหยามของคนทั้งปวงที่อยู่โดยรอบ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โอ พระ​ผู้​เป็น​เจ้า เนื่อง​จาก​การ​กระทำ​อัน​ชอบธรรม​ทั้ง​สิ้น​ของ​พระ​องค์ ขอ​ความ​โกรธ​และ​การ​ลง​โทษ​ของ​พระ​องค์​หัน​ไป​จาก​เยรูซาเล็ม ภูเขา​อัน​บริสุทธิ์​ของ​พระ​องค์ เพราะ​บาป​ของ​พวก​เรา​และ​ความ​ชั่ว​ของ​บรรพบุรุษ​ของ​เรา เยรูซาเล็ม​และ​ชน​ชาติ​ของ​พระ​องค์​เป็น​ที่​หัวเราะ​เยาะ​ท่าม​กลาง​ทุก​คน​ที่​อยู่​รอบ​ตัว​เรา
交叉引用
  • Micah 6:4 - For I brought you up from the land of Egypt and redeemed you from the house of slavery, and I sent before you Moses, Aaron, and Miriam.
  • Micah 6:5 - O my people, remember what Balak king of Moab devised, and what Balaam the son of Beor answered him, and what happened from Shittim to Gilgal, that you may know the righteous acts of the Lord.”
  • 1 Kings 9:7 - then I will cut off Israel from the land that I have given them, and the house that I have consecrated for my name I will cast out of my sight, and Israel will become a proverb and a byword among all peoples.
  • 1 Kings 9:8 - And this house will become a heap of ruins. Everyone passing by it will be astonished and will hiss, and they will say, ‘Why has the Lord done thus to this land and to this house?’
  • 1 Kings 9:9 - Then they will say, ‘Because they abandoned the Lord their God who brought their fathers out of the land of Egypt and laid hold on other gods and worshiped them and served them. Therefore the Lord has brought all this disaster on them.’”
  • Lamentations 1:8 - Jerusalem sinned grievously; therefore she became filthy; all who honored her despise her, for they have seen her nakedness; she herself groans and turns her face away.
  • Lamentations 1:9 - Her uncleanness was in her skirts; she took no thought of her future; therefore her fall is terrible; she has no comforter. “O Lord, behold my affliction, for the enemy has triumphed!”
  • Psalms 41:13 - Blessed be the Lord, the God of Israel, from everlasting to everlasting! Amen and Amen.
  • Ezekiel 5:14 - Moreover, I will make you a desolation and an object of reproach among the nations all around you and in the sight of all who pass by.
  • Matthew 23:31 - Thus you witness against yourselves that you are sons of those who murdered the prophets.
  • Matthew 23:32 - Fill up, then, the measure of your fathers.
  • 1 Samuel 2:7 - The Lord makes poor and makes rich; he brings low and he exalts.
  • Jeremiah 24:9 - I will make them a horror to all the kingdoms of the earth, to be a reproach, a byword, a taunt, and a curse in all the places where I shall drive them.
  • Jeremiah 32:32 - because of all the evil of the children of Israel and the children of Judah that they did to provoke me to anger—their kings and their officials, their priests and their prophets, the men of Judah and the inhabitants of Jerusalem.
  • Leviticus 26:39 - And those of you who are left shall rot away in your enemies’ lands because of their iniquity, and also because of the iniquities of their fathers they shall rot away like them.
  • Leviticus 26:40 - “But if they confess their iniquity and the iniquity of their fathers in their treachery that they committed against me, and also in walking contrary to me,
  • Nehemiah 9:8 - You found his heart faithful before you, and made with him the covenant to give to his offspring the land of the Canaanite, the Hittite, the Amorite, the Perizzite, the Jebusite, and the Girgashite. And you have kept your promise, for you are righteous.
  • Isaiah 64:9 - Be not so terribly angry, O Lord, and remember not iniquity forever. Behold, please look, we are all your people.
  • Isaiah 64:10 - Your holy cities have become a wilderness; Zion has become a wilderness, Jerusalem a desolation.
  • Isaiah 64:11 - Our holy and beautiful house, where our fathers praised you, has been burned by fire, and all our pleasant places have become ruins.
  • Jeremiah 29:18 - I will pursue them with sword, famine, and pestilence, and will make them a horror to all the kingdoms of the earth, to be a curse, a terror, a hissing, and a reproach among all the nations where I have driven them,
  • Luke 11:47 - Woe to you! For you build the tombs of the prophets whom your fathers killed.
