逐节对照
- 环球圣经译本 - 我的 神差遣天使关闭狮子的口,使牠们不伤害我,因为我在 神面前是清白的;王啊,我也没有做过任何伤害你利益的事。”
- 新标点和合本 - 我的 神差遣使者,封住狮子的口,叫狮子不伤我;因我在 神面前无辜,我在王面前也没有行过亏损的事。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我的上帝差遣使者封住狮子的口,叫狮子不伤我,因我在上帝面前无辜。王啊,在你面前我也没有做过任何亏损的事。”
- 和合本2010(神版-简体) - 我的 神差遣使者封住狮子的口,叫狮子不伤我,因我在 神面前无辜。王啊,在你面前我也没有做过任何亏损的事。”
- 当代译本 - 我的上帝差遣天使封住了狮子的口,不让它们伤害我,因为我在上帝面前是清白的。王啊,我在你面前也没有过错。”
- 圣经新译本 - 我的 神差遣了他的使者,封住狮子的口,使它们没有伤害我,因为我在 神面前是清白的;王啊!在你面前我也没有作过任何错事。”
- 中文标准译本 - 我的神派遣他的使者封住了狮子的口,使它们没有伤害我,因为我在神面前是清白的;王啊,我在你面前也没有做过任何害人的事。”
- 现代标点和合本 - 我的神差遣使者封住狮子的口,叫狮子不伤我,因我在神面前无辜,我在王面前也没有行过亏损的事。”
- 和合本(拼音版) - 我的上帝差遣使者封住狮子的口,叫狮子不伤我,因我在上帝面前无辜,我在王面前也没有行过亏损的事。”
- New International Version - My God sent his angel, and he shut the mouths of the lions. They have not hurt me, because I was found innocent in his sight. Nor have I ever done any wrong before you, Your Majesty.”
- New International Reader's Version - My God sent his angel. And his angel shut the mouths of the lions. They haven’t hurt me at all. That’s because I haven’t done anything wrong in God’s sight. I’ve never done anything wrong to you either, Your Majesty.”
- English Standard Version - My God sent his angel and shut the lions’ mouths, and they have not harmed me, because I was found blameless before him; and also before you, O king, I have done no harm.”
- New Living Translation - My God sent his angel to shut the lions’ mouths so that they would not hurt me, for I have been found innocent in his sight. And I have not wronged you, Your Majesty.”
- Christian Standard Bible - My God sent his angel and shut the lions’ mouths; and they haven’t harmed me, for I was found innocent before him. And also before you, Your Majesty, I have not done harm.”
- New American Standard Bible - My God sent His angel and shut the lions’ mouths, and they have not harmed me, since I was found innocent before Him; and also toward you, O king, I have committed no crime.”
- New King James Version - My God sent His angel and shut the lions’ mouths, so that they have not hurt me, because I was found innocent before Him; and also, O king, I have done no wrong before you.”
- Amplified Bible - My God has sent His angel and has shut the mouths of the lions so that they have not hurt me, because I was found innocent before Him; and also before you, O king, I have committed no crime.”
- American Standard Version - My God hath sent his angel, and hath shut the lions’ mouths, and they have not hurt me; forasmuch as before him innocency was found in me; and also before thee, O king, have I done no hurt.
- King James Version - My God hath sent his angel, and hath shut the lions' mouths, that they have not hurt me: forasmuch as before him innocency was found in me; and also before thee, O king, have I done no hurt.
- New English Translation - My God sent his angel and closed the lions’ mouths so that they have not harmed me, because I was found to be innocent before him. Nor have I done any harm to you, O king.”
- World English Bible - My God has sent his angel, and has shut the lions’ mouths, and they have not hurt me; because as before him innocence was found in me; and also before you, O king, I have done no harm.”
