Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
7:17 當代譯本
逐节对照
  • 當代譯本 - 『這四隻巨獸是指四個將要在世上興起的王。
  • 新标点和合本 - 这四个大兽就是四王将要在世上兴起。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 这四只巨兽就是将要在世上兴起的四个王 。
  • 和合本2010(神版-简体) - 这四只巨兽就是将要在世上兴起的四个王 。
  • 当代译本 - ‘这四只巨兽是指四个将要在世上兴起的王。
  • 圣经新译本 - ‘这四只巨兽就是将要在世上兴起的四个王。
  • 中文标准译本 - ‘这四只巨兽就是从地上将要兴起的四个王;
  • 现代标点和合本 - “这四个大兽就是四王将要在世上兴起。
  • 和合本(拼音版) - “这四个大兽就是四王将要在世上兴起,
  • New International Version - ‘The four great beasts are four kings that will rise from the earth.
  • New International Reader's Version - He said, ‘The four large animals stand for four kings. The kings will appear on the earth.
  • English Standard Version - ‘These four great beasts are four kings who shall arise out of the earth.
  • New Living Translation - “These four huge beasts represent four kingdoms that will arise from the earth.
  • The Message - “‘These four huge animals,’ he said, ‘mean that four kingdoms will appear on earth. But eventually the holy people of the High God will be given the kingdom and have it ever after—yes, forever and ever.’
  • Christian Standard Bible - ‘These huge beasts, four in number, are four kings who will rise from the earth.
  • New American Standard Bible - ‘These great beasts, which are four in number, are four kings who will arise from the earth.
  • New King James Version - ‘Those great beasts, which are four, are four kings which arise out of the earth.
  • Amplified Bible - ‘These four great beasts are four kings who will arise from the earth.
  • American Standard Version - These great beasts, which are four, are four kings, that shall arise out of the earth.
  • King James Version - These great beasts, which are four, are four kings, which shall arise out of the earth.
  • New English Translation - ‘These large beasts, which are four in number, represent four kings who will arise from the earth.
  • World English Bible - ‘These great animals, which are four, are four kings, who will arise out of the earth.
  • 新標點和合本 - 這四個大獸就是四王將要在世上興起。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 這四隻巨獸就是將要在世上興起的四個王 。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 這四隻巨獸就是將要在世上興起的四個王 。
  • 聖經新譯本 - ‘這四隻巨獸就是將要在世上興起的四個王。
  • 呂振中譯本 - 「這四隻大獸、就是四個王、必從地上起來。
  • 中文標準譯本 - 『這四隻巨獸就是從地上將要興起的四個王;
  • 現代標點和合本 - 「這四個大獸就是四王將要在世上興起。
  • 文理和合譯本 - 此四巨獸即四王、將出於世者、
  • 文理委辦譯本 - 四巨獸即四王、必出於世、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 其四巨獸即四國、 國原文作王 將興於世、
  • Nueva Versión Internacional - “Las cuatro grandes bestias son cuatro reinos que se levantarán en la tierra,
  • 현대인의 성경 - “그 큰 네 짐승은 세상에 일어날 네 왕이다.
  • Новый Русский Перевод - „Четыре великих зверя – это четыре царства, которые поднимутся на земле.
  • Восточный перевод - „Четыре великих зверя – это четыре царства, которые поднимутся на земле.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - „Четыре великих зверя – это четыре царства, которые поднимутся на земле.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - „Четыре великих зверя – это четыре царства, которые поднимутся на земле.
  • La Bible du Semeur 2015 - « Ces quatre bêtes énormes, dit-il, représentent quatre rois qui apparaîtront sur la terre.
  • リビングバイブル - 『四頭の巨大な獣は、のちに地上を治める四人の王を表している。
  • Nova Versão Internacional - ‘Os quatro grandes animais são quatro reinos que se levantarão na terra.
