Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
7:3 NVIP
逐节对照
  • Nova Versão Internacional - Quatro grandes animais, diferentes uns dos outros, subiram do mar.
  • 新标点和合本 - 有四个大兽从海中上来,形状各有不同:
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 有四只巨兽从海里上来,它们各不相同:
  • 和合本2010(神版-简体) - 有四只巨兽从海里上来,它们各不相同:
  • 当代译本 - 接着,四只巨兽从海中上来,各有不同的形状。
  • 圣经新译本 - “有四只巨兽从海中上来,形状各不相同。
  • 中文标准译本 - 有四只巨兽从海里上来,各个都不相同。
  • 现代标点和合本 - 有四个大兽从海中上来,形状各有不同。
  • 和合本(拼音版) - 有四个大兽从海中上来,形状各有不同,
  • New International Version - Four great beasts, each different from the others, came up out of the sea.
  • New International Reader's Version - Four large animals came up out of the sea. Each one was different from the others.
  • English Standard Version - And four great beasts came up out of the sea, different from one another.
  • New Living Translation - Then four huge beasts came up out of the water, each different from the others.
  • Christian Standard Bible - Four huge beasts came up from the sea, each different from the other.
  • New American Standard Bible - And four great beasts were coming up from the sea, different from one another.
  • New King James Version - And four great beasts came up from the sea, each different from the other.
  • Amplified Bible - And four great beasts, each different from the other, were coming up out of the sea [in succession].
  • American Standard Version - And four great beasts came up from the sea, diverse one from another.
  • King James Version - And four great beasts came up from the sea, diverse one from another.
  • New English Translation - Then four large beasts came up from the sea; they were different from one another.
  • World English Bible - Four great animals came up from the sea, different from one another.
  • 新標點和合本 - 有四個大獸從海中上來,形狀各有不同:
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 有四隻巨獸從海裏上來,牠們各不相同:
  • 和合本2010(神版-繁體) - 有四隻巨獸從海裏上來,牠們各不相同:
  • 當代譯本 - 接著,四隻巨獸從海中上來,各有不同的形狀。
  • 聖經新譯本 - “有四隻巨獸從海中上來,形狀各不相同。
  • 呂振中譯本 - 有四隻大獸從海中上來,彼此各不相同。
  • 中文標準譯本 - 有四隻巨獸從海裡上來,各個都不相同。
  • 現代標點和合本 - 有四個大獸從海中上來,形狀各有不同。
  • 文理和合譯本 - 有四巨獸、自海而出、其狀各殊、
  • 文理委辦譯本 - 四獸甚巨、自海而出、狀各殊異、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 四獸甚巨、自海而出、其狀各異、
  • Nueva Versión Internacional - Del mar salían cuatro bestias enormes, cada una diferente de la otra.
  • 현대인의 성경 - 그 바다에서 모양이 각각 다른 네 마리의 큰 짐승이 나왔다.
  • Новый Русский Перевод - И четыре великих зверя, каждый из которых отличался от прочих, вышли из моря.
  • Восточный перевод - И четыре великих зверя, каждый из которых отличался от прочих, вышли из моря.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И четыре великих зверя, каждый из которых отличался от прочих, вышли из моря.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - И четыре великих зверя, каждый из которых отличался от прочих, вышли из моря.
  • La Bible du Semeur 2015 - Quatre bêtes énormes, différentes les unes des autres, surgirent de la mer.
  • リビングバイブル - すると、四頭の巨大な獣が海から上がって来たのです。四頭とも、みな別の生き物でした。
  • Hoffnung für alle - Vier große Tiere stiegen aus dem Wasser empor; sie waren alle verschieden.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Bốn con thú hình thù khác nhau từ dưới biển đi lên.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วสัตว์มหึมาสี่ตัวโผล่ขึ้นจากทะเล แต่ละตัวมีลักษณะไม่เหมือนกัน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - มี​อสุรกาย 4 ตัว​ขึ้น​มา​จาก​ทะเล แต่​ละ​ตัว​มี​ลักษณะ​ไม่​เหมือน​กัน
交叉引用
  • Daniel 2:37 - Tu, ó rei, és rei de reis. O Deus dos céus concedeu-te domínio, poder, força e glória;
  • Daniel 2:38 - nas tuas mãos ele pôs a humanidade, os animais selvagens e as aves do céu. Onde quer que vivam, ele fez de ti o governante deles todos. Tu és a cabeça de ouro.
  • Daniel 2:39 - “Depois de ti surgirá um outro reino, inferior ao teu. Em seguida surgirá um terceiro reino, reino de bronze, que governará toda a terra.
