逐节对照
- New American Standard Bible - ‘These great beasts, which are four in number, are four kings who will arise from the earth.
- 新标点和合本 - 这四个大兽就是四王将要在世上兴起。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 这四只巨兽就是将要在世上兴起的四个王 。
- 和合本2010(神版-简体) - 这四只巨兽就是将要在世上兴起的四个王 。
- 当代译本 - ‘这四只巨兽是指四个将要在世上兴起的王。
- 圣经新译本 - ‘这四只巨兽就是将要在世上兴起的四个王。
- 中文标准译本 - ‘这四只巨兽就是从地上将要兴起的四个王;
- 现代标点和合本 - “这四个大兽就是四王将要在世上兴起。
- 和合本(拼音版) - “这四个大兽就是四王将要在世上兴起,
- New International Version - ‘The four great beasts are four kings that will rise from the earth.
- New International Reader's Version - He said, ‘The four large animals stand for four kings. The kings will appear on the earth.
- English Standard Version - ‘These four great beasts are four kings who shall arise out of the earth.
- New Living Translation - “These four huge beasts represent four kingdoms that will arise from the earth.
- The Message - “‘These four huge animals,’ he said, ‘mean that four kingdoms will appear on earth. But eventually the holy people of the High God will be given the kingdom and have it ever after—yes, forever and ever.’
- Christian Standard Bible - ‘These huge beasts, four in number, are four kings who will rise from the earth.
- New King James Version - ‘Those great beasts, which are four, are four kings which arise out of the earth.
- Amplified Bible - ‘These four great beasts are four kings who will arise from the earth.
- American Standard Version - These great beasts, which are four, are four kings, that shall arise out of the earth.
- King James Version - These great beasts, which are four, are four kings, which shall arise out of the earth.
- New English Translation - ‘These large beasts, which are four in number, represent four kings who will arise from the earth.
- World English Bible - ‘These great animals, which are four, are four kings, who will arise out of the earth.
- 新標點和合本 - 這四個大獸就是四王將要在世上興起。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 這四隻巨獸就是將要在世上興起的四個王 。
- 和合本2010(神版-繁體) - 這四隻巨獸就是將要在世上興起的四個王 。
- 當代譯本 - 『這四隻巨獸是指四個將要在世上興起的王。
- 聖經新譯本 - ‘這四隻巨獸就是將要在世上興起的四個王。
- 呂振中譯本 - 「這四隻大獸、就是四個王、必從地上起來。
- 中文標準譯本 - 『這四隻巨獸就是從地上將要興起的四個王;
- 現代標點和合本 - 「這四個大獸就是四王將要在世上興起。
- 文理和合譯本 - 此四巨獸即四王、將出於世者、
- 文理委辦譯本 - 四巨獸即四王、必出於世、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 其四巨獸即四國、 國原文作王 將興於世、
- Nueva Versión Internacional - “Las cuatro grandes bestias son cuatro reinos que se levantarán en la tierra,
- 현대인의 성경 - “그 큰 네 짐승은 세상에 일어날 네 왕이다.
- Новый Русский Перевод - „Четыре великих зверя – это четыре царства, которые поднимутся на земле.
- Восточный перевод - „Четыре великих зверя – это четыре царства, которые поднимутся на земле.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - „Четыре великих зверя – это четыре царства, которые поднимутся на земле.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - „Четыре великих зверя – это четыре царства, которые поднимутся на земле.
- La Bible du Semeur 2015 - « Ces quatre bêtes énormes, dit-il, représentent quatre rois qui apparaîtront sur la terre.
- リビングバイブル - 『四頭の巨大な獣は、のちに地上を治める四人の王を表している。
- Nova Versão Internacional - ‘Os quatro grandes animais são quatro reinos que se levantarão na terra.
- Hoffnung für alle - »Die vier Tiere sind vier Königreiche, die große Macht auf der Erde erlangen werden.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Bốn con thú lớn là bốn vua trên thế giới; họ sẽ nổi lên giành quyền bá chủ.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ‘สัตว์มหึมาทั้งสี่คืออาณาจักรทั้งสี่ที่จะรุ่งเรืองขึ้นในโลก
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ‘อสุรกายทั้ง 4 นี้คือกษัตริย์ทั้ง 4 ที่จะครองอำนาจบนแผ่นดินโลก
交叉引用
- Psalms 17:14 - From people by Your hand, Lord, From people of the world, whose portion is in this life, And whose belly You fill with Your treasure; They are satisfied with children, And leave their abundance to their babies.
- Daniel 2:37 - You, O king, are the king of kings, to whom the God of heaven has given the kingdom, the power, the strength, and the honor;
- Daniel 2:38 - and wherever the sons of mankind live, or the animals of the field, or the birds of the sky, He has handed them over to you and has made you ruler over them all. You are the head of gold.
- Daniel 2:39 - And after you another kingdom will arise inferior to you, then another third kingdom of bronze, which will rule over all the earth.
- Daniel 2:40 - Then there will be a fourth kingdom as strong as iron; just as iron smashes and crushes everything, so, like iron that crushes, it will smash and crush all these things.
- Daniel 8:19 - And he said, “Behold, I am going to inform you of what will occur at the final period of the indignation, because it pertains to the appointed time of the end.
- Daniel 8:20 - The ram which you saw with the two horns represents the kings of Media and Persia.
- Daniel 8:21 - The shaggy goat represents the kingdom of Greece, and the large horn that is between his eyes is the first king.
- Daniel 8:22 - The broken horn and the four horns that came up in its place represent four kingdoms which will arise from his nation, although not with his power.
- Daniel 7:3 - And four great beasts were coming up from the sea, different from one another.
- Daniel 7:4 - The first was like a lion but had the wings of an eagle. I kept looking until its wings were plucked, and it was lifted up from the ground and set up on two feet like a man; a human mind also was given to it.
- Revelation 13:1 - And the dragon stood on the sand of the seashore. Then I saw a beast coming up out of the sea, having ten horns and seven heads, and on his horns were ten crowns, and on his heads were blasphemous names.
- John 18:36 - Jesus answered, “My kingdom is not of this world. If My kingdom were of this world, My servants would be fighting so that I would not be handed over to the Jews; but as it is, My kingdom is not of this realm.”
- Revelation 13:11 - Then I saw another beast coming up out of the earth; and he had two horns like a lamb, and he spoke as a dragon.