逐节对照
- Thai KJV - เมื่อท่านกำลังพูดอยู่กับข้าพเจ้า ข้าพเจ้าก็สลบหน้าติดดินอยู่ แต่ท่านแตะต้องข้าพเจ้าให้ข้าพเจ้ายืนขึ้น
- 新标点和合本 - 他与我说话的时候,我面伏在地沉睡;他就摸我,扶我站起来,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他对我说话的时候,我在沉睡,脸伏于地。他就摸我,扶我站起来。
- 和合本2010(神版-简体) - 他对我说话的时候,我在沉睡,脸伏于地。他就摸我,扶我站起来。
- 当代译本 - 他和我说话的时候,我伏在地上昏睡过去,他便轻拍我,扶我起来,
- 圣经新译本 - 他和我说话的时候,我沉睡了,脸伏在地;他触摸我,使我站起来。
- 中文标准译本 - 他与我说话的时候,我脸伏于地沉睡了。他碰了我一下,使我站立起来。
- 现代标点和合本 - 他与我说话的时候,我面伏在地沉睡。他就摸我,扶我站起来,
- 和合本(拼音版) - 他与我说话的时候,我面伏在地沉睡,他就摸我,扶我站起来,
- New International Version - While he was speaking to me, I was in a deep sleep, with my face to the ground. Then he touched me and raised me to my feet.
- New International Reader's Version - While he was speaking to me, I was sound asleep. I lay with my face on the ground. Then he touched me. He raised me to my feet.
- English Standard Version - And when he had spoken to me, I fell into a deep sleep with my face to the ground. But he touched me and made me stand up.
- New Living Translation - While he was speaking, I fainted and lay there with my face to the ground. But Gabriel roused me with a touch and helped me to my feet.
- Christian Standard Bible - While he was speaking to me, I fell into a deep sleep, with my face to the ground. Then he touched me, made me stand up,
- New American Standard Bible - Now while he was talking with me, I was dazed with my face to the ground; but he touched me and made me stand at my place.
- New King James Version - Now, as he was speaking with me, I was in a deep sleep with my face to the ground; but he touched me, and stood me upright.
- Amplified Bible - Now as he (Gabriel) was speaking with me, I drifted into a deep sleep (unconsciousness) with my face to the ground; but he touched me and made me stand [where I had stood before].
- American Standard Version - Now as he was speaking with me, I fell into a deep sleep with my face toward the ground; but he touched me, and set me upright.
- King James Version - Now as he was speaking with me, I was in a deep sleep on my face toward the ground: but he touched me, and set me upright.
- New English Translation - As he spoke with me, I fell into a trance with my face to the ground. But he touched me and stood me upright.
- World English Bible - Now as he was speaking with me, I fell into a deep sleep with my face toward the ground; but he touched me, and set me upright.
- 新標點和合本 - 他與我說話的時候,我面伏在地沉睡;他就摸我,扶我站起來,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他對我說話的時候,我在沉睡,臉伏於地。他就摸我,扶我站起來。
- 和合本2010(神版-繁體) - 他對我說話的時候,我在沉睡,臉伏於地。他就摸我,扶我站起來。
- 當代譯本 - 他和我說話的時候,我伏在地上昏睡過去,他便輕拍我,扶我起來,
- 聖經新譯本 - 他和我說話的時候,我沉睡了,臉伏在地;他觸摸我,使我站起來。
- 呂振中譯本 - 他同我說話的時候,我昏昏沉睡、臉伏於地;他就摸我,扶我站起來。
- 中文標準譯本 - 他與我說話的時候,我臉伏於地沉睡了。他碰了我一下,使我站立起來。
- 現代標點和合本 - 他與我說話的時候,我面伏在地沉睡。他就摸我,扶我站起來,
- 文理和合譯本 - 彼與我言時、我乃沉睡、面伏於地、彼撫我、使我起立、
- 文理委辦譯本 - 彼與我言、我俯伏於地、魂不附體、彼撫余、使我起立、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 彼與我言、我面伏地、魂不附體、彼撫我、使我起立、
- Nueva Versión Internacional - »Mientras Gabriel me hablaba, yo caí en un sueño profundo, de cara al suelo. Pero él me despertó y me obligó a levantarme,
- 현대인의 성경 - 그가 나에게 말하는 동안 나는 의식을 잃은 채 땅에 엎드려 있었으나 그가 나를 어루만지며 일으켜 세우고
- Новый Русский Перевод - Когда он говорил со мной, я упал ничком в глубокий обморок. Он прикоснулся ко мне и поднял меня на ноги.
- Восточный перевод - Когда он говорил со мной, я провалился в глубокий обморок, упав лицом на землю. Но он прикоснулся ко мне и поднял меня на ноги.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Когда он говорил со мной, я провалился в глубокий обморок, упав лицом на землю. Но он прикоснулся ко мне и поднял меня на ноги.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Когда он говорил со мной, я провалился в глубокий обморок, упав лицом на землю. Но он прикоснулся ко мне и поднял меня на ноги.
- La Bible du Semeur 2015 - Pendant qu’il me parlait, je perdis connaissance et tombai face contre terre ; mais il me toucha et me fit tenir debout sur place.
- リビングバイブル - 私は意識を失って、地面にうつぶせに倒れてしまいました。御使いは手を貸して起こし、立ち上がらせてくれました。
- Nova Versão Internacional - Enquanto ele falava comigo, eu, com o rosto em terra, perdi os sentidos. Então ele tocou em mim e me pôs em pé.
