Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
7:22 NET
逐节对照
  • New English Translation - until the Ancient of Days arrived and judgment was rendered in favor of the holy ones of the Most High. Then the time came for the holy ones to take possession of the kingdom.
  • 新标点和合本 - 直到亘古常在者来给至高者的圣民伸冤,圣民得国的时候就到了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 直到亘古常在者来到,为至高者的众圣者伸冤,众圣者得到国度的时候就到了。
  • 和合本2010(神版-简体) - 直到亘古常在者来到,为至高者的众圣者伸冤,众圣者得到国度的时候就到了。
  • 当代译本 - 后来亘古长存的至高者来为祂的圣民申冤。圣民拥有国度的时候到了。
  • 圣经新译本 - 直到万古常存者来到,为至高者的圣民伸张正义;圣民拥有国度的时候就到了。
  • 中文标准译本 - 直到亘古永存者来临,为至高者的圣徒们伸张公正,圣徒们拥有国度的所定时候就来到了。
  • 现代标点和合本 - 直到亘古常在者来给至高者的圣民申冤,圣民得国的时候就到了。
  • 和合本(拼音版) - 直到亘古常在者来给至高者的圣民伸冤,圣民得国的时候就到了。
  • New International Version - until the Ancient of Days came and pronounced judgment in favor of the holy people of the Most High, and the time came when they possessed the kingdom.
  • New International Reader's Version - But then the Eternal God came. He decided in favor of his holy people. So the time came when the kingdom was given to them.
  • English Standard Version - until the Ancient of Days came, and judgment was given for the saints of the Most High, and the time came when the saints possessed the kingdom.
  • New Living Translation - until the Ancient One—the Most High—came and judged in favor of his holy people. Then the time arrived for the holy people to take over the kingdom.
  • Christian Standard Bible - until the Ancient of Days arrived and a judgment was given in favor of the holy ones of the Most High, for the time had come, and the holy ones took possession of the kingdom.
  • New American Standard Bible - until the Ancient of Days came and judgment was passed in favor of the saints of the Highest One, and the time arrived when the saints took possession of the kingdom.
  • New King James Version - until the Ancient of Days came, and a judgment was made in favor of the saints of the Most High, and the time came for the saints to possess the kingdom.
  • Amplified Bible - until the Ancient of Days came and judgment was passed in favor of the saints of the Most High [God], and the time arrived when the saints (believers) took possession of the kingdom.
  • American Standard Version - until the ancient of days came, and judgment was given to the saints of the Most High, and the time came that the saints possessed the kingdom.
  • King James Version - Until the Ancient of days came, and judgment was given to the saints of the most High; and the time came that the saints possessed the kingdom.
  • World English Bible - until the ancient of days came, and judgment was given to the saints of the Most High, and the time came that the saints possessed the kingdom.
  • 新標點和合本 - 直到亙古常在者來給至高者的聖民伸冤,聖民得國的時候就到了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 直到亙古常在者來到,為至高者的眾聖者伸冤,眾聖者得到國度的時候就到了。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 直到亙古常在者來到,為至高者的眾聖者伸冤,眾聖者得到國度的時候就到了。
  • 當代譯本 - 後來亙古長存的至高者來為祂的聖民伸冤。聖民擁有國度的時候到了。
  • 聖經新譯本 - 直到萬古常存者來到,為至高者的聖民伸張正義;聖民擁有國度的時候就到了。
  • 呂振中譯本 - 直到壽高年邁者來臨,至高者之聖民得伸雪,那時聖民擁有國度的時候就到了。
  • 中文標準譯本 - 直到亙古永存者來臨,為至高者的聖徒們伸張公正,聖徒們擁有國度的所定時候就來到了。
  • 現代標點和合本 - 直到亙古常在者來給至高者的聖民申冤,聖民得國的時候就到了。
  • 文理和合譯本 - 迨年高者至、為至上者之聖民伸冤、聖民得國之期已屆、
  • 文理委辦譯本 - 迨亙古不易、至上之主至、為其聖民伸冤、屆期、以國賜之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 迨亙古常在者來、至上者之聖民、得伸其冤、屆期聖民得國、
  • Nueva Versión Internacional - Entonces vino el Anciano y emitió juicio en favor de los santos del Altísimo. En ese momento los santos recibieron el reino.