- 新標點和合本 - 我的神差遣使者,封住獅子的口,叫獅子不傷我;因我在神面前無辜,我在王面前也沒有行過虧損的事。」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我的上帝差遣使者封住獅子的口,叫獅子不傷我,因我在上帝面前無辜。王啊,在你面前我也沒有做過任何虧損的事。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 我的 神差遣使者封住獅子的口,叫獅子不傷我,因我在 神面前無辜。王啊,在你面前我也沒有做過任何虧損的事。」
- 當代譯本 - 我的上帝差遣天使封住了獅子的口,不讓牠們傷害我,因為我在上帝面前是清白的。王啊,我在你面前也沒有過錯。」
- 環球聖經譯本 - 我的 神差遣天使關閉獅子的口,使牠們不傷害我,因為我在 神面前是清白的;王啊,我也沒有做過任何傷害你利益的事。”
- 聖經新譯本 - 我的 神差遣了他的使者,封住獅子的口,使牠們沒有傷害我,因為我在 神面前是清白的;王啊!在你面前我也沒有作過任何錯事。”
- 呂振中譯本 - 我的上帝差遣了他的使者、封住獅子的口,叫獅子不傷害我;因為我在上帝面前他都見我無辜;在你面前、王啊,我也沒有行過害人的事。』
- 中文標準譯本 - 我的神派遣他的使者封住了獅子的口,使牠們沒有傷害我,因為我在神面前是清白的;王啊,我在你面前也沒有做過任何害人的事。」
- 現代標點和合本 - 我的神差遣使者封住獅子的口,叫獅子不傷我,因我在神面前無辜,我在王面前也沒有行過虧損的事。」
- 文理和合譯本 - 我之上帝遣其使箝獅口俾不傷我、以我於其前無罪、在王前亦未行不善也、
- 文理委辦譯本 - 我之上帝、鑒我無辜、未嘗違逆乎王、遣使箝獅口、俾我免遭吞噬、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我之天主、遣其使者閉獅之口、使獅不傷我、因我無辜於天主前、我於王前、亦未行不善、
- Nueva Versión Internacional - Mi Dios envió a su ángel y les cerró la boca a los leones. No me han hecho ningún daño, porque Dios bien sabe que soy inocente. ¡Tampoco he cometido nada malo contra Su Majestad!
- 현대인의 성경 - 나의 하나님이 자기 천사를 보내 사자들의 입을 막았으므로 사자들이 나를 해치지 않았습니다. 그분이 이렇게 하신 것은 나에게 죄가 없음을 아셨기 때문입니다. 왕이시여, 나는 또 왕에게도 잘못한 것이 없습니다.”
- Новый Русский Перевод - Мой Бог послал ангела Своего, и замкнул пасти львов. Они не причинили мне вреда, потому что я оказался безвинным перед Ним. Да и пред тобой, о царь, я никогда не делал никакого зла.
- Восточный перевод - Мой Бог послал ангела Своего и замкнул пасти львов. Они не причинили мне вреда, потому что я оказался безвинным перед Ним. Да и пред тобой, о царь, я никогда не делал никакого зла.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Мой Бог послал ангела Своего и замкнул пасти львов. Они не причинили мне вреда, потому что я оказался безвинным перед Ним. Да и пред тобой, о царь, я никогда не делал никакого зла.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Мой Бог послал ангела Своего и замкнул пасти львов. Они не причинили мне вреда, потому что я оказался безвинным перед Ним. Да и пред тобой, о царь, я никогда не делал никакого зла.
- La Bible du Semeur 2015 - Alors Daniel répondit au roi : O Majesté, vis éternellement !
- リビングバイブル - 私の神が御使いを送り、ライオンの口をふさいでくださったので、ライオンは何もできませんでした。それは、神の前で、私に罪のないことが認められたからです。また、王に対しても、何も悪いことをしていないからです。」
- Nova Versão Internacional - O meu Deus enviou o seu anjo, que fechou a boca dos leões. Eles não me fizeram mal algum, pois fui considerado inocente à vista de Deus. Também contra ti não cometi mal algum, ó rei”.
