逐节对照
- 新標點和合本 - 這四個大獸就是四王將要在世上興起。
- 新标点和合本 - 这四个大兽就是四王将要在世上兴起。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 这四只巨兽就是将要在世上兴起的四个王 。
- 和合本2010(神版-简体) - 这四只巨兽就是将要在世上兴起的四个王 。
- 当代译本 - ‘这四只巨兽是指四个将要在世上兴起的王。
- 圣经新译本 - ‘这四只巨兽就是将要在世上兴起的四个王。
- 中文标准译本 - ‘这四只巨兽就是从地上将要兴起的四个王;
- 现代标点和合本 - “这四个大兽就是四王将要在世上兴起。
- 和合本(拼音版) - “这四个大兽就是四王将要在世上兴起,
- New International Version - ‘The four great beasts are four kings that will rise from the earth.
- New International Reader's Version - He said, ‘The four large animals stand for four kings. The kings will appear on the earth.
- English Standard Version - ‘These four great beasts are four kings who shall arise out of the earth.
- New Living Translation - “These four huge beasts represent four kingdoms that will arise from the earth.
- The Message - “‘These four huge animals,’ he said, ‘mean that four kingdoms will appear on earth. But eventually the holy people of the High God will be given the kingdom and have it ever after—yes, forever and ever.’
- Christian Standard Bible - ‘These huge beasts, four in number, are four kings who will rise from the earth.
- New American Standard Bible - ‘These great beasts, which are four in number, are four kings who will arise from the earth.
- New King James Version - ‘Those great beasts, which are four, are four kings which arise out of the earth.
- Amplified Bible - ‘These four great beasts are four kings who will arise from the earth.
- American Standard Version - These great beasts, which are four, are four kings, that shall arise out of the earth.
- King James Version - These great beasts, which are four, are four kings, which shall arise out of the earth.
- New English Translation - ‘These large beasts, which are four in number, represent four kings who will arise from the earth.
- World English Bible - ‘These great animals, which are four, are four kings, who will arise out of the earth.
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 這四隻巨獸就是將要在世上興起的四個王 。
- 和合本2010(神版-繁體) - 這四隻巨獸就是將要在世上興起的四個王 。
- 當代譯本 - 『這四隻巨獸是指四個將要在世上興起的王。
- 聖經新譯本 - ‘這四隻巨獸就是將要在世上興起的四個王。
- 呂振中譯本 - 「這四隻大獸、就是四個王、必從地上起來。
- 中文標準譯本 - 『這四隻巨獸就是從地上將要興起的四個王;
- 現代標點和合本 - 「這四個大獸就是四王將要在世上興起。
- 文理和合譯本 - 此四巨獸即四王、將出於世者、
- 文理委辦譯本 - 四巨獸即四王、必出於世、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 其四巨獸即四國、 國原文作王 將興於世、
- Nueva Versión Internacional - “Las cuatro grandes bestias son cuatro reinos que se levantarán en la tierra,
- 현대인의 성경 - “그 큰 네 짐승은 세상에 일어날 네 왕이다.
- Новый Русский Перевод - „Четыре великих зверя – это четыре царства, которые поднимутся на земле.
- Восточный перевод - „Четыре великих зверя – это четыре царства, которые поднимутся на земле.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - „Четыре великих зверя – это четыре царства, которые поднимутся на земле.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - „Четыре великих зверя – это четыре царства, которые поднимутся на земле.
- La Bible du Semeur 2015 - « Ces quatre bêtes énormes, dit-il, représentent quatre rois qui apparaîtront sur la terre.
- リビングバイブル - 『四頭の巨大な獣は、のちに地上を治める四人の王を表している。
- Nova Versão Internacional - ‘Os quatro grandes animais são quatro reinos que se levantarão na terra.
- Hoffnung für alle - »Die vier Tiere sind vier Königreiche, die große Macht auf der Erde erlangen werden.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Bốn con thú lớn là bốn vua trên thế giới; họ sẽ nổi lên giành quyền bá chủ.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ‘สัตว์มหึมาทั้งสี่คืออาณาจักรทั้งสี่ที่จะรุ่งเรืองขึ้นในโลก
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ‘อสุรกายทั้ง 4 นี้คือกษัตริย์ทั้ง 4 ที่จะครองอำนาจบนแผ่นดินโลก
交叉引用
- 詩篇 17:14 - 耶和華啊,求你用手救我脫離世人, 脫離那只在今生有福分的世人! 你把你的財寶充滿他們的肚腹; 他們因有兒女就心滿意足, 將其餘的財物留給他們的嬰孩。
- 但以理書 2:37 - 王啊,你是諸王之王。天上的神已將國度、權柄、能力、尊榮都賜給你。
- 但以理書 2:38 - 凡世人所住之地的走獸,並天空的飛鳥,他都交付你手,使你掌管這一切。你就是那金頭。
- 但以理書 2:39 - 在你以後必另興一國,不及於你;又有第三國,就是銅的,必掌管天下。
- 但以理書 2:40 - 第四國,必堅壯如鐵,鐵能打碎剋制百物,又能壓碎一切,那國也必打碎壓制列國。
- 但以理書 8:19 - 說:「我要指示你惱怒臨完必有的事,因為這是關乎末後的定期。
- 但以理書 8:20 - 你所看見雙角的公綿羊,就是米底亞和波斯王。
- 但以理書 8:21 - 那公山羊就是希臘王(希臘:原文是雅完;下同);兩眼當中的大角就是頭一王。
- 但以理書 8:22 - 至於那折斷了的角,在其根上又長出四角,這四角就是四國,必從這國裏興起來,只是權勢都不及他。
- 但以理書 7:3 - 有四個大獸從海中上來,形狀各有不同:
- 但以理書 7:4 - 頭一個像獅子,有鷹的翅膀;我正觀看的時候,獸的翅膀被拔去,獸從地上得立起來,用兩腳站立,像人一樣,又得了人心。
- 啟示錄 13:1 - 我又看見一個獸從海中上來,有十角七頭,在十角上戴着十個冠冕,七頭上有褻瀆的名號。
- 約翰福音 18:36 - 耶穌回答說:「我的國不屬這世界;我的國若屬這世界,我的臣僕必要爭戰,使我不至於被交給猶太人。只是我的國不屬這世界。」
- 啟示錄 13:11 - 我又看見另有一個獸從地中上來,有兩角如同羊羔,說話好像龍。