逐节对照
- Nova Versão Internacional - Ele livra e salva; faz sinais e maravilhas nos céus e na terra. Ele livrou Daniel do poder dos leões”.
- 新标点和合本 - 他护庇人,搭救人, 在天上地下施行神迹奇事, 救了但以理脱离狮子的口。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他庇护,搭救, 在天上地下施行神迹奇事, 救了但以理 脱离狮子的口。”
- 和合本2010(神版-简体) - 他庇护,搭救, 在天上地下施行神迹奇事, 救了但以理 脱离狮子的口。”
- 当代译本 - 祂庇护、拯救, 在天上地下行神迹奇事, 救但以理脱离狮子的口。”
- 圣经新译本 - 他搭救人,拯救人; 他在天上地下施行神迹奇事; 他搭救了但以理脱离狮子的爪。”
- 中文标准译本 - 他拯救人、解救人, 在天上地上施行神迹奇事, 他拯救了但以理脱离狮子的爪。”
- 现代标点和合本 - 他护庇人,搭救人, 在天上地下施行神迹奇事, 救了但以理脱离狮子的口。”
- 和合本(拼音版) - 他护庇人、搭救人, 在天上地下施行神迹奇事, 救了但以理脱离狮子的口。”
- New International Version - He rescues and he saves; he performs signs and wonders in the heavens and on the earth. He has rescued Daniel from the power of the lions.”
- New International Reader's Version - He sets people free and saves them. He does miraculous signs and wonders. He does them in the heavens and on the earth. He has saved Daniel from the power of the lions.”
- English Standard Version - He delivers and rescues; he works signs and wonders in heaven and on earth, he who has saved Daniel from the power of the lions.”
- New Living Translation - He rescues and saves his people; he performs miraculous signs and wonders in the heavens and on earth. He has rescued Daniel from the power of the lions.”
- Christian Standard Bible - He rescues and delivers; he performs signs and wonders in the heavens and on the earth, for he has rescued Daniel from the power of the lions.”
- New American Standard Bible - He rescues, saves, and performs signs and miracles In heaven and on earth, He who has also rescued Daniel from the power of the lions.”
- New King James Version - He delivers and rescues, And He works signs and wonders In heaven and on earth, Who has delivered Daniel from the power of the lions.
- Amplified Bible - He rescues and saves and performs signs and wonders In heaven and on earth— He who has rescued Daniel from the power of the lions.”
- American Standard Version - He delivereth and rescueth, and he worketh signs and wonders in heaven and in earth, who hath delivered Daniel from the power of the lions.
- King James Version - He delivereth and rescueth, and he worketh signs and wonders in heaven and in earth, who hath delivered Daniel from the power of the lions.
- New English Translation - He rescues and delivers and performs signs and wonders in the heavens and on the earth. He has rescued Daniel from the power of the lions!”
- World English Bible - He delivers and rescues. He works signs and wonders in heaven and in earth, who has delivered Daniel from the power of the lions.”
- 新標點和合本 - 他護庇人,搭救人, 在天上地下施行神蹟奇事, 救了但以理脫離獅子的口。」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他庇護,搭救, 在天上地下施行神蹟奇事, 救了但以理 脫離獅子的口。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 他庇護,搭救, 在天上地下施行神蹟奇事, 救了但以理 脫離獅子的口。」
- 當代譯本 - 祂庇護、拯救, 在天上地下行神蹟奇事, 救但以理脫離獅子的口。」
- 聖經新譯本 - 他搭救人,拯救人; 他在天上地下施行神蹟奇事; 他搭救了但以理脫離獅子的爪。”
- 呂振中譯本 - 他解救人,他援救人; 他行神迹奇事 於上天於下地; 他解救了 但以理 脫離獅子的爪牙。』
- 中文標準譯本 - 他拯救人、解救人, 在天上地上施行神蹟奇事, 他拯救了但以理脫離獅子的爪。」
- 現代標點和合本 - 他護庇人,搭救人, 在天上地下施行神蹟奇事, 救了但以理脫離獅子的口。」
- 文理和合譯本 - 彼施拯救、在天在地、行神蹟奇事、今救但以理脫於獅勢、
- 文理委辦譯本 - 彼能救人、布其經綸、遍於寰區、救但以理不為獅所殘害、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 能救人援人、在天在地顯異跡、行奇事、曾救 但以理 、不為獅所害、 不為獅所害或作免受獅之害 ○
- Nueva Versión Internacional - Él rescata y salva; hace prodigios en el cielo y maravillas en la tierra. ¡Ha salvado a Daniel de las garras de los leones!»
- 현대인의 성경 - 그는 구원도 하시고 건져내기도 하시며 하늘과 땅에서 놀라운 일과 기적을 행하시는 분이시다. 그가 다니엘을 구출하여 사자의 밥이 되지 않게 하셨다.”
- Новый Русский Перевод - Он избавляет и спасает; творит знамения и чудеса на небесах и на земле. Он избавил Даниила от силы львов».
- Восточный перевод - Он избавляет и спасает, творит знамения и чудеса на небесах и на земле. Он избавил Данияла от челюстей львиных».
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он избавляет и спасает, творит знамения и чудеса на небесах и на земле. Он избавил Данияла от челюстей львиных».
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он избавляет и спасает, творит знамения и чудеса на небесах и на земле. Он избавил Дониёла от челюстей львиных».
