逐节对照
- 文理和合譯本 - 有四巨獸、自海而出、其狀各殊、
- 新标点和合本 - 有四个大兽从海中上来,形状各有不同:
- 和合本2010(上帝版-简体) - 有四只巨兽从海里上来,它们各不相同:
- 和合本2010(神版-简体) - 有四只巨兽从海里上来,它们各不相同:
- 当代译本 - 接着,四只巨兽从海中上来,各有不同的形状。
- 圣经新译本 - “有四只巨兽从海中上来,形状各不相同。
- 中文标准译本 - 有四只巨兽从海里上来,各个都不相同。
- 现代标点和合本 - 有四个大兽从海中上来,形状各有不同。
- 和合本(拼音版) - 有四个大兽从海中上来,形状各有不同,
- New International Version - Four great beasts, each different from the others, came up out of the sea.
- New International Reader's Version - Four large animals came up out of the sea. Each one was different from the others.
- English Standard Version - And four great beasts came up out of the sea, different from one another.
- New Living Translation - Then four huge beasts came up out of the water, each different from the others.
- Christian Standard Bible - Four huge beasts came up from the sea, each different from the other.
- New American Standard Bible - And four great beasts were coming up from the sea, different from one another.
- New King James Version - And four great beasts came up from the sea, each different from the other.
- Amplified Bible - And four great beasts, each different from the other, were coming up out of the sea [in succession].
- American Standard Version - And four great beasts came up from the sea, diverse one from another.
- King James Version - And four great beasts came up from the sea, diverse one from another.
- New English Translation - Then four large beasts came up from the sea; they were different from one another.
- World English Bible - Four great animals came up from the sea, different from one another.
- 新標點和合本 - 有四個大獸從海中上來,形狀各有不同:
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 有四隻巨獸從海裏上來,牠們各不相同:
- 和合本2010(神版-繁體) - 有四隻巨獸從海裏上來,牠們各不相同:
- 當代譯本 - 接著,四隻巨獸從海中上來,各有不同的形狀。
- 聖經新譯本 - “有四隻巨獸從海中上來,形狀各不相同。
- 呂振中譯本 - 有四隻大獸從海中上來,彼此各不相同。
- 中文標準譯本 - 有四隻巨獸從海裡上來,各個都不相同。
- 現代標點和合本 - 有四個大獸從海中上來,形狀各有不同。
- 文理委辦譯本 - 四獸甚巨、自海而出、狀各殊異、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 四獸甚巨、自海而出、其狀各異、
- Nueva Versión Internacional - Del mar salían cuatro bestias enormes, cada una diferente de la otra.
- 현대인의 성경 - 그 바다에서 모양이 각각 다른 네 마리의 큰 짐승이 나왔다.
- Новый Русский Перевод - И четыре великих зверя, каждый из которых отличался от прочих, вышли из моря.
- Восточный перевод - И четыре великих зверя, каждый из которых отличался от прочих, вышли из моря.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И четыре великих зверя, каждый из которых отличался от прочих, вышли из моря.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - И четыре великих зверя, каждый из которых отличался от прочих, вышли из моря.
- La Bible du Semeur 2015 - Quatre bêtes énormes, différentes les unes des autres, surgirent de la mer.
- リビングバイブル - すると、四頭の巨大な獣が海から上がって来たのです。四頭とも、みな別の生き物でした。
- Nova Versão Internacional - Quatro grandes animais, diferentes uns dos outros, subiram do mar.
- Hoffnung für alle - Vier große Tiere stiegen aus dem Wasser empor; sie waren alle verschieden.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Bốn con thú hình thù khác nhau từ dưới biển đi lên.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วสัตว์มหึมาสี่ตัวโผล่ขึ้นจากทะเล แต่ละตัวมีลักษณะไม่เหมือนกัน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - มีอสุรกาย 4 ตัวขึ้นมาจากทะเล แต่ละตัวมีลักษณะไม่เหมือนกัน
交叉引用
- 但以理書 2:37 - 王歟、爾為諸王之王、天上上帝以國以權、以能以榮賜爾、
- 但以理書 2:38 - 凡有居民之處、野獸飛鳥、悉付爾手、俾爾治之、金首即爾也、
- 但以理書 2:39 - 爾後將有一國興起、亞於爾國、又有其三之國若銅、統轄天下、
- 但以理書 2:40 - 復有其四之國、堅剛似鐵、夫鐵能服百物而碎之、此國亦必行破壞如鐵然、
- 但以理書 7:4 - 其一若獅、有鷹之翼、我視之、見其翼被拔、厥獸被舉而起、立以二足如人、且得畀以人心、
- 但以理書 7:5 - 其次之獸若熊、半身側立、其口齒間、啣三脇骨、有謂之曰、起、吞噬多肉、
- 但以理書 7:6 - 厥後、又見一獸若豹、背有四鳥翼、獸亦有四首、得賜以權、
- 但以理書 7:7 - 此後於夜間異象中、我見其四之獸、可畏可懼、極強有力、亦有鐵牙甚巨、吞噬碎裂、足踐所餘、與前諸獸迥異、首有十角、
- 但以理書 7:8 - 我思維其角時、見一小角生於其中、前角中之三角、為小角所拔、小角有目若人、有口出言誇大、
- 以西結書 19:3 - 養其一子、成為壯獅、學攫物而噬人、
- 以西結書 19:4 - 列國聞之、陷之以阱、以鈎曳至埃及、
- 以西結書 19:5 - 牝獅久俟、知失所望、復取一子、養成壯獅、
- 以西結書 19:6 - 往來於眾獅間、為獅之雄、學攫物而噬人、
- 以西結書 19:7 - 毀其宮室、墟其城邑、斯地及其所有、因其咆哮而成荒寂、
- 以西結書 19:8 - 四周列國、咸自各州攻之、張網其上、陷之於阱、
- 但以理書 2:32 - 像首為精金、胸臂為銀、腹股為銅、
- 但以理書 2:33 - 其脛為鐵、其足半鐵半泥、
- 詩篇 76:4 - 爾自獵獸之山而返、顯厥威榮兮、
- 撒迦利亞書 6:1 - 我復舉目、見有四車、出自二山之間、其山乃銅山也、
- 撒迦利亞書 6:2 - 一駕赤馬、二駕玄馬、
- 撒迦利亞書 6:3 - 三駕白馬、四駕斑駁之健馬、
- 撒迦利亞書 6:4 - 我謂與我言之使曰、我主、此維何、
- 撒迦利亞書 6:5 - 使者曰、此乃天之四風、侍於全地之主前、奉遣而出、
- 撒迦利亞書 6:6 - 駕玄馬者往北方、白馬從其後、斑駁之馬往南方、
- 撒迦利亞書 6:7 - 健馬出、欲遍行於地、使者曰、往哉、遍行於地、遂遍行於地焉、
- 撒迦利亞書 6:8 - 使者呼而謂我曰、往北方者、已安我心於北方矣、○
- 但以理書 7:17 - 此四巨獸即四王、將出於世者、
- 啟示錄 13:1 - 我又見一獸自海而上、十角七首、角戴十冕、首有謗讟之名、