逐节对照
- 현대인의 성경 - 그러나 가장 높으신 분의 성도들이 그 나라를 얻어 영원히 소유할 것이다.”
- 新标点和合本 - 然而,至高者的圣民,必要得国享受,直到永永远远。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 然而,至高者的众圣者必要得到这国度,并且拥有它,直到永远,永永远远。
- 和合本2010(神版-简体) - 然而,至高者的众圣者必要得到这国度,并且拥有它,直到永远,永永远远。
- 当代译本 - 但至高者的圣民必承受这国度,并永永远远拥有这国度。’
- 圣经新译本 - 但至高者的圣民必要得国,拥有这国,直到永永远远。’
- 中文标准译本 - 但至高者的圣徒们必领受国度,拥有国度直到永远,永永远远。’
- 现代标点和合本 - 然而,至高者的圣民必要得国享受,直到永永远远。”
- 和合本(拼音版) - 然而,至高者的圣民,必要得国享受,直到永永远远。”
- New International Version - But the holy people of the Most High will receive the kingdom and will possess it forever—yes, for ever and ever.’
- New International Reader's Version - But the holy people of the Most High God will receive the kingdom. They will possess it forever. It will belong to them for ever and ever.’
- English Standard Version - But the saints of the Most High shall receive the kingdom and possess the kingdom forever, forever and ever.’
- New Living Translation - But in the end, the holy people of the Most High will be given the kingdom, and they will rule forever and ever.”
- Christian Standard Bible - But the holy ones of the Most High will receive the kingdom and possess it forever, yes, forever and ever.’
- New American Standard Bible - But the saints of the Highest One will receive the kingdom and take possession of the kingdom forever, for all ages to come.’
- New King James Version - But the saints of the Most High shall receive the kingdom, and possess the kingdom forever, even forever and ever.’
- Amplified Bible - But the saints (believers) of the Most High [God] will receive the kingdom and possess the kingdom forever, for all ages to come.’
- American Standard Version - But the saints of the Most High shall receive the kingdom, and possess the kingdom for ever, even for ever and ever.
- King James Version - But the saints of the most High shall take the kingdom, and possess the kingdom for ever, even for ever and ever.
- New English Translation - The holy ones of the Most High will receive the kingdom and will take possession of the kingdom forever and ever.’
- World English Bible - But the saints of the Most High will receive the kingdom, and possess the kingdom forever, even forever and ever.’
- 新標點和合本 - 然而,至高者的聖民,必要得國享受,直到永永遠遠。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 然而,至高者的眾聖者必要得到這國度,並且擁有它,直到永遠,永永遠遠。
- 和合本2010(神版-繁體) - 然而,至高者的眾聖者必要得到這國度,並且擁有它,直到永遠,永永遠遠。
- 當代譯本 - 但至高者的聖民必承受這國度,並永永遠遠擁有這國度。』
- 聖經新譯本 - 但至高者的聖民必要得國,擁有這國,直到永永遠遠。’
- 呂振中譯本 - 然而至高者之聖民必領受國度、擁有國度、直到永永遠遠。」
- 中文標準譯本 - 但至高者的聖徒們必領受國度,擁有國度直到永遠,永永遠遠。』
- 現代標點和合本 - 然而,至高者的聖民必要得國享受,直到永永遠遠。」
- 文理和合譯本 - 惟至上者之聖民、必承其國、以為己有、永世靡暨、
- 文理委辦譯本 - 惟至上者之聖民、將獲其國、永世靡暨。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惟至上者之聖民、將護其國、恆享靡暨、永世無盡、
- Nueva Versión Internacional - pero los santos del Altísimo recibirán el reino, y será suyo para siempre, ¡para siempre jamás!”
- Новый Русский Перевод - Но святые Всевышнего получат царство и будут владеть им во веки и веки“.
- Восточный перевод - Но потом святой народ Всевышнего получит царство и будет владеть им во веки и веки“.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но потом святой народ Аллаха получит царство и будет владеть им во веки и веки“.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но потом святой народ Всевышнего получит царство и будет владеть им во веки и веки“.
- La Bible du Semeur 2015 - Mais la royauté sera donnée aux membres du peuple saint du Très-Haut et ils la posséderont pour toujours, éternellement. »
- リビングバイブル - だが最後には、いと高き神の民が、代々限りなく世界を治めるようになる。』
- Nova Versão Internacional - Mas os santos do Altíssimo receberão o reino e o possuirão para sempre; sim, para todo o sempre’.