- Hoffnung für alle - Da hörte er Daniel antworten: »Lang lebe der König!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Muôn tâu, Đức Chúa Trời của tôi đã sai thiên sứ Ngài bịt miệng sư tử nên chúng không làm hại tôi, vì Ngài đã xét thấy tôi hoàn toàn vô tội trước mắt Ngài. Tôi cũng chẳng làm điều gì tổn hại vua cả!”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระเจ้าของข้าพระบาททรงส่งทูตของพระองค์มาปิดปากสิงโตไว้ พวกมันไม่ได้ทำอะไรข้าพระบาทเลย เพราะข้าพระบาทบริสุทธิ์ในสายพระเนตรของพระเจ้า และไม่เคยทำผิดประการใดต่อหน้าองค์กษัตริย์เลย”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระเจ้าของข้าพเจ้าได้ส่งทูตสวรรค์ของพระองค์มาปิดปากสิงโต มันไม่ได้ทำร้ายข้าพเจ้าเลย เพราะพระองค์ทราบว่า ข้าพเจ้าไม่มีความผิด ท่านก็ทราบเช่นกัน โอ กษัตริย์ ข้าพเจ้าไม่ได้ทำผิดสิ่งใด”
- Thai KJV - พระเจ้าของข้าพระองค์ทรงใช้ทูตสวรรค์ของพระองค์มาปิดปากสิงโตไว้ มันมิได้ทำอันตรายแก่ข้าพระองค์ เพราะพระองค์ทรงเห็นว่าข้าพระองค์ไร้ความผิดต่อพระพักตร์พระองค์ โอ ข้าแต่กษัตริย์ ข้าพระองค์มิได้กระทำผิดประการใดต่อพระพักตร์พระองค์ด้วย”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - พระเจ้าของข้าพเจ้าได้ส่งทูตสวรรค์มาปิดปากสิงโตพวกนี้ไว้ พวกมันเลยทำอันตรายข้าพเจ้าไม่ได้ นี่ก็เพราะพระเจ้ารู้ว่าข้าพเจ้าบริสุทธิ์ ข้าแต่กษัตริย์ ข้าพเจ้าไม่ได้ทำอะไรผิดต่อพระองค์เลย”
- onav - قَدْ أَرْسَلَ إِلَهِي مَلاكَهُ فَسَدَّ أَفْوَاهَ الأُسُودِ فَلَمْ تُؤْذِنِي، لأَنِّي وُجِدْتُ بَرِيئاً أَمَامَهُ، وَلَمْ أَرْتَكِبْ سُوءاً أَمَامَكَ أَيْضاً أَيُّهَا الْمَلِكُ».
交叉引用
- 使徒行传 25:8 - 保罗申辩说:“无论是犹太人的律法、圣殿或凯撒,我都没有干犯。”
- 使徒行传 25:9 - 但是,非斯图想要讨好犹太人,就问保罗说:“你愿意去耶路撒冷,让我在那里审问这事吗?”
- 使徒行传 25:10 - 保罗说:“我现在站在凯撒的审判台前,我受审的地方应该是在这里。我对犹太人并没有做过甚么不对的事,这是你清楚知道的。
- 使徒行传 25:11 - 假使我做过不对的事,犯过甚么该死的罪,我就不会恳求免死。不过,如果这些人告我的事都是凭空捏造的,那就谁也不能把我送交他们。我要向凯撒上诉!”
- 撒母耳记上 26:18 - 又说:“我主为甚么这样追赶臣呢?我做了甚么?我手犯了甚么过错?
- 撒母耳记上 24:9 - 大卫对扫罗说:“有人说‘大卫想要害你’,你为甚么听信这话呢?