  • 현대인의 성경 - 그러자 영원히 살아 계시며 가장 높으신 하나님이 오셔서 자기 백성이 유리한 쪽으로 심판을 선언하셨으며 때가 되자 성도들이 나라를 얻었다.
  • Новый Русский Перевод - пока не пришел Древний Днями; тогда был объявлен приговор в пользу святых Всевышнего, и настало время, когда они овладели царством.
  • Восточный перевод - пока не пришёл Древний Днями; тогда был объявлен приговор в пользу святых Всевышнего, и настало время, когда они овладели царством.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - пока не пришёл Древний Днями; тогда был объявлен приговор в пользу святых Аллаха, и настало время, когда они овладели царством.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - пока не пришёл Древний Днями; тогда был объявлен приговор в пользу святых Всевышнего, и настало время, когда они овладели царством.
  • La Bible du Semeur 2015 - jusqu’à ce que vienne le vieillard âgé de nombreux jours, et que le jugement soit rendu en faveur des membres du peuple saint du Très-Haut et qu’arrive pour eux le temps de prendre possession de la royauté .
  • リビングバイブル - しかしその勝利も、永遠の神が来て法廷を開き、神の民の正しさを立証して、彼らに全世界を治める権威をお与えになるまでのことでした。
  • Nova Versão Internacional - até que o ancião veio e pronunciou a sentença a favor dos santos do Altíssimo; chegou a hora de eles tomarem posse do reino.
  • Hoffnung für alle - Aber dann griff der ein, der von alters her ist. Er übertrug dem heiligen Volk des höchsten Gottes die Vollmacht, Gericht zu halten. Nun war die Zeit gekommen, in der sie die Herrschaft ausüben konnten.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - cho đến khi Đấng Tạo Hóa —Đấng Chí Cao—ngự xuống xét xử và minh oan cho các thánh đồ của Đấng Chí Cao. Lúc đó là thời kỳ các thánh đồ được thừa hưởng vương quốc.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จนกระทั่งองค์ผู้ดำรงอยู่ตั้งแต่ดึกดำบรรพ์เสด็จมาและประกาศคำตัดสินให้ประชากรขององค์ผู้สูงสุดชนะ และเป็นเวลาที่พวกเขาได้ครอบครองอาณาจักร
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จน​กระทั่ง​องค์​ผู้​ดำรง​ชีวิต​ยั่งยืน​ตลอด​กาล​มา และ​พระ​องค์​โปรด​ให้​คำ​พิพากษา​แก่​บรรดา​ผู้​บริสุทธิ์​ของ​องค์​ผู้​สูง​สุด และ​เป็น​เวลา​ที่​บรรดา​ผู้​บริสุทธิ์​ได้​รับ​อาณา​จักร
交叉引用
  • Isaiah 63:4 - For I looked forward to the day of vengeance, and then payback time arrived.
  • Revelation 1:6 - and has appointed us as a kingdom, as priests serving his God and Father – to him be the glory and the power for ever and ever! Amen.
  • Revelation 3:21 - I will grant the one who conquers permission to sit with me on my throne, just as I too conquered and sat down with my Father on his throne.
  • 2 Thessalonians 2:8 - and then the lawless one will be revealed, whom the Lord will destroy by the breath of his mouth and wipe out by the manifestation of his arrival.
  • Daniel 7:9 - “While I was watching, thrones were set up, and the Ancient of Days took his seat. His attire was white like snow; the hair of his head was like lamb’s wool. His throne was ablaze with fire and its wheels were all aflame.