  • Daniel 2:40 - Finalmente, haverá um quarto reino, forte como o ferro, pois o ferro quebra e destrói tudo; e assim como o ferro despedaça tudo, também ele destruirá e quebrará todos os outros.
  • Daniel 7:4 - “O primeiro parecia um leão e tinha asas de águia. Eu o observei e, em certo momento, as suas asas foram arrancadas, e ele foi erguido do chão, firmou-se sobre dois pés como um homem e recebeu coração de homem.
  • Daniel 7:5 - “A seguir, vi um segundo animal, que tinha a aparência de um urso. Ele foi erguido por um dos seus lados, e na boca, entre os dentes, tinha três costelas. Foi-lhe dito: ‘Levante-se e coma quanta carne puder!’
  • Daniel 7:6 - “Depois disso, vi um outro animal, que se parecia com um leopardo. Nas costas tinha quatro asas, como as de uma ave. Esse animal tinha quatro cabeças e recebeu autoridade para governar.
  • Daniel 7:7 - “Em minha visão à noite, vi ainda um quarto animal, aterrorizante, assustador e muito poderoso. Tinha grandes dentes de ferro, com os quais despedaçava e devorava suas vítimas e pisoteava tudo o que sobrava. Era diferente de todos os animais anteriores e tinha dez chifres.
  • Daniel 7:8 - “Enquanto eu considerava os chifres, vi outro chifre, pequeno, que surgiu entre eles; e três dos primeiros chifres foram arrancados para dar lugar a ele. Esse chifre possuía olhos como os olhos de um homem e uma boca que falava com arrogância.
  • Ezequiel 19:3 - Um dos seus filhotes tornou-se um leão forte. Ele aprendeu a despedaçar a presa e devorou homens.
  • Ezequiel 19:4 - As nações ouviram a seu respeito, e ele foi pego na cova delas. Elas o levaram com ganchos para o Egito.
  • Ezequiel 19:5 - “Quando ela viu que a sua esperança não se cumpria, quando viu que se fora a sua expectativa, escolheu outro de seus filhotes e fez dele um leão forte.
  • Ezequiel 19:6 - Ele vagueou entre os leões, pois agora era um leão forte. Ele aprendeu a despedaçar a presa e devorou homens.
  • Ezequiel 19:7 - Arrebentou suas fortalezas e devastou suas cidades. A terra e todos que nela estavam ficaram aterrorizados com o seu rugido.
  • Ezequiel 19:8 - Então as nações vizinhas o atacaram. Estenderam sua rede para apanhá-lo, e ele foi pego na armadilha que fizeram.
  • Daniel 2:32 - A cabeça da estátua era feita de ouro puro; o peito e o braço eram de prata; o ventre e os quadris eram de bronze;
  • Daniel 2:33 - as pernas eram de ferro; e os pés eram em parte de ferro e em parte de barro.
  • Salmos 76:4 - Resplendes de luz! És mais majestoso que os montes cheios de despojos.
  • Zacarias 6:1 - Olhei novamente e vi diante de mim quatro carruagens que vinham saindo do meio de duas montanhas de bronze.
  • Zacarias 6:2 - À primeira estavam atrelados cavalos vermelhos; à segunda, cavalos pretos;
  • Zacarias 6:3 - à terceira, cavalos brancos; e à quarta, cavalos malhados. Todos eram vigorosos.
  • Zacarias 6:4 - Perguntei ao anjo que falava comigo: Que representam estes cavalos atrelados, meu senhor?
  • Zacarias 6:5 - O anjo me respondeu: “Estes são os quatro espíritos dos céus, que acabam de sair da presença do Soberano de toda a terra.
  • Zacarias 6:6 - A carruagem puxada pelos cavalos pretos vai em direção à terra do norte, a que tem cavalos brancos vai em direção ao ocidente , e a que tem cavalos malhados vai para a terra do sul”.
  • Zacarias 6:7 - Os vigorosos cavalos avançavam, impacientes por percorrer a terra. E o anjo lhes disse: “Percorram toda a terra!” E eles foram.
  • Zacarias 6:8 - Então ele me chamou e disse: “Veja, os que foram para a terra do norte deram repouso ao meu Espírito naquela terra”.
  • Daniel 7:17 - ‘Os quatro grandes animais são quatro reinos que se levantarão na terra.
  • Apocalipse 13:1 - Vi uma besta que saía do mar. Tinha dez chifres e sete cabeças, com dez coroas , uma sobre cada chifre, e em cada cabeça um nome de blasfêmia.