  • Luke 11:48 - So you are witnesses and you consent to the deeds of your fathers, for they killed them, and you build their tombs.
  • Luke 11:49 - Therefore also the Wisdom of God said, ‘I will send them prophets and apostles, some of whom they will kill and persecute,’
  • Luke 11:50 - so that the blood of all the prophets, shed from the foundation of the world, may be charged against this generation,
  • Luke 11:51 - from the blood of Abel to the blood of Zechariah, who perished between the altar and the sanctuary. Yes, I tell you, it will be required of this generation.
  • 2 Thessalonians 1:6 - since indeed God considers it just to repay with affliction those who afflict you,
  • Psalms 106:6 - Both we and our fathers have sinned; we have committed iniquity; we have done wickedness.
  • Psalms 106:7 - Our fathers, when they were in Egypt, did not consider your wondrous works; they did not remember the abundance of your steadfast love, but rebelled by the sea, at the Red Sea.
  • Psalms 106:8 - Yet he saved them for his name’s sake, that he might make known his mighty power.
  • Psalms 106:9 - He rebuked the Red Sea, and it became dry, and he led them through the deep as through a desert.
  • Psalms 106:10 - So he saved them from the hand of the foe and redeemed them from the power of the enemy.
  • Psalms 106:11 - And the waters covered their adversaries; not one of them was left.
  • Psalms 106:12 - Then they believed his words; they sang his praise.
  • Psalms 106:13 - But they soon forgot his works; they did not wait for his counsel.
  • Psalms 106:14 - But they had a wanton craving in the wilderness, and put God to the test in the desert;
  • Psalms 106:15 - he gave them what they asked, but sent a wasting disease among them.
  • Psalms 106:16 - When men in the camp were jealous of Moses and Aaron, the holy one of the Lord,
  • Psalms 106:17 - the earth opened and swallowed up Dathan, and covered the company of Abiram.
  • Psalms 106:18 - Fire also broke out in their company; the flame burned up the wicked.
  • Psalms 106:19 - They made a calf in Horeb and worshiped a metal image.
  • Psalms 106:20 - They exchanged the glory of God for the image of an ox that eats grass.
  • Psalms 106:21 - They forgot God, their Savior, who had done great things in Egypt,
  • Psalms 106:22 - wondrous works in the land of Ham, and awesome deeds by the Red Sea.
  • Psalms 106:23 - Therefore he said he would destroy them— had not Moses, his chosen one, stood in the breach before him, to turn away his wrath from destroying them.
  • Psalms 106:24 - Then they despised the pleasant land, having no faith in his promise.
  • Psalms 106:25 - They murmured in their tents, and did not obey the voice of the Lord.
  • Psalms 106:26 - Therefore he raised his hand and swore to them that he would make them fall in the wilderness,
  • Psalms 106:27 - and would make their offspring fall among the nations, scattering them among the lands.
  • Psalms 106:28 - Then they yoked themselves to the Baal of Peor, and ate sacrifices offered to the dead;
  • Psalms 106:29 - they provoked the Lord to anger with their deeds, and a plague broke out among them.
  • Psalms 106:30 - Then Phinehas stood up and intervened, and the plague was stayed.
  • Psalms 106:31 - And that was counted to him as righteousness from generation to generation forever.
  • Psalms 106:32 - They angered him at the waters of Meribah, and it went ill with Moses on their account,
  • Psalms 106:33 - for they made his spirit bitter, and he spoke rashly with his lips.
  • Psalms 106:34 - They did not destroy the peoples, as the Lord commanded them,
  • Psalms 106:35 - but they mixed with the nations and learned to do as they did.
  • Psalms 106:36 - They served their idols, which became a snare to them.
  • Psalms 106:37 - They sacrificed their sons and their daughters to the demons;
  • Psalms 106:38 - they poured out innocent blood, the blood of their sons and daughters, whom they sacrificed to the idols of Canaan, and the land was polluted with blood.
  • Psalms 106:39 - Thus they became unclean by their acts, and played the whore in their deeds.
  • Psalms 106:40 - Then the anger of the Lord was kindled against his people, and he abhorred his heritage;
  • Psalms 106:41 - he gave them into the hand of the nations, so that those who hated them ruled over them.