  • Daniel 7:10 - A river of fire was streaming forth and proceeding from his presence. Many thousands were ministering to him; Many tens of thousands stood ready to serve him. The court convened and the books were opened.
  • Daniel 7:11 - “Then I kept on watching because of the arrogant words of the horn that was speaking. I was watching until the beast was killed and its body destroyed and thrown into the flaming fire.
  • Revelation 5:10 - You have appointed them as a kingdom and priests to serve our God, and they will reign on the earth.”
  • Revelation 20:9 - They went up on the broad plain of the earth and encircled the camp of the saints and the beloved city, but fire came down from heaven and devoured them completely.
  • Revelation 20:10 - And the devil who deceived them was thrown into the lake of fire and sulfur, where the beast and the false prophet are too, and they will be tormented there day and night forever and ever.
  • Revelation 20:11 - Then I saw a large white throne and the one who was seated on it; the earth and the heaven fled from his presence, and no place was found for them.
  • Revelation 20:12 - And I saw the dead, the great and the small, standing before the throne. Then books were opened, and another book was opened – the book of life. So the dead were judged by what was written in the books, according to their deeds.
  • Revelation 20:13 - The sea gave up the dead that were in it, and Death and Hades gave up the dead that were in them, and each one was judged according to his deeds.
  • Revelation 20:14 - Then Death and Hades were thrown into the lake of fire. This is the second death – the lake of fire.
  • Revelation 20:15 - If anyone’s name was not found written in the book of life, that person was thrown into the lake of fire.
  • Revelation 11:11 - But after three and a half days a breath of life from God entered them, and they stood on their feet, and tremendous fear seized those who were watching them.
  • Revelation 11:12 - Then they heard a loud voice from heaven saying to them: “Come up here!” So the two prophets went up to heaven in a cloud while their enemies stared at them.
  • Revelation 11:13 - Just then a major earthquake took place and a tenth of the city collapsed; seven thousand people were killed in the earthquake, and the rest were terrified and gave glory to the God of heaven.
  • Revelation 11:14 - The second woe has come and gone; the third is coming quickly.
  • Revelation 11:15 - Then the seventh angel blew his trumpet, and there were loud voices in heaven saying: “The kingdom of the world has become the kingdom of our Lord and of his Christ, and he will reign for ever and ever.”
  • Revelation 11:16 - Then the twenty-four elders who are seated on their thrones before God threw themselves down with their faces to the ground and worshiped God
  • Revelation 11:17 - with these words: “We give you thanks, Lord God, the All-Powerful, the one who is and who was, because you have taken your great power and begun to reign.
  • Revelation 11:18 - The nations were enraged, but your wrath has come, and the time has come for the dead to be judged, and the time has come to give to your servants, the prophets, their reward, as well as to the saints and to those who revere your name, both small and great, and the time has come to destroy those who destroy the earth.”
  • 1 Corinthians 6:2 - Or do you not know that the saints will judge the world? And if the world is to be judged by you, are you not competent to settle trivial suits?
  • 1 Corinthians 6:3 - Do you not know that we will judge angels? Why not ordinary matters!
  • Revelation 19:11 - Then I saw heaven opened and here came a white horse! The one riding it was called “Faithful” and “True,” and with justice he judges and goes to war.
  • Revelation 19:12 - His eyes are like a fiery flame and there are many diadem crowns on his head. He has a name written that no one knows except himself.
  • Revelation 19:13 - He is dressed in clothing dipped in blood, and he is called the Word of God.
  • Revelation 19:14 - The armies that are in heaven, dressed in white, clean, fine linen, were following him on white horses.
  • Revelation 19:15 - From his mouth extends a sharp sword, so that with it he can strike the nations. He will rule them with an iron rod, and he stomps the winepress of the furious wrath of God, the All-Powerful.
  • Revelation 19:16 - He has a name written on his clothing and on his thigh: “King of kings and Lord of lords.”