逐节对照交叉引用
  • Nova Versão Internacional - Quatro grandes animais, diferentes uns dos outros, subiram do mar.
  • 新标点和合本 - 有四个大兽从海中上来,形状各有不同:
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 有四只巨兽从海里上来,它们各不相同:
  • 和合本2010(神版-简体) - 有四只巨兽从海里上来,它们各不相同:
  • 当代译本 - 接着,四只巨兽从海中上来,各有不同的形状。
  • 圣经新译本 - “有四只巨兽从海中上来,形状各不相同。
  • 中文标准译本 - 有四只巨兽从海里上来,各个都不相同。
  • 现代标点和合本 - 有四个大兽从海中上来,形状各有不同。
  • 和合本(拼音版) - 有四个大兽从海中上来,形状各有不同,
  • New International Version - Four great beasts, each different from the others, came up out of the sea.
  • New International Reader's Version - Four large animals came up out of the sea. Each one was different from the others.
  • English Standard Version - And four great beasts came up out of the sea, different from one another.
  • New Living Translation - Then four huge beasts came up out of the water, each different from the others.
  • Christian Standard Bible - Four huge beasts came up from the sea, each different from the other.
  • New American Standard Bible - And four great beasts were coming up from the sea, different from one another.
  • New King James Version - And four great beasts came up from the sea, each different from the other.
  • Amplified Bible - And four great beasts, each different from the other, were coming up out of the sea [in succession].
  • American Standard Version - And four great beasts came up from the sea, diverse one from another.
  • King James Version - And four great beasts came up from the sea, diverse one from another.
  • New English Translation - Then four large beasts came up from the sea; they were different from one another.
  • World English Bible - Four great animals came up from the sea, different from one another.
  • 新標點和合本 - 有四個大獸從海中上來,形狀各有不同:
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 有四隻巨獸從海裏上來,牠們各不相同:
  • 和合本2010(神版-繁體) - 有四隻巨獸從海裏上來,牠們各不相同:
  • 當代譯本 - 接著,四隻巨獸從海中上來,各有不同的形狀。
  • 聖經新譯本 - “有四隻巨獸從海中上來,形狀各不相同。
  • 呂振中譯本 - 有四隻大獸從海中上來,彼此各不相同。
  • 中文標準譯本 - 有四隻巨獸從海裡上來,各個都不相同。
  • 現代標點和合本 - 有四個大獸從海中上來,形狀各有不同。
  • 文理和合譯本 - 有四巨獸、自海而出、其狀各殊、
  • 文理委辦譯本 - 四獸甚巨、自海而出、狀各殊異、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 四獸甚巨、自海而出、其狀各異、
  • Nueva Versión Internacional - Del mar salían cuatro bestias enormes, cada una diferente de la otra.
  • 현대인의 성경 - 그 바다에서 모양이 각각 다른 네 마리의 큰 짐승이 나왔다.
  • Новый Русский Перевод - И четыре великих зверя, каждый из которых отличался от прочих, вышли из моря.
  • Восточный перевод - И четыре великих зверя, каждый из которых отличался от прочих, вышли из моря.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И четыре великих зверя, каждый из которых отличался от прочих, вышли из моря.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - И четыре великих зверя, каждый из которых отличался от прочих, вышли из моря.
  • La Bible du Semeur 2015 - Quatre bêtes énormes, différentes les unes des autres, surgirent de la mer.
  • リビングバイブル - すると、四頭の巨大な獣が海から上がって来たのです。四頭とも、みな別の生き物でした。
  • Hoffnung für alle - Vier große Tiere stiegen aus dem Wasser empor; sie waren alle verschieden.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Bốn con thú hình thù khác nhau từ dưới biển đi lên.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วสัตว์มหึมาสี่ตัวโผล่ขึ้นจากทะเล แต่ละตัวมีลักษณะไม่เหมือนกัน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - มี​อสุรกาย 4 ตัว​ขึ้น​มา​จาก​ทะเล แต่​ละ​ตัว​มี​ลักษณะ​ไม่​เหมือน​กัน
  • Daniel 2:37 - Tu, ó rei, és rei de reis. O Deus dos céus concedeu-te domínio, poder, força e glória;
  • Daniel 2:38 - nas tuas mãos ele pôs a humanidade, os animais selvagens e as aves do céu. Onde quer que vivam, ele fez de ti o governante deles todos. Tu és a cabeça de ouro.
  • Daniel 2:39 - “Depois de ti surgirá um outro reino, inferior ao teu. Em seguida surgirá um terceiro reino, reino de bronze, que governará toda a terra.