  • Psalms 106:42 - Their enemies oppressed them, and they were brought into subjection under their power.
  • Psalms 106:43 - Many times he delivered them, but they were rebellious in their purposes and were brought low through their iniquity.
  • Psalms 106:44 - Nevertheless, he looked upon their distress, when he heard their cry.
  • Psalms 106:45 - For their sake he remembered his covenant, and relented according to the abundance of his steadfast love.
  • Psalms 106:46 - He caused them to be pitied by all those who held them captive.
  • Psalms 106:47 - Save us, O Lord our God, and gather us from among the nations, that we may give thanks to your holy name and glory in your praise.
  • Psalms 106:48 - Blessed be the Lord, the God of Israel, from everlasting to everlasting! And let all the people say, “Amen!” Praise the Lord!
  • Psalms 143:1 - Hear my prayer, O Lord; give ear to my pleas for mercy! In your faithfulness answer me, in your righteousness!
  • Lamentations 2:15 - All who pass along the way clap their hands at you; they hiss and wag their heads at the daughter of Jerusalem: “Is this the city that was called the perfection of beauty, the joy of all the earth?”
  • Lamentations 2:16 - All your enemies rail against you; they hiss, they gnash their teeth, they cry: “We have swallowed her! Ah, this is the day we longed for; now we have it; we see it!”
  • Psalms 71:2 - In your righteousness deliver me and rescue me; incline your ear to me, and save me!
  • Psalms 87:1 - On the holy mount stands the city he founded;
  • Psalms 87:2 - the Lord loves the gates of Zion more than all the dwelling places of Jacob.
  • Psalms 87:3 - Glorious things of you are spoken, O city of God. Selah
  • Psalms 79:4 - We have become a taunt to our neighbors, mocked and derided by those around us.
  • Exodus 20:5 - You shall not bow down to them or serve them, for I the Lord your God am a jealous God, visiting the iniquity of the fathers on the children to the third and the fourth generation of those who hate me,
  • Psalms 31:1 - In you, O Lord, do I take refuge; let me never be put to shame; in your righteousness deliver me!
  • Joel 3:17 - “So you shall know that I am the Lord your God, who dwells in Zion, my holy mountain. And Jerusalem shall be holy, and strangers shall never again pass through it.
  • Daniel 9:20 - While I was speaking and praying, confessing my sin and the sin of my people Israel, and presenting my plea before the Lord my God for the holy hill of my God,
  • Zechariah 8:3 - Thus says the Lord: I have returned to Zion and will dwell in the midst of Jerusalem, and Jerusalem shall be called the faithful city, and the mountain of the Lord of hosts, the holy mountain.
逐节对照交叉引用
  • English Standard Version - “O Lord, according to all your righteous acts, let your anger and your wrath turn away from your city Jerusalem, your holy hill, because for our sins, and for the iniquities of our fathers, Jerusalem and your people have become a byword among all who are around us.
  • 新标点和合本 - 主啊,求你按你的大仁大义,使你的怒气和忿怒转离你的城耶路撒冷,就是你的圣山。耶路撒冷和你的子民,因我们的罪恶和我们列祖的罪孽被四围的人羞辱。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 主啊,求你按你丰盛的公义,使你的怒气和愤怒转离你的城耶路撒冷,就是你的圣山。因我们的罪恶和我们祖先的罪孽,耶路撒冷和你的子民被四围的人羞辱。
  • 和合本2010(神版-简体) - 主啊,求你按你丰盛的公义,使你的怒气和愤怒转离你的城耶路撒冷,就是你的圣山。因我们的罪恶和我们祖先的罪孽,耶路撒冷和你的子民被四围的人羞辱。
  • 当代译本 - 主啊,你一向公义,求你息怒,别再向你的圣山耶路撒冷城发烈怒。由于我们的罪恶和我们祖先的过犯,耶路撒冷和你的子民成了四围邻人嘲讽的对象。
  • 圣经新译本 - 主啊!求你按着你的一切公义,使你的怒气和忿怒转离你的城耶路撒冷,就是你的圣山;因我们的罪和我们列祖的罪孽的缘故,耶路撒冷和你的子民成了在我们四围的人羞辱的对象。
  • 中文标准译本 - 主啊,现在求你照着你一切的公义,从你的城耶路撒冷和你的圣山收回你的怒气和你的怒火!因我们的罪过和我们祖先的罪孽,耶路撒冷和你的子民成了我们四围所有的人辱骂的对象。
  • 现代标点和合本 - “主啊,求你按你的大仁大义,使你的怒气和愤怒转离你的城耶路撒冷,就是你的圣山。耶路撒冷和你的子民,因我们的罪恶和我们列祖的罪孽被四围的人羞辱。
  • 和合本(拼音版) - 主啊,求你按你的大仁大义,使你的怒气和忿怒转离你的城耶路撒冷,就是你的圣山。耶路撒冷和你的子民,因我们的罪恶和我们列祖的罪孽,被四围的人羞辱。
  • New International Version - Lord, in keeping with all your righteous acts, turn away your anger and your wrath from Jerusalem, your city, your holy hill. Our sins and the iniquities of our ancestors have made Jerusalem and your people an object of scorn to all those around us.