  • Revelation 19:17 - Then I saw one angel standing in the sun, and he shouted in a loud voice to all the birds flying high in the sky: “Come, gather around for the great banquet of God,
  • Revelation 19:18 - to eat your fill of the flesh of kings, the flesh of generals, the flesh of powerful people, the flesh of horses and those who ride them, and the flesh of all people, both free and slave, and small and great!”
  • Revelation 19:19 - Then I saw the beast and the kings of the earth and their armies assembled to do battle with the one who rode the horse and with his army.
  • Revelation 19:20 - Now the beast was seized, and along with him the false prophet who had performed the signs on his behalf – signs by which he deceived those who had received the mark of the beast and those who worshiped his image. Both of them were thrown alive into the lake of fire burning with sulfur.
  • Revelation 19:21 - The others were killed by the sword that extended from the mouth of the one who rode the horse, and all the birds gorged themselves with their flesh.
  • Luke 22:29 - Thus I grant to you a kingdom, just as my Father granted to me,
  • Luke 22:30 - that you may eat and drink at my table in my kingdom, and you will sit on thrones judging the twelve tribes of Israel.
  • Revelation 14:8 - A second angel followed the first, declaring: “Fallen, fallen is Babylon the great city! She made all the nations drink of the wine of her immoral passion.”
  • Revelation 14:9 - A third angel followed the first two, declaring in a loud voice: “If anyone worships the beast and his image, and takes the mark on his forehead or his hand,
  • Revelation 14:10 - that person will also drink of the wine of God’s anger that has been mixed undiluted in the cup of his wrath, and he will be tortured with fire and sulfur in front of the holy angels and in front of the Lamb.
  • Revelation 14:11 - And the smoke from their torture will go up forever and ever, and those who worship the beast and his image will have no rest day or night, along with anyone who receives the mark of his name.”
  • Revelation 14:12 - This requires the steadfast endurance of the saints – those who obey God’s commandments and hold to their faith in Jesus.
  • Revelation 14:13 - Then I heard a voice from heaven say, “Write this: ‘Blessed are the dead, those who die in the Lord from this moment on!’” “Yes,” says the Spirit, “so they can rest from their hard work, because their deeds will follow them.”
  • Revelation 14:14 - Then I looked, and a white cloud appeared, and seated on the cloud was one like a son of man! He had a golden crown on his head and a sharp sickle in his hand.
  • Revelation 14:15 - Then another angel came out of the temple, shouting in a loud voice to the one seated on the cloud, “Use your sickle and start to reap, because the time to reap has come, since the earth’s harvest is ripe!”
  • Revelation 14:16 - So the one seated on the cloud swung his sickle over the earth, and the earth was reaped.
  • Revelation 14:17 - Then another angel came out of the temple in heaven, and he too had a sharp sickle.
  • Revelation 14:18 - Another angel, who was in charge of the fire, came from the altar and called in a loud voice to the angel who had the sharp sickle, “Use your sharp sickle and gather the clusters of grapes off the vine of the earth, because its grapes are now ripe.”
  • Revelation 14:19 - So the angel swung his sickle over the earth and gathered the grapes from the vineyard of the earth and tossed them into the great winepress of the wrath of God.
  • Revelation 14:20 - Then the winepress was stomped outside the city, and blood poured out of the winepress up to the height of horses’ bridles for a distance of almost two hundred miles.
  • Matthew 19:28 - Jesus said to them, “I tell you the truth: In the age when all things are renewed, when the Son of Man sits on his glorious throne, you who have followed me will also sit on twelve thrones, judging the twelve tribes of Israel.
  • Revelation 20:4 - Then I saw thrones and seated on them were those who had been given authority to judge. I also saw the souls of those who had been beheaded because of the testimony about Jesus and because of the word of God. These had not worshiped the beast or his image and had refused to receive his mark on their forehead or hand. They came to life and reigned with Christ for a thousand years.
  • Daniel 7:18 - The holy ones of the Most High will receive the kingdom and will take possession of the kingdom forever and ever.’