  • Daniel 2:40 - Finalmente, haverá um quarto reino, forte como o ferro, pois o ferro quebra e destrói tudo; e assim como o ferro despedaça tudo, também ele destruirá e quebrará todos os outros.
  • Daniel 7:4 - “O primeiro parecia um leão e tinha asas de águia. Eu o observei e, em certo momento, as suas asas foram arrancadas, e ele foi erguido do chão, firmou-se sobre dois pés como um homem e recebeu coração de homem.
  • Daniel 7:5 - “A seguir, vi um segundo animal, que tinha a aparência de um urso. Ele foi erguido por um dos seus lados, e na boca, entre os dentes, tinha três costelas. Foi-lhe dito: ‘Levante-se e coma quanta carne puder!’
  • Daniel 7:6 - “Depois disso, vi um outro animal, que se parecia com um leopardo. Nas costas tinha quatro asas, como as de uma ave. Esse animal tinha quatro cabeças e recebeu autoridade para governar.
  • Daniel 7:7 - “Em minha visão à noite, vi ainda um quarto animal, aterrorizante, assustador e muito poderoso. Tinha grandes dentes de ferro, com os quais despedaçava e devorava suas vítimas e pisoteava tudo o que sobrava. Era diferente de todos os animais anteriores e tinha dez chifres.
  • Daniel 7:8 - “Enquanto eu considerava os chifres, vi outro chifre, pequeno, que surgiu entre eles; e três dos primeiros chifres foram arrancados para dar lugar a ele. Esse chifre possuía olhos como os olhos de um homem e uma boca que falava com arrogância.
  • Ezequiel 19:3 - Um dos seus filhotes tornou-se um leão forte. Ele aprendeu a despedaçar a presa e devorou homens.
  • Ezequiel 19:4 - As nações ouviram a seu respeito, e ele foi pego na cova delas. Elas o levaram com ganchos para o Egito.
  • Ezequiel 19:5 - “Quando ela viu que a sua esperança não se cumpria, quando viu que se fora a sua expectativa, escolheu outro de seus filhotes e fez dele um leão forte.
  • Ezequiel 19:6 - Ele vagueou entre os leões, pois agora era um leão forte. Ele aprendeu a despedaçar a presa e devorou homens.
  • Ezequiel 19:7 - Arrebentou suas fortalezas e devastou suas cidades. A terra e todos que nela estavam ficaram aterrorizados com o seu rugido.
  • Ezequiel 19:8 - Então as nações vizinhas o atacaram. Estenderam sua rede para apanhá-lo, e ele foi pego na armadilha que fizeram.
  • Daniel 2:32 - A cabeça da estátua era feita de ouro puro; o peito e o braço eram de prata; o ventre e os quadris eram de bronze;
  • Daniel 2:33 - as pernas eram de ferro; e os pés eram em parte de ferro e em parte de barro.
  • Salmos 76:4 - Resplendes de luz! És mais majestoso que os montes cheios de despojos.
  • Zacarias 6:1 - Olhei novamente e vi diante de mim quatro carruagens que vinham saindo do meio de duas montanhas de bronze.
  • Zacarias 6:2 - À primeira estavam atrelados cavalos vermelhos; à segunda, cavalos pretos;
  • Zacarias 6:3 - à terceira, cavalos brancos; e à quarta, cavalos malhados. Todos eram vigorosos.
  • Zacarias 6:4 - Perguntei ao anjo que falava comigo: Que representam estes cavalos atrelados, meu senhor?
  • Zacarias 6:5 - O anjo me respondeu: “Estes são os quatro espíritos dos céus, que acabam de sair da presença do Soberano de toda a terra.
  • Zacarias 6:6 - A carruagem puxada pelos cavalos pretos vai em direção à terra do norte, a que tem cavalos brancos vai em direção ao ocidente , e a que tem cavalos malhados vai para a terra do sul”.
  • Zacarias 6:7 - Os vigorosos cavalos avançavam, impacientes por percorrer a terra. E o anjo lhes disse: “Percorram toda a terra!” E eles foram.
  • Zacarias 6:8 - Então ele me chamou e disse: “Veja, os que foram para a terra do norte deram repouso ao meu Espírito naquela terra”.
  • Daniel 7:17 - ‘Os quatro grandes animais são quatro reinos que se levantarão na terra.
  • Apocalipse 13:1 - Vi uma besta que saía do mar. Tinha dez chifres e sete cabeças, com dez coroas , uma sobre cada chifre, e em cada cabeça um nome de blasfêmia.
圣经
资源
计划
奉献