  • New International Reader's Version - Lord, you saved your people before. So turn your great anger away from Jerusalem again. After all, it is your city. It’s your holy mountain. You have made those who live around us think little of Jerusalem and your people. That’s because we have sinned. Our people before us did evil things too.
  • New Living Translation - In view of all your faithful mercies, Lord, please turn your furious anger away from your city Jerusalem, your holy mountain. All the neighboring nations mock Jerusalem and your people because of our sins and the sins of our ancestors.
  • Christian Standard Bible - Lord, in keeping with all your righteous acts, may your anger and wrath turn away from your city Jerusalem, your holy mountain; for because of our sins and the iniquities of our ancestors, Jerusalem and your people have become an object of ridicule to all those around us.
  • New American Standard Bible - Lord, in accordance with all Your righteous acts, let now Your anger and Your wrath turn away from Your city Jerusalem, Your holy mountain; for because of our sins and the wrongdoings of our fathers, Jerusalem and Your people have become an object of taunting to all those around us.
  • New King James Version - “O Lord, according to all Your righteousness, I pray, let Your anger and Your fury be turned away from Your city Jerusalem, Your holy mountain; because for our sins, and for the iniquities of our fathers, Jerusalem and Your people are a reproach to all those around us.
  • Amplified Bible - O Lord, in accordance with all Your righteous and just acts, please let Your anger and Your wrath turn away from Your city Jerusalem, Your holy mountain. Because of our sins and the wickedness of our fathers, Jerusalem and Your people have become an object of scorn and a contemptuous byword to all who are around us.
  • American Standard Version - O Lord, according to all thy righteousness, let thine anger and thy wrath, I pray thee, be turned away from thy city Jerusalem, thy holy mountain; because for our sins, and for the iniquities of our fathers, Jerusalem and thy people are become a reproach to all that are round about us.
  • King James Version - O Lord, according to all thy righteousness, I beseech thee, let thine anger and thy fury be turned away from thy city Jerusalem, thy holy mountain: because for our sins, and for the iniquities of our fathers, Jerusalem and thy people are become a reproach to all that are about us.
  • New English Translation - O Lord, according to all your justice, please turn your raging anger away from your city Jerusalem, your holy mountain. For due to our sins and the iniquities of our ancestors, Jerusalem and your people are mocked by all our neighbors.
  • World English Bible - Lord, according to all your righteousness, let your anger and please let your wrath be turned away from your city Jerusalem, your holy mountain; because for our sins, and for the iniquities of our fathers, Jerusalem and your people have become a reproach to all who are around us.