逐节对照交叉引用
  • New English Translation - until the Ancient of Days arrived and judgment was rendered in favor of the holy ones of the Most High. Then the time came for the holy ones to take possession of the kingdom.
  • 新标点和合本 - 直到亘古常在者来给至高者的圣民伸冤,圣民得国的时候就到了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 直到亘古常在者来到,为至高者的众圣者伸冤,众圣者得到国度的时候就到了。
  • 和合本2010(神版-简体) - 直到亘古常在者来到,为至高者的众圣者伸冤,众圣者得到国度的时候就到了。
  • 当代译本 - 后来亘古长存的至高者来为祂的圣民申冤。圣民拥有国度的时候到了。
  • 圣经新译本 - 直到万古常存者来到,为至高者的圣民伸张正义;圣民拥有国度的时候就到了。
  • 中文标准译本 - 直到亘古永存者来临,为至高者的圣徒们伸张公正,圣徒们拥有国度的所定时候就来到了。
  • 现代标点和合本 - 直到亘古常在者来给至高者的圣民申冤,圣民得国的时候就到了。
  • 和合本(拼音版) - 直到亘古常在者来给至高者的圣民伸冤,圣民得国的时候就到了。
  • New International Version - until the Ancient of Days came and pronounced judgment in favor of the holy people of the Most High, and the time came when they possessed the kingdom.
  • New International Reader's Version - But then the Eternal God came. He decided in favor of his holy people. So the time came when the kingdom was given to them.
  • English Standard Version - until the Ancient of Days came, and judgment was given for the saints of the Most High, and the time came when the saints possessed the kingdom.
  • New Living Translation - until the Ancient One—the Most High—came and judged in favor of his holy people. Then the time arrived for the holy people to take over the kingdom.
  • Christian Standard Bible - until the Ancient of Days arrived and a judgment was given in favor of the holy ones of the Most High, for the time had come, and the holy ones took possession of the kingdom.
  • New American Standard Bible - until the Ancient of Days came and judgment was passed in favor of the saints of the Highest One, and the time arrived when the saints took possession of the kingdom.
  • New King James Version - until the Ancient of Days came, and a judgment was made in favor of the saints of the Most High, and the time came for the saints to possess the kingdom.
  • Amplified Bible - until the Ancient of Days came and judgment was passed in favor of the saints of the Most High [God], and the time arrived when the saints (believers) took possession of the kingdom.
  • American Standard Version - until the ancient of days came, and judgment was given to the saints of the Most High, and the time came that the saints possessed the kingdom.
  • King James Version - Until the Ancient of days came, and judgment was given to the saints of the most High; and the time came that the saints possessed the kingdom.
  • World English Bible - until the ancient of days came, and judgment was given to the saints of the Most High, and the time came that the saints possessed the kingdom.
  • 新標點和合本 - 直到亙古常在者來給至高者的聖民伸冤,聖民得國的時候就到了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 直到亙古常在者來到,為至高者的眾聖者伸冤,眾聖者得到國度的時候就到了。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 直到亙古常在者來到,為至高者的眾聖者伸冤,眾聖者得到國度的時候就到了。
  • 當代譯本 - 後來亙古長存的至高者來為祂的聖民伸冤。聖民擁有國度的時候到了。
  • 聖經新譯本 - 直到萬古常存者來到,為至高者的聖民伸張正義;聖民擁有國度的時候就到了。
  • 呂振中譯本 - 直到壽高年邁者來臨,至高者之聖民得伸雪,那時聖民擁有國度的時候就到了。
  • 中文標準譯本 - 直到亙古永存者來臨,為至高者的聖徒們伸張公正,聖徒們擁有國度的所定時候就來到了。
  • 現代標點和合本 - 直到亙古常在者來給至高者的聖民申冤,聖民得國的時候就到了。
  • 文理和合譯本 - 迨年高者至、為至上者之聖民伸冤、聖民得國之期已屆、
  • 文理委辦譯本 - 迨亙古不易、至上之主至、為其聖民伸冤、屆期、以國賜之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 迨亙古常在者來、至上者之聖民、得伸其冤、屆期聖民得國、
  • Nueva Versión Internacional - Entonces vino el Anciano y emitió juicio en favor de los santos del Altísimo. En ese momento los santos recibieron el reino.