- Hoffnung für alle - Aber schließlich wird das heilige Volk des höchsten Gottes die Herrschaft empfangen und sie für alle Zeiten behalten – ja, bis in alle Ewigkeit.«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng các thánh của Đấng Chí Cao sẽ được trao quyền cai trị và nắm chủ quyền trên vương quốc đến đời đời vô tận.”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่ประชากรขององค์ผู้สูงสุดจะได้รับอาณาจักรและครอบครองตลอดไปชั่วนิจนิรันดร์’
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่บรรดาผู้บริสุทธิ์ขององค์ผู้สูงสุดจะได้รับอาณาจักร และยึดอาณาจักรไว้ตลอดไป จนชั่วนิรันดร์กาล’
交叉引用
- 에베소서 1:3 - 우리 주 예수 그리스도의 아버지 하나님께 찬양을 드립니다. 하나님 아버지께서는 그리스도 안에서 하늘의 모든 영적인 복을 우리에게 내려 주셨습니다.
- 요한계시록 3:21 - 신앙의 승리자에게는 내가 승리자가 되어 아버지의 보좌에 함께 앉은 것과 같이 나의 보좌에 함께 앉도록 하겠다.
- 시편 45:16 - 왕의 아들들이 왕의 조상들을 대신할 것이며 왕은 저들을 온 세계의 통치자로 삼으실 것입니다.
- 에베소서 6:12 - 우리는 사람을 대항하여 싸우는 것이 아니라 하늘과 이 어두운 세상을 지배하고 있는 악한 영들인 마귀들을 대항하여 싸우고 있습니다.
- 요한계시록 5:10 - 그들을 제사장들의 나라가 되게 하여 우리 하나님을 섬기게 하셨으니 그들이 땅에서 다스릴 것입니다.”
- 다니엘 7:22 - 그러자 영원히 살아 계시며 가장 높으신 하나님이 오셔서 자기 백성이 유리한 쪽으로 심판을 선언하셨으며 때가 되자 성도들이 나라를 얻었다.
- 디모데후서 2:11 - 여기에 믿을 만한 말이 있습니다: 우리가 주님과 함께 죽으면 그분과 함께 살 것입니다.
- 디모데후서 2:12 - 우리가 참고 견디면 그분과 함께 다스릴 것이며 그분을 모른다고 딱 잡아떼면 그분도 우리를 모른다고 외면하실 것입니다.
- 이사야 60:12 - 그러나 너를 섬기지 않는 나라는 아주 패망하고 말 것이다.
- 이사야 60:13 - “레바논의 아름다운 소나무와 잣나무와 회양목이 너에게 운송되어 너를 재건하고 내 성전을 아름답게 하는 데 사용될 것이니 내 성소가 영광스럽게 될 것이다.
- 이사야 60:14 - 너를 괴롭히던 자들의 자손들이 너에게 와서 허리를 굽히며 너를 멸시하던 자들이 다 네 발 앞에 엎드려 너를 ‘여호와의 성’ 이라, ‘이스라엘의 거룩한 하나님의 성, 시온’ 이라 부를 것이다.
- 시편 149:5 - 성도들아, 이 영광으로 즐거워하며 침실에서 기쁨으로 노래하라.
- 시편 149:6 - 너희 성도들아, 큰 소리로 하나님을 찬양하라. 손에 쌍날의 칼을 잡고
- 시편 149:7 - 세상 나라들에게 복수하며 모든 민족들을 벌하라.
- 시편 149:8 - 그들의 왕들과 귀족들을 쇠사슬로 묶어
- 시편 149:9 - 하나님이 명령하신 대로 그들을 심판하라. 이것이 모든 성도들의 영광이다. 여호와를 찬양하라!
- 다니엘 7:27 - 천하의 모든 나라와 권세가 가장 높으신 하나님의 백성에게 주어질 것이다. 그들의 나라는 영원히 지속되고 모든 통치자들이 그들을 섬기며 복종할 것이다.”
- 요한계시록 2:26 - 신앙의 승리자와 끝까지 내 뜻을 행하는 사람에게 모든 나라를 다스리는 권세를 주겠다.
- 요한계시록 2:27 - 그가 쇠막대기로 그들을 다스리고 질그릇처럼 그들을 던져 부숴 버릴 것이다. 내가 내 아버지에게 받은 권세도 그와 같은 것이다.
- 요한계시록 20:4 - 나는 또 여러 보좌를 보았는데 거기에는 심판하는 권세를 받은 사람들이 앉아 있었습니다. 그리고 예수님을 증거하고 하나님의 말씀을 전하다가 처형을 당한 순교자들의 영혼과 짐승이나 그의 우상에게 경배하지 않고 이마와 손에 짐승의 표를 받지 않은 사람들도 보았습니다. 그들은 살아나서 그리스도와 함께 천 년 동안 왕이 되어 다스릴 사람들입니다.