- La Bible du Semeur 2015 - Je décrète que, dans toute l’étendue de mon royaume, on tremble de crainte devant le Dieu de Daniel, car il est le Dieu vivant qui subsiste éternellement, son règne ne sera jamais détruit, sa souveraineté ╵durera à toujours.
- リビングバイブル - この神はご自分の民を救い出し、 危険から守られる。 天と地において、驚くべき奇跡を行われる。 ライオンからダニエルを救い出してくださったのは、 実に、この神だ。」
- Hoffnung für alle - Hiermit ordne ich an, in meinem ganzen Reich dem Gott Daniels Ehrfurcht zu erweisen! Denn er ist der lebendige Gott, der in alle Ewigkeit regiert. Sein Reich geht niemals unter, seine Herrschaft bleibt für immer bestehen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ngài giải thoát và cứu mạng; Ngài thực hiện những dấu lạ và những việc kinh thiên động địa. Ngài đã giải cứu Đa-ni-ên khỏi nanh vuốt đàn sư tử.”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงช่วยและทรงกอบกู้ ทรงกระทำหมายสำคัญและการอัศจรรย์ต่างๆ ในสวรรค์และบนแผ่นดินโลก พระองค์ทรงกอบกู้ดาเนียล จากอำนาจของสิงโต”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระองค์ช่วยให้รอดปลอดภัยและช่วยให้พ้นภัย พระองค์แสดงปรากฏการณ์อัศจรรย์ และสิ่งมหัศจรรย์ต่างๆ ในฟ้าสวรรค์และแผ่นดินโลก พระองค์เป็นผู้ช่วยชีวิตของดาเนียล ให้รอดจากปากสิงโต”
交叉引用
- Hebreus 2:4 - Deus também deu testemunho dela por meio de sinais, maravilhas, diversos milagres e dons do Espírito Santo distribuídos de acordo com a sua vontade.
- Salmos 32:7 - Tu és o meu abrigo; tu me preservarás das angústias e me cercarás de canções de livramento. Pausa
- 2 Coríntios 1:8 - Irmãos, não queremos que vocês desconheçam as tribulações que sofremos na província da Ásia, as quais foram muito além da nossa capacidade de suportar, a ponto de perdermos a esperança da própria vida.
- 2 Coríntios 1:9 - De fato, já tínhamos sobre nós a sentença de morte, para que não confiássemos em nós mesmos, mas em Deus, que ressuscita os mortos.
- 2 Coríntios 1:10 - Ele nos livrou e continuará nos livrando de tal perigo de morte. Nele temos depositado a nossa esperança de que continuará a livrar-nos,
- Salmos 35:17 - Senhor, até quando ficarás olhando? Livra-me dos ataques deles, livra a minha vida preciosa desses leões.
- Marcos 16:17 - Estes sinais acompanharão os que crerem: em meu nome expulsarão demônios; falarão novas línguas;
- Marcos 16:18 - pegarão em serpentes; e, se beberem algum veneno mortal, não lhes fará mal nenhum; imporão as mãos sobre os doentes, e estes ficarão curados”.
- Lucas 1:74 - resgatar-nos da mão dos nossos inimigos para o servirmos sem medo,
- Lucas 1:75 - em santidade e justiça, diante dele todos os nossos dias.
- Jeremias 32:19 - grandes são os teus propósitos e poderosos os teus feitos. Os teus olhos estão atentos aos atos dos homens; tu retribuis a cada um de acordo com a sua conduta, de acordo com os efeitos das suas obras.
- Jeremias 32:20 - Realizaste sinais e maravilhas no Egito e continuas a fazê-los até hoje, tanto em Israel como entre toda a humanidade, e alcançaste o renome que hoje tens.
- Salmos 97:10 - Odeiem o mal, vocês que amam o Senhor, pois ele protege a vida dos seus fiéis e os livra das mãos dos ímpios.
- Jó 36:15 - Mas aos que sofrem ele os livra em meio ao sofrimento; em sua aflição ele lhes fala.
- Salmos 18:50 - Ele dá grandes vitórias ao seu rei; é bondoso com o seu ungido, com Davi e os seus descendentes para sempre.
- Atos 4:30 - Estende a tua mão para curar e realizar sinais e maravilhas por meio do nome do teu santo servo Jesus”.
- Salmos 18:48 - Tu me livraste dos meus inimigos; sim, fizeste-me triunfar sobre os meus agressores, e de homens violentos me libertaste.
- 2 Timóteo 4:17 - Mas o Senhor permaneceu ao meu lado e me deu forças, para que por mim a mensagem fosse plenamente proclamada e todos os gentios a ouvissem. E eu fui libertado da boca do leão.
- 2 Timóteo 4:18 - O Senhor me livrará de toda obra maligna e me levará a salvo para o seu Reino celestial. A ele seja a glória para todo o sempre. Amém.
- Daniel 4:34 - “Ao fim daquele período, eu, Nabucodonosor, levantei os olhos ao céu, e percebi que o meu entendimento tinha voltado. Então louvei o Altíssimo; honrei e glorifiquei aquele que vive para sempre. “O seu domínio é um domínio eterno; o seu reino dura de geração em geração.
- Daniel 4:2 - Tenho a satisfação de falar a vocês a respeito dos sinais e das maravilhas que o Deus Altíssimo realizou em meu favor.
- Daniel 4:3 - Como são grandes os seus sinais! como são poderosas as suas maravilhas! O seu reino é um reino eterno; o seu domínio dura de geração em geração.