  • 현대인의 성경 - 그러자 영원히 살아 계시며 가장 높으신 하나님이 오셔서 자기 백성이 유리한 쪽으로 심판을 선언하셨으며 때가 되자 성도들이 나라를 얻었다.
  • Новый Русский Перевод - пока не пришел Древний Днями; тогда был объявлен приговор в пользу святых Всевышнего, и настало время, когда они овладели царством.
  • Восточный перевод - пока не пришёл Древний Днями; тогда был объявлен приговор в пользу святых Всевышнего, и настало время, когда они овладели царством.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - пока не пришёл Древний Днями; тогда был объявлен приговор в пользу святых Аллаха, и настало время, когда они овладели царством.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - пока не пришёл Древний Днями; тогда был объявлен приговор в пользу святых Всевышнего, и настало время, когда они овладели царством.
  • La Bible du Semeur 2015 - jusqu’à ce que vienne le vieillard âgé de nombreux jours, et que le jugement soit rendu en faveur des membres du peuple saint du Très-Haut et qu’arrive pour eux le temps de prendre possession de la royauté .
  • リビングバイブル - しかしその勝利も、永遠の神が来て法廷を開き、神の民の正しさを立証して、彼らに全世界を治める権威をお与えになるまでのことでした。
  • Nova Versão Internacional - até que o ancião veio e pronunciou a sentença a favor dos santos do Altíssimo; chegou a hora de eles tomarem posse do reino.
  • Hoffnung für alle - Aber dann griff der ein, der von alters her ist. Er übertrug dem heiligen Volk des höchsten Gottes die Vollmacht, Gericht zu halten. Nun war die Zeit gekommen, in der sie die Herrschaft ausüben konnten.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - cho đến khi Đấng Tạo Hóa —Đấng Chí Cao—ngự xuống xét xử và minh oan cho các thánh đồ của Đấng Chí Cao. Lúc đó là thời kỳ các thánh đồ được thừa hưởng vương quốc.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จนกระทั่งองค์ผู้ดำรงอยู่ตั้งแต่ดึกดำบรรพ์เสด็จมาและประกาศคำตัดสินให้ประชากรขององค์ผู้สูงสุดชนะ และเป็นเวลาที่พวกเขาได้ครอบครองอาณาจักร
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จน​กระทั่ง​องค์​ผู้​ดำรง​ชีวิต​ยั่งยืน​ตลอด​กาล​มา และ​พระ​องค์​โปรด​ให้​คำ​พิพากษา​แก่​บรรดา​ผู้​บริสุทธิ์​ของ​องค์​ผู้​สูง​สุด และ​เป็น​เวลา​ที่​บรรดา​ผู้​บริสุทธิ์​ได้​รับ​อาณา​จักร
  • Isaiah 63:4 - For I looked forward to the day of vengeance, and then payback time arrived.
  • Revelation 1:6 - and has appointed us as a kingdom, as priests serving his God and Father – to him be the glory and the power for ever and ever! Amen.
  • Revelation 3:21 - I will grant the one who conquers permission to sit with me on my throne, just as I too conquered and sat down with my Father on his throne.
  • 2 Thessalonians 2:8 - and then the lawless one will be revealed, whom the Lord will destroy by the breath of his mouth and wipe out by the manifestation of his arrival.
  • Daniel 7:9 - “While I was watching, thrones were set up, and the Ancient of Days took his seat. His attire was white like snow; the hair of his head was like lamb’s wool. His throne was ablaze with fire and its wheels were all aflame.