  • 新標點和合本 - 主啊,求你按你的大仁大義,使你的怒氣和忿怒轉離你的城耶路撒冷,就是你的聖山。耶路撒冷和你的子民,因我們的罪惡和我們列祖的罪孽被四圍的人羞辱。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 主啊,求你按你豐盛的公義,使你的怒氣和憤怒轉離你的城耶路撒冷,就是你的聖山。因我們的罪惡和我們祖先的罪孽,耶路撒冷和你的子民被四圍的人羞辱。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 主啊,求你按你豐盛的公義,使你的怒氣和憤怒轉離你的城耶路撒冷,就是你的聖山。因我們的罪惡和我們祖先的罪孽,耶路撒冷和你的子民被四圍的人羞辱。
  • 當代譯本 - 主啊,你一向公義,求你息怒,別再向你的聖山耶路撒冷城發烈怒。由於我們的罪惡和我們祖先的過犯,耶路撒冷和你的子民成了四圍鄰人嘲諷的對象。
  • 聖經新譯本 - 主啊!求你按著你的一切公義,使你的怒氣和忿怒轉離你的城耶路撒冷,就是你的聖山;因我們的罪和我們列祖的罪孽的緣故,耶路撒冷和你的子民成了在我們四圍的人羞辱的對象。
  • 呂振中譯本 - 主啊,求你按你所顯的義氣使你的怒氣烈怒轉離你的城 耶路撒冷 ,你的聖山;因為為了我們的罪和我們列祖的罪孽之緣故、 耶路撒冷 和你的子民已成了我們四圍眾人所羞辱的了。
  • 中文標準譯本 - 主啊,現在求你照著你一切的公義,從你的城耶路撒冷和你的聖山收回你的怒氣和你的怒火!因我們的罪過和我們祖先的罪孽,耶路撒冷和你的子民成了我們四圍所有的人辱罵的對象。
  • 現代標點和合本 - 「主啊,求你按你的大仁大義,使你的怒氣和憤怒轉離你的城耶路撒冷,就是你的聖山。耶路撒冷和你的子民,因我們的罪惡和我們列祖的罪孽被四圍的人羞辱。
  • 文理和合譯本 - 主歟、願依爾仁義、使爾忿怒、轉離爾邑耶路撒冷、即爾聖山、今因我儕之罪、及我列祖之愆、耶路撒冷與爾民、為四周之人所辱、
  • 文理委辦譯本 - 我與我祖陷於罪戾、故耶路撒冷居民、為眾姍笑、今求我主、以恩賚我、息爾憤怒、不罰爾聖山耶路撒冷、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 求主依主之仁慈、向主之邑 耶路撒冷 、及主之聖山、止忿息怒、今 耶路撒冷 及主之民、為四周鄰國凌辱、皆因我儕之罪惡、及我列祖之愆尤、
  • Nueva Versión Internacional - Aparta tu ira y tu furor de Jerusalén, como corresponde a tus actos de justicia. Ella es tu ciudad y tu monte santo. Por nuestros pecados, y por la iniquidad de nuestros antepasados, Jerusalén y tu pueblo son objeto de burla de cuantos nos rodean.
  • 현대인의 성경 - 주의 의로우신 행위를 따라 주의 분노를 주의 성 예루살렘, 곧 주의 거룩한 산에서 거두소서. 우리와 우리 조상들의 죄 때문에 예루살렘과 주의 백성이 우리 주변의 모든 나라들에게 수모를 당하고 있습니다.
  • Новый Русский Перевод - Владыка, ради всей праведности Твоей, молю, отврати Свой гнев и негодование от Иерусалима, Твоего города, Твоей святой горы. Из-за наших грехов и беззаконий наших предков Иерусалим и Твой народ в презрении у всех, кто нас окружает.
  • Восточный перевод - Владыка, ради всей праведности Твоей, молю, отврати Свой гнев и негодование от Иерусалима, Твоего города, Твоей святой горы. Из-за наших грехов и беззаконий наших отцов Иерусалим и Твой народ в презрении у всех, кто его окружает.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Владыка, ради всей праведности Твоей, молю, отврати Свой гнев и негодование от Иерусалима, Твоего города, Твоей святой горы. Из-за наших грехов и беззаконий наших отцов Иерусалим и Твой народ в презрении у всех, кто его окружает.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Владыка, ради всей праведности Твоей, молю, отврати Свой гнев и негодование от Иерусалима, Твоего города, Твоей святой горы. Из-за наших грехов и беззаконий наших отцов Иерусалим и Твой народ в презрении у всех, кто его окружает.
  • La Bible du Semeur 2015 - Seigneur, puisque tu agis en toute justice, veuille détourner ta colère et ton indignation de Jérusalem, ta ville, ta sainte montagne, car à cause de nos péchés et des fautes de nos ancêtres, Jérusalem et ton peuple sont en butte au mépris de tous ceux qui nous entourent.
  • リビングバイブル - それでも主よ、真実なあわれみのゆえに、激しい憤りを、ご自身の町、聖なる山エルサレムから取り除いてください。神の町が私たちの罪のゆえに廃墟と化しているのを見て、異邦人があなたをあざけっているからです。
  • Nova Versão Internacional - Agora, Senhor, conforme todos os teus feitos justos, afasta de Jerusalém, da tua cidade, do teu santo monte, a tua ira e a tua indignação. Os nossos pecados e as iniquidades de nossos antepassados fizeram de Jerusalém e do teu povo objeto de zombaria para todos os que nos rodeiam.