- Hoffnung für alle - Während er so zu mir sprach, lag ich wie betäubt am Boden mit dem Gesicht nach unten. Doch der Engel berührte mich und half mir wieder auf die Beine.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Khi thiên sứ nói, tôi ngất đi, mặt vẫn áp xuống đất. Nhưng Gáp-ri-ên lay tôi dậy và nâng tôi đứng lên rồi tiếp:
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขณะที่เขากล่าวกับข้าพเจ้า ข้าพเจ้าก็หมดสติล้มซบหน้าลงกับดิน แล้วเขาแตะต้องข้าพเจ้าและพยุงให้ยืนขึ้น
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ขณะที่ท่านกำลังพูดกับข้าพเจ้า ข้าพเจ้าก็ตกอยู่ในภวังค์หน้าซบพื้น แต่ท่านแตะต้องตัวข้าพเจ้าและช่วยข้าพเจ้าให้ยืนขึ้น
交叉引用
- กิจการ 26:6 - บัดนี้ข้าพระองค์ต้องมายืนให้พิจารณาพิพากษา ก็เนื่องด้วยเรื่องมีความหวังใจในพระสัญญาซึ่งพระเจ้าได้ตรัสแก่บรรพบุรุษของพวกข้าพระองค์นั้น
- เศคาริยาห์ 4:1 - และทูตสวรรค์ที่สนทนากับข้าพเจ้ามาอีก และปลุกข้าพเจ้าเหมือนคนที่เพิ่งตื่นจากการนอนของเขา
- ลูกา 22:45 - เมื่อทรงอธิษฐานเสร็จและลุกขึ้นแล้ว พระองค์เสด็จมาถึงเหล่าสาวก พบเขานอนหลับอยู่ด้วยกำลังทุกข์โศก
- โยบ 4:13 - ท่ามกลางความคิดจากนิมิตกลางคืนเมื่อคนหลับสนิท
- ดาเนียล 8:17 - ดังนั้นท่านจึงมาใกล้ที่ที่ข้าพเจ้ายืนอยู่ และเมื่อท่านมาแล้ว ข้าพเจ้าก็ตกใจซบหน้าลงถึงดิน แต่ท่านกล่าวแก่ข้าพเจ้าว่า “โอ บุตรแห่งมนุษย์เอ๋ย จงเข้าใจเถิดว่า นิมิตนั้นเป็นเรื่องของกาลอวสาน”
- ปฐมกาล 15:12 - เมื่อดวงอาทิตย์ใกล้จะตก อับรามก็นอนหลับสนิท และดูเถิด ความหวาดกลัวความหดหู่ใจอย่างยิ่งก็ทับถมท่าน
- ดาเนียล 8:27 - และข้าพเจ้าดาเนียลก็อ่อนเพลีย และนอนเจ็บอยู่หลายวัน แล้วข้าพเจ้าก็ลุกขึ้นไปปฏิบัติราชการของกษัตริย์ต่อไป แต่ข้าพเจ้าก็งงงันโดยนิมิตนั้น และไม่เข้าใจเรื่องราวเลย
- ดาเนียล 10:8 - แล้วข้าพเจ้าอยู่แต่ลำพัง และข้าพเจ้าได้เห็นนิมิตใหญ่ยิ่งนี้ ข้าพเจ้าก็สิ้นเรี่ยวสิ้นแรง หน้าตาสุกใสของข้าพเจ้าก็เปลี่ยนเป็นหน้าซีด ข้าพเจ้าหมดแรง
- ดาเนียล 10:9 - แล้วข้าพเจ้าจึงได้ยินเสียงถ้อยคำของท่าน และเมื่อข้าพเจ้าได้ยินเสียงถ้อยคำนั้น ข้าพเจ้าก็ซบหน้าลงสลบอยู่ หน้าของข้าพเจ้าฟุบกับดิน
- ดาเนียล 10:10 - และดูเถิด มีมือมาแตะต้องข้าพเจ้า พยุงให้ข้าพเจ้ายันตัวด้วยฝ่ามือและเข่า
- ลูกา 9:32 - ฝ่ายเปโตรกับคนที่อยู่ด้วยนั้นก็ง่วงเหงาหาวนอน แต่เมื่อเขาตาสว่างขึ้นแล้วเขาก็ได้เห็นสง่าราศีของพระองค์ และเห็นชายสองคนนั้นที่ยืนอยู่กับพระองค์
- เอเสเคียล 2:2 - และเมื่อพระองค์ตรัสกับข้าพเจ้าพระวิญญาณได้เข้าไปในข้าพเจ้าและตั้งข้าพเจ้าให้ยืนขึ้น และข้าพเจ้าได้ยินพระองค์นั้นผู้ตรัสกับข้าพเจ้า
- ดาเนียล 10:16 - และดูเถิด มีท่านผู้หนึ่งสัณฐานคล้ายบุตรทั้งหลายของมนุษย์มาแตะริมฝีปากของข้าพเจ้า แล้วข้าพเจ้าก็อ้าปากขึ้นพูด ข้าพเจ้ากล่าวกับท่านที่ยืนอยู่ข้างหน้าข้าพเจ้าว่า “โอ นายเจ้าข้า ด้วยเหตุนิมิตนั้นความเจ็บปวดจึงเกิดกับข้าพเจ้า แล้วข้าพเจ้าก็หมดแรง
- ดาเนียล 10:18 - ท่านผู้มีรูปร่างอย่างมนุษย์นั้นได้แตะต้องข้าพเจ้าอีกครั้งหนึ่ง และให้กำลังข้าพเจ้า