  • Daniel 7:10 - A river of fire was streaming forth and proceeding from his presence. Many thousands were ministering to him; Many tens of thousands stood ready to serve him. The court convened and the books were opened.
  • Daniel 7:11 - “Then I kept on watching because of the arrogant words of the horn that was speaking. I was watching until the beast was killed and its body destroyed and thrown into the flaming fire.
  • Revelation 5:10 - You have appointed them as a kingdom and priests to serve our God, and they will reign on the earth.”
  • Revelation 20:9 - They went up on the broad plain of the earth and encircled the camp of the saints and the beloved city, but fire came down from heaven and devoured them completely.
  • Revelation 20:10 - And the devil who deceived them was thrown into the lake of fire and sulfur, where the beast and the false prophet are too, and they will be tormented there day and night forever and ever.
  • Revelation 20:11 - Then I saw a large white throne and the one who was seated on it; the earth and the heaven fled from his presence, and no place was found for them.
  • Revelation 20:12 - And I saw the dead, the great and the small, standing before the throne. Then books were opened, and another book was opened – the book of life. So the dead were judged by what was written in the books, according to their deeds.
  • Revelation 20:13 - The sea gave up the dead that were in it, and Death and Hades gave up the dead that were in them, and each one was judged according to his deeds.
  • Revelation 20:14 - Then Death and Hades were thrown into the lake of fire. This is the second death – the lake of fire.
  • Revelation 20:15 - If anyone’s name was not found written in the book of life, that person was thrown into the lake of fire.
  • Revelation 11:11 - But after three and a half days a breath of life from God entered them, and they stood on their feet, and tremendous fear seized those who were watching them.
  • Revelation 11:12 - Then they heard a loud voice from heaven saying to them: “Come up here!” So the two prophets went up to heaven in a cloud while their enemies stared at them.
  • Revelation 11:13 - Just then a major earthquake took place and a tenth of the city collapsed; seven thousand people were killed in the earthquake, and the rest were terrified and gave glory to the God of heaven.
  • Revelation 11:14 - The second woe has come and gone; the third is coming quickly.
  • Revelation 11:15 - Then the seventh angel blew his trumpet, and there were loud voices in heaven saying: “The kingdom of the world has become the kingdom of our Lord and of his Christ, and he will reign for ever and ever.”
  • Revelation 11:16 - Then the twenty-four elders who are seated on their thrones before God threw themselves down with their faces to the ground and worshiped God
  • Revelation 11:17 - with these words: “We give you thanks, Lord God, the All-Powerful, the one who is and who was, because you have taken your great power and begun to reign.
  • Revelation 11:18 - The nations were enraged, but your wrath has come, and the time has come for the dead to be judged, and the time has come to give to your servants, the prophets, their reward, as well as to the saints and to those who revere your name, both small and great, and the time has come to destroy those who destroy the earth.”
  • 1 Corinthians 6:2 - Or do you not know that the saints will judge the world? And if the world is to be judged by you, are you not competent to settle trivial suits?
  • 1 Corinthians 6:3 - Do you not know that we will judge angels? Why not ordinary matters!
  • Revelation 19:11 - Then I saw heaven opened and here came a white horse! The one riding it was called “Faithful” and “True,” and with justice he judges and goes to war.
  • Revelation 19:12 - His eyes are like a fiery flame and there are many diadem crowns on his head. He has a name written that no one knows except himself.
  • Revelation 19:13 - He is dressed in clothing dipped in blood, and he is called the Word of God.
  • Revelation 19:14 - The armies that are in heaven, dressed in white, clean, fine linen, were following him on white horses.
  • Revelation 19:15 - From his mouth extends a sharp sword, so that with it he can strike the nations. He will rule them with an iron rod, and he stomps the winepress of the furious wrath of God, the All-Powerful.
  • Revelation 19:16 - He has a name written on his clothing and on his thigh: “King of kings and Lord of lords.”