  • Hoffnung für alle - Immer wieder hast du deine Gerechtigkeit und Treue unter Beweis gestellt. Sei nicht länger zornig über deine Stadt Jerusalem und über deinen heiligen Berg Zion! Schon unsere Vorfahren haben große Schuld auf sich geladen, und auch wir haben weiter gegen dich gesündigt. Jetzt sind Jerusalem und unser ganzes Volk zum Gespött aller Nachbarvölker geworden.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tuy nhiên, lạy Chúa, con nài xin Ngài cho cơn thịnh nộ của Ngài xoay khỏi thành Giê-ru-sa-lem, núi thánh của Ngài, đúng theo nguyên tắc công chính của Ngài. Vì tội lỗi chúng con và gian ác của tổ phụ, dân tộc Giu-đa và Giê-ru-sa-lem đã bị hình phạt đúng mức rồi, bị các dân tộc lân bang sỉ nhục, chúng con không cất đầu lên nổi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้า เพื่อให้สอดคล้องกับการกระทำอันชอบธรรมทั้งปวงของพระองค์ ขอโปรดทรงหันเหพระพิโรธจากเยรูซาเล็มเมืองของพระองค์ ภูเขาศักดิ์สิทธิ์ของพระองค์ เพราะบาปของข้าพระองค์ทั้งหลายและความชั่วช้าของบรรพบุรุษของข้าพระองค์ทั้งหลาย เป็นเหตุให้เยรูซาเล็มและประชากรของพระองค์กลายเป็นที่เหยียดหยามของคนทั้งปวงที่อยู่โดยรอบ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โอ พระ​ผู้​เป็น​เจ้า เนื่อง​จาก​การ​กระทำ​อัน​ชอบธรรม​ทั้ง​สิ้น​ของ​พระ​องค์ ขอ​ความ​โกรธ​และ​การ​ลง​โทษ​ของ​พระ​องค์​หัน​ไป​จาก​เยรูซาเล็ม ภูเขา​อัน​บริสุทธิ์​ของ​พระ​องค์ เพราะ​บาป​ของ​พวก​เรา​และ​ความ​ชั่ว​ของ​บรรพบุรุษ​ของ​เรา เยรูซาเล็ม​และ​ชน​ชาติ​ของ​พระ​องค์​เป็น​ที่​หัวเราะ​เยาะ​ท่าม​กลาง​ทุก​คน​ที่​อยู่​รอบ​ตัว​เรา
  • Micah 6:4 - For I brought you up from the land of Egypt and redeemed you from the house of slavery, and I sent before you Moses, Aaron, and Miriam.
  • Micah 6:5 - O my people, remember what Balak king of Moab devised, and what Balaam the son of Beor answered him, and what happened from Shittim to Gilgal, that you may know the righteous acts of the Lord.”
  • 1 Kings 9:7 - then I will cut off Israel from the land that I have given them, and the house that I have consecrated for my name I will cast out of my sight, and Israel will become a proverb and a byword among all peoples.
  • 1 Kings 9:8 - And this house will become a heap of ruins. Everyone passing by it will be astonished and will hiss, and they will say, ‘Why has the Lord done thus to this land and to this house?’
  • 1 Kings 9:9 - Then they will say, ‘Because they abandoned the Lord their God who brought their fathers out of the land of Egypt and laid hold on other gods and worshiped them and served them. Therefore the Lord has brought all this disaster on them.’”
  • Lamentations 1:8 - Jerusalem sinned grievously; therefore she became filthy; all who honored her despise her, for they have seen her nakedness; she herself groans and turns her face away.
  • Lamentations 1:9 - Her uncleanness was in her skirts; she took no thought of her future; therefore her fall is terrible; she has no comforter. “O Lord, behold my affliction, for the enemy has triumphed!”
  • Psalms 41:13 - Blessed be the Lord, the God of Israel, from everlasting to everlasting! Amen and Amen.
  • Ezekiel 5:14 - Moreover, I will make you a desolation and an object of reproach among the nations all around you and in the sight of all who pass by.
  • Matthew 23:31 - Thus you witness against yourselves that you are sons of those who murdered the prophets.