  • Hoffnung für alle - »Die vier Tiere sind vier Königreiche, die große Macht auf der Erde erlangen werden.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Bốn con thú lớn là bốn vua trên thế giới; họ sẽ nổi lên giành quyền bá chủ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ‘สัตว์มหึมาทั้งสี่คืออาณาจักรทั้งสี่ที่จะรุ่งเรืองขึ้นในโลก
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ‘อสุรกาย​ทั้ง 4 นี้​คือ​กษัตริย์​ทั้ง 4 ที่​จะ​ครอง​อำนาจ​บน​แผ่น​ดิน​โลก
交叉引用
  • 詩篇 17:14 - 耶和華啊, 求你伸手救我脫離這些人, 脫離這些只在今生有福分的世人。 你使他們財寶無數。 他們兒女眾多, 還把財富留給子孫。
  • 但以理書 2:37 - 王啊,你是王中之王,天上的上帝已將國度、權柄、能力和尊榮賜給你,
  • 但以理書 2:38 - 也將居住在各地的世人、走獸和飛禽都交在你手中,讓你管理。你就是那金頭。
  • 但以理書 2:39 - 在你之後,必有另一國興起,不及你的國強大。之後是將要統治天下的第三個國,是銅的。
  • 但以理書 2:40 - 接著是堅如鐵的第四國,能擊垮、打碎列國,正如鐵能擊垮、打碎一切。
  • 但以理書 8:19 - 對我說:「我要告訴你將來上帝發烈怒的末了所發生的事,因為這異象是關於那定好的末後時期。
  • 但以理書 8:20 - 你看見的那隻有兩角的公綿羊指瑪代和波斯的諸王。
  • 但以理書 8:21 - 公山羊指希臘王,在牠雙眼之間的大角指第一個王。
  • 但以理書 8:22 - 大角折斷後,從原處長出四個角表示四個國必從這國興起,但都不及這國強大。
  • 但以理書 7:3 - 接著,四隻巨獸從海中上來,各有不同的形狀。
  • 但以理書 7:4 - 第一隻獸像獅子,但有鷹的翅膀。我觀看時,見牠的翅膀被拔掉。牠被扶起來,像人一樣雙腳站在地上,並被賦予人的頭腦。
  • 啟示錄 13:1 - 我又看見一隻怪獸從海中上來,有七頭十角,每隻角上都戴著一個冠冕,每個頭上都寫著褻瀆上帝的名號。
  • 約翰福音 18:36 - 耶穌答道:「我的國不屬於這個世界,如果我的國屬於這個世界,我的臣僕早就起來爭戰了,我也不會被交在猶太人的手裡。但現在我的國不屬於這個世界。」
  • 啟示錄 13:11 - 我又看見另一隻怪獸從地裡上來,牠的兩隻角像羔羊的角,說話卻像龍,
逐节对照交叉引用
  • 當代譯本 - 『這四隻巨獸是指四個將要在世上興起的王。
  • 新标点和合本 - 这四个大兽就是四王将要在世上兴起。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 这四只巨兽就是将要在世上兴起的四个王 。
  • 和合本2010(神版-简体) - 这四只巨兽就是将要在世上兴起的四个王 。
  • 当代译本 - ‘这四只巨兽是指四个将要在世上兴起的王。
  • 圣经新译本 - ‘这四只巨兽就是将要在世上兴起的四个王。
  • 中文标准译本 - ‘这四只巨兽就是从地上将要兴起的四个王;
  • 现代标点和合本 - “这四个大兽就是四王将要在世上兴起。
  • 和合本(拼音版) - “这四个大兽就是四王将要在世上兴起,
  • New International Version - ‘The four great beasts are four kings that will rise from the earth.
  • New International Reader's Version - He said, ‘The four large animals stand for four kings. The kings will appear on the earth.
  • English Standard Version - ‘These four great beasts are four kings who shall arise out of the earth.
  • New Living Translation - “These four huge beasts represent four kingdoms that will arise from the earth.
  • The Message - “‘These four huge animals,’ he said, ‘mean that four kingdoms will appear on earth. But eventually the holy people of the High God will be given the kingdom and have it ever after—yes, forever and ever.’
  • Christian Standard Bible - ‘These huge beasts, four in number, are four kings who will rise from the earth.
  • New American Standard Bible - ‘These great beasts, which are four in number, are four kings who will arise from the earth.
  • New King James Version - ‘Those great beasts, which are four, are four kings which arise out of the earth.
  • Amplified Bible - ‘These four great beasts are four kings who will arise from the earth.
  • American Standard Version - These great beasts, which are four, are four kings, that shall arise out of the earth.
  • King James Version - These great beasts, which are four, are four kings, which shall arise out of the earth.
  • New English Translation - ‘These large beasts, which are four in number, represent four kings who will arise from the earth.
  • World English Bible - ‘These great animals, which are four, are four kings, who will arise out of the earth.