  • Revelation 19:17 - Then I saw one angel standing in the sun, and he shouted in a loud voice to all the birds flying high in the sky: “Come, gather around for the great banquet of God,
  • Revelation 19:18 - to eat your fill of the flesh of kings, the flesh of generals, the flesh of powerful people, the flesh of horses and those who ride them, and the flesh of all people, both free and slave, and small and great!”
  • Revelation 19:19 - Then I saw the beast and the kings of the earth and their armies assembled to do battle with the one who rode the horse and with his army.
  • Revelation 19:20 - Now the beast was seized, and along with him the false prophet who had performed the signs on his behalf – signs by which he deceived those who had received the mark of the beast and those who worshiped his image. Both of them were thrown alive into the lake of fire burning with sulfur.
  • Revelation 19:21 - The others were killed by the sword that extended from the mouth of the one who rode the horse, and all the birds gorged themselves with their flesh.
  • Luke 22:29 - Thus I grant to you a kingdom, just as my Father granted to me,
  • Luke 22:30 - that you may eat and drink at my table in my kingdom, and you will sit on thrones judging the twelve tribes of Israel.
  • Revelation 14:8 - A second angel followed the first, declaring: “Fallen, fallen is Babylon the great city! She made all the nations drink of the wine of her immoral passion.”
  • Revelation 14:9 - A third angel followed the first two, declaring in a loud voice: “If anyone worships the beast and his image, and takes the mark on his forehead or his hand,
  • Revelation 14:10 - that person will also drink of the wine of God’s anger that has been mixed undiluted in the cup of his wrath, and he will be tortured with fire and sulfur in front of the holy angels and in front of the Lamb.
  • Revelation 14:11 - And the smoke from their torture will go up forever and ever, and those who worship the beast and his image will have no rest day or night, along with anyone who receives the mark of his name.”
  • Revelation 14:12 - This requires the steadfast endurance of the saints – those who obey God’s commandments and hold to their faith in Jesus.
  • Revelation 14:13 - Then I heard a voice from heaven say, “Write this: ‘Blessed are the dead, those who die in the Lord from this moment on!’” “Yes,” says the Spirit, “so they can rest from their hard work, because their deeds will follow them.”
  • Revelation 14:14 - Then I looked, and a white cloud appeared, and seated on the cloud was one like a son of man! He had a golden crown on his head and a sharp sickle in his hand.
  • Revelation 14:15 - Then another angel came out of the temple, shouting in a loud voice to the one seated on the cloud, “Use your sickle and start to reap, because the time to reap has come, since the earth’s harvest is ripe!”
  • Revelation 14:16 - So the one seated on the cloud swung his sickle over the earth, and the earth was reaped.
  • Revelation 14:17 - Then another angel came out of the temple in heaven, and he too had a sharp sickle.
  • Revelation 14:18 - Another angel, who was in charge of the fire, came from the altar and called in a loud voice to the angel who had the sharp sickle, “Use your sharp sickle and gather the clusters of grapes off the vine of the earth, because its grapes are now ripe.”
  • Revelation 14:19 - So the angel swung his sickle over the earth and gathered the grapes from the vineyard of the earth and tossed them into the great winepress of the wrath of God.
  • Revelation 14:20 - Then the winepress was stomped outside the city, and blood poured out of the winepress up to the height of horses’ bridles for a distance of almost two hundred miles.
  • Matthew 19:28 - Jesus said to them, “I tell you the truth: In the age when all things are renewed, when the Son of Man sits on his glorious throne, you who have followed me will also sit on twelve thrones, judging the twelve tribes of Israel.
  • Revelation 20:4 - Then I saw thrones and seated on them were those who had been given authority to judge. I also saw the souls of those who had been beheaded because of the testimony about Jesus and because of the word of God. These had not worshiped the beast or his image and had refused to receive his mark on their forehead or hand. They came to life and reigned with Christ for a thousand years.
  • Daniel 7:18 - The holy ones of the Most High will receive the kingdom and will take possession of the kingdom forever and ever.’
圣经
资源
计划
奉献