  • Matthew 23:32 - Fill up, then, the measure of your fathers.
  • 1 Samuel 2:7 - The Lord makes poor and makes rich; he brings low and he exalts.
  • Jeremiah 24:9 - I will make them a horror to all the kingdoms of the earth, to be a reproach, a byword, a taunt, and a curse in all the places where I shall drive them.
  • Jeremiah 32:32 - because of all the evil of the children of Israel and the children of Judah that they did to provoke me to anger—their kings and their officials, their priests and their prophets, the men of Judah and the inhabitants of Jerusalem.
  • Leviticus 26:39 - And those of you who are left shall rot away in your enemies’ lands because of their iniquity, and also because of the iniquities of their fathers they shall rot away like them.
  • Leviticus 26:40 - “But if they confess their iniquity and the iniquity of their fathers in their treachery that they committed against me, and also in walking contrary to me,
  • Nehemiah 9:8 - You found his heart faithful before you, and made with him the covenant to give to his offspring the land of the Canaanite, the Hittite, the Amorite, the Perizzite, the Jebusite, and the Girgashite. And you have kept your promise, for you are righteous.
  • Isaiah 64:9 - Be not so terribly angry, O Lord, and remember not iniquity forever. Behold, please look, we are all your people.
  • Isaiah 64:10 - Your holy cities have become a wilderness; Zion has become a wilderness, Jerusalem a desolation.
  • Isaiah 64:11 - Our holy and beautiful house, where our fathers praised you, has been burned by fire, and all our pleasant places have become ruins.
  • Jeremiah 29:18 - I will pursue them with sword, famine, and pestilence, and will make them a horror to all the kingdoms of the earth, to be a curse, a terror, a hissing, and a reproach among all the nations where I have driven them,
  • Luke 11:47 - Woe to you! For you build the tombs of the prophets whom your fathers killed.
  • Luke 11:48 - So you are witnesses and you consent to the deeds of your fathers, for they killed them, and you build their tombs.
  • Luke 11:49 - Therefore also the Wisdom of God said, ‘I will send them prophets and apostles, some of whom they will kill and persecute,’
  • Luke 11:50 - so that the blood of all the prophets, shed from the foundation of the world, may be charged against this generation,
  • Luke 11:51 - from the blood of Abel to the blood of Zechariah, who perished between the altar and the sanctuary. Yes, I tell you, it will be required of this generation.
  • 2 Thessalonians 1:6 - since indeed God considers it just to repay with affliction those who afflict you,
  • Psalms 106:6 - Both we and our fathers have sinned; we have committed iniquity; we have done wickedness.
  • Psalms 106:7 - Our fathers, when they were in Egypt, did not consider your wondrous works; they did not remember the abundance of your steadfast love, but rebelled by the sea, at the Red Sea.
  • Psalms 106:8 - Yet he saved them for his name’s sake, that he might make known his mighty power.
  • Psalms 106:9 - He rebuked the Red Sea, and it became dry, and he led them through the deep as through a desert.
  • Psalms 106:10 - So he saved them from the hand of the foe and redeemed them from the power of the enemy.
  • Psalms 106:11 - And the waters covered their adversaries; not one of them was left.
  • Psalms 106:12 - Then they believed his words; they sang his praise.
  • Psalms 106:13 - But they soon forgot his works; they did not wait for his counsel.
  • Psalms 106:14 - But they had a wanton craving in the wilderness, and put God to the test in the desert;
  • Psalms 106:15 - he gave them what they asked, but sent a wasting disease among them.
  • Psalms 106:16 - When men in the camp were jealous of Moses and Aaron, the holy one of the Lord,
  • Psalms 106:17 - the earth opened and swallowed up Dathan, and covered the company of Abiram.
  • Psalms 106:18 - Fire also broke out in their company; the flame burned up the wicked.
  • Psalms 106:19 - They made a calf in Horeb and worshiped a metal image.
  • Psalms 106:20 - They exchanged the glory of God for the image of an ox that eats grass.
  • Psalms 106:21 - They forgot God, their Savior, who had done great things in Egypt,
  • Psalms 106:22 - wondrous works in the land of Ham, and awesome deeds by the Red Sea.
  • Psalms 106:23 - Therefore he said he would destroy them— had not Moses, his chosen one, stood in the breach before him, to turn away his wrath from destroying them.
  • Psalms 106:24 - Then they despised the pleasant land, having no faith in his promise.