  • 新標點和合本 - 這四個大獸就是四王將要在世上興起。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 這四隻巨獸就是將要在世上興起的四個王 。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 這四隻巨獸就是將要在世上興起的四個王 。
  • 聖經新譯本 - ‘這四隻巨獸就是將要在世上興起的四個王。
  • 呂振中譯本 - 「這四隻大獸、就是四個王、必從地上起來。
  • 中文標準譯本 - 『這四隻巨獸就是從地上將要興起的四個王;
  • 現代標點和合本 - 「這四個大獸就是四王將要在世上興起。
  • 文理和合譯本 - 此四巨獸即四王、將出於世者、
  • 文理委辦譯本 - 四巨獸即四王、必出於世、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 其四巨獸即四國、 國原文作王 將興於世、
  • Nueva Versión Internacional - “Las cuatro grandes bestias son cuatro reinos que se levantarán en la tierra,
  • 현대인의 성경 - “그 큰 네 짐승은 세상에 일어날 네 왕이다.
  • Новый Русский Перевод - „Четыре великих зверя – это четыре царства, которые поднимутся на земле.
  • Восточный перевод - „Четыре великих зверя – это четыре царства, которые поднимутся на земле.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - „Четыре великих зверя – это четыре царства, которые поднимутся на земле.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - „Четыре великих зверя – это четыре царства, которые поднимутся на земле.
  • La Bible du Semeur 2015 - « Ces quatre bêtes énormes, dit-il, représentent quatre rois qui apparaîtront sur la terre.
  • リビングバイブル - 『四頭の巨大な獣は、のちに地上を治める四人の王を表している。
  • Nova Versão Internacional - ‘Os quatro grandes animais são quatro reinos que se levantarão na terra.
  • Hoffnung für alle - »Die vier Tiere sind vier Königreiche, die große Macht auf der Erde erlangen werden.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Bốn con thú lớn là bốn vua trên thế giới; họ sẽ nổi lên giành quyền bá chủ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ‘สัตว์มหึมาทั้งสี่คืออาณาจักรทั้งสี่ที่จะรุ่งเรืองขึ้นในโลก
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ‘อสุรกาย​ทั้ง 4 นี้​คือ​กษัตริย์​ทั้ง 4 ที่​จะ​ครอง​อำนาจ​บน​แผ่น​ดิน​โลก
  • 詩篇 17:14 - 耶和華啊, 求你伸手救我脫離這些人, 脫離這些只在今生有福分的世人。 你使他們財寶無數。 他們兒女眾多, 還把財富留給子孫。
  • 但以理書 2:37 - 王啊,你是王中之王,天上的上帝已將國度、權柄、能力和尊榮賜給你,
  • 但以理書 2:38 - 也將居住在各地的世人、走獸和飛禽都交在你手中,讓你管理。你就是那金頭。
  • 但以理書 2:39 - 在你之後,必有另一國興起,不及你的國強大。之後是將要統治天下的第三個國,是銅的。
  • 但以理書 2:40 - 接著是堅如鐵的第四國,能擊垮、打碎列國,正如鐵能擊垮、打碎一切。
  • 但以理書 8:19 - 對我說:「我要告訴你將來上帝發烈怒的末了所發生的事,因為這異象是關於那定好的末後時期。
  • 但以理書 8:20 - 你看見的那隻有兩角的公綿羊指瑪代和波斯的諸王。
  • 但以理書 8:21 - 公山羊指希臘王,在牠雙眼之間的大角指第一個王。
  • 但以理書 8:22 - 大角折斷後,從原處長出四個角表示四個國必從這國興起,但都不及這國強大。
  • 但以理書 7:3 - 接著,四隻巨獸從海中上來,各有不同的形狀。
  • 但以理書 7:4 - 第一隻獸像獅子,但有鷹的翅膀。我觀看時,見牠的翅膀被拔掉。牠被扶起來,像人一樣雙腳站在地上,並被賦予人的頭腦。
  • 啟示錄 13:1 - 我又看見一隻怪獸從海中上來,有七頭十角,每隻角上都戴著一個冠冕,每個頭上都寫著褻瀆上帝的名號。
  • 約翰福音 18:36 - 耶穌答道:「我的國不屬於這個世界,如果我的國屬於這個世界,我的臣僕早就起來爭戰了,我也不會被交在猶太人的手裡。但現在我的國不屬於這個世界。」
  • 啟示錄 13:11 - 我又看見另一隻怪獸從地裡上來,牠的兩隻角像羔羊的角,說話卻像龍,
圣经
资源
计划
奉献