  • Psalms 106:25 - They murmured in their tents, and did not obey the voice of the Lord.
  • Psalms 106:26 - Therefore he raised his hand and swore to them that he would make them fall in the wilderness,
  • Psalms 106:27 - and would make their offspring fall among the nations, scattering them among the lands.
  • Psalms 106:28 - Then they yoked themselves to the Baal of Peor, and ate sacrifices offered to the dead;
  • Psalms 106:29 - they provoked the Lord to anger with their deeds, and a plague broke out among them.
  • Psalms 106:30 - Then Phinehas stood up and intervened, and the plague was stayed.
  • Psalms 106:31 - And that was counted to him as righteousness from generation to generation forever.
  • Psalms 106:32 - They angered him at the waters of Meribah, and it went ill with Moses on their account,
  • Psalms 106:33 - for they made his spirit bitter, and he spoke rashly with his lips.
  • Psalms 106:34 - They did not destroy the peoples, as the Lord commanded them,
  • Psalms 106:35 - but they mixed with the nations and learned to do as they did.
  • Psalms 106:36 - They served their idols, which became a snare to them.
  • Psalms 106:37 - They sacrificed their sons and their daughters to the demons;
  • Psalms 106:38 - they poured out innocent blood, the blood of their sons and daughters, whom they sacrificed to the idols of Canaan, and the land was polluted with blood.
  • Psalms 106:39 - Thus they became unclean by their acts, and played the whore in their deeds.
  • Psalms 106:40 - Then the anger of the Lord was kindled against his people, and he abhorred his heritage;
  • Psalms 106:41 - he gave them into the hand of the nations, so that those who hated them ruled over them.
  • Psalms 106:42 - Their enemies oppressed them, and they were brought into subjection under their power.
  • Psalms 106:43 - Many times he delivered them, but they were rebellious in their purposes and were brought low through their iniquity.
  • Psalms 106:44 - Nevertheless, he looked upon their distress, when he heard their cry.
  • Psalms 106:45 - For their sake he remembered his covenant, and relented according to the abundance of his steadfast love.
  • Psalms 106:46 - He caused them to be pitied by all those who held them captive.
  • Psalms 106:47 - Save us, O Lord our God, and gather us from among the nations, that we may give thanks to your holy name and glory in your praise.
  • Psalms 106:48 - Blessed be the Lord, the God of Israel, from everlasting to everlasting! And let all the people say, “Amen!” Praise the Lord!
  • Psalms 143:1 - Hear my prayer, O Lord; give ear to my pleas for mercy! In your faithfulness answer me, in your righteousness!
  • Lamentations 2:15 - All who pass along the way clap their hands at you; they hiss and wag their heads at the daughter of Jerusalem: “Is this the city that was called the perfection of beauty, the joy of all the earth?”
  • Lamentations 2:16 - All your enemies rail against you; they hiss, they gnash their teeth, they cry: “We have swallowed her! Ah, this is the day we longed for; now we have it; we see it!”
  • Psalms 71:2 - In your righteousness deliver me and rescue me; incline your ear to me, and save me!
  • Psalms 87:1 - On the holy mount stands the city he founded;
  • Psalms 87:2 - the Lord loves the gates of Zion more than all the dwelling places of Jacob.
  • Psalms 87:3 - Glorious things of you are spoken, O city of God. Selah
  • Psalms 79:4 - We have become a taunt to our neighbors, mocked and derided by those around us.
  • Exodus 20:5 - You shall not bow down to them or serve them, for I the Lord your God am a jealous God, visiting the iniquity of the fathers on the children to the third and the fourth generation of those who hate me,
  • Psalms 31:1 - In you, O Lord, do I take refuge; let me never be put to shame; in your righteousness deliver me!
  • Joel 3:17 - “So you shall know that I am the Lord your God, who dwells in Zion, my holy mountain. And Jerusalem shall be holy, and strangers shall never again pass through it.
  • Daniel 9:20 - While I was speaking and praying, confessing my sin and the sin of my people Israel, and presenting my plea before the Lord my God for the holy hill of my God,
  • Zechariah 8:3 - Thus says the Lord: I have returned to Zion and will dwell in the midst of Jerusalem, and Jerusalem shall be called the faithful city, and the mountain of the Lord of hosts, the holy mountain.
圣经
资源
计划
奉献