- 撒母耳记上 24:10 - 今天,你亲眼看到了,今天在山洞里,耶和华把你交在我手里。有人叫我杀你,我却爱惜你。我说:‘我不会动手攻击我的主,因为他是耶和华的受膏者。’
- 撒母耳记上 24:11 - 我父请看!请看,你外袍的衣边在我手里!我割下了你外袍的衣边,没有杀你。你该知道,也该看出我手中并没有罪恶过犯,我没有犯罪害你,尽管你图谋取我性命!
- 哥林多后书 1:12 - 我们引以为荣的,就是我们在世上行事为人本著 神的圣洁和真诚;不是靠肉体的智慧,而是靠著 神的恩典,我们对你们更是这样,这些都有我们的良心为证。
- 诗篇 26:6 - 耶和华啊,我要洗手表明无辜, 才来绕行你的祭坛,
- 创世记 40:15 - 我是从希伯来人之地被强拐来的,而且在这里我没有做过任何事该被人送进这个地牢里。”
- 诗篇 7:1 - 耶和华我的 神啊,我投靠你! 求你拯救我脱离所有迫害我的人,求你搭救我;
- 诗篇 7:2 - 免得他们像狮子一样撕裂我, 把我撕碎却无人搭救。
- 诗篇 7:3 - 耶和华我的 神啊,若我做了这事, 若我双手中有罪恶;
- 诗篇 7:4 - 若我以恶对待我的盟友, 却搭救无故敌对我的人;
- 诗篇 38:21 - 耶和华啊,求你不要离弃我! 我的 神啊,求你不要远离我!
- 马太福音 27:46 - 大约三时,耶稣大声呼喊:“以利,以利,拉马撒巴各大尼?”意思是:“我的 神,我的 神,你为甚么离弃我?”
- 但以理书 6:20 - 靠近坑边时,他哀声呼叫但以理,说:“但以理,永活 神的仆人啊,你素常侍奉的 神能搭救你脱离狮子吗?”
- 但以理书 6:23 - 为此,王非常高兴,吩咐人把但以理从坑里拉上来。于是但以理从坑里被拉上来,身上一点损伤也找不到,因为他信靠他的 神。
- 诗篇 118:28 - 你是我的 神,我要赞美你; 你是我的 神,我要尊崇你!
- 约翰福音 20:17 - 耶稣说:“你不要拉住我,因为我还没有上去见父。你要到我的弟兄们那里去,告诉他们我要上去见我的父,也是你们的父;见我的 神,也是你们的 神。”
- 约翰福音 20:18 - 玛达拉的马利亚就去,向门徒报信说:“我已经看见主了!”她又把主对她所说的话告诉他们。
- 以赛亚书 3:10 - 你们要对义人说,他们必得善报, 必享受自己所行的成果;
- 历代志下 32:21 - 耶和华就派一位使者进入亚述王的军营,把所有强大的勇士、官长和将帅全都消灭。亚述王满面羞愧地返回自己的国家。有一天,当他进入自己的神的庙时,他几个亲生儿子在那里用刀把他杀了。
- 使徒行传 27:23 - 要知道,我所归属、所侍奉的 神,他的天使昨天夜里站在我的旁边说:
- 诗篇 31:14 - 而我,耶和华啊,我信靠你; 我说:“你是我的 神!”
- 诗篇 18:19 - 他领我出去,到宽阔之地; 他搭救我,因为他喜爱我。
- 诗篇 18:20 - 耶和华按我的公义待我, 按我双手的洁净回报我。
- 诗篇 18:21 - 因为我遵守耶和华的道路, 没有作恶离开我的 神。
- 诗篇 18:22 - 我珍视他的一切律例; 他的规定,我没有离弃。
- 诗篇 18:23 - 我对他完全忠诚, 我谨守自己远离罪恶。
- 诗篇 18:24 - 所以耶和华按我的公义, 按我在他眼前的洁净回报我。
- 撒母耳记下 22:7 - 我在急难中呼求耶和华, 向我的 神呼救; 他从殿里听了我的声音, 我的呼求传入他的耳中。
- 以赛亚书 63:9 - 在他们的一切患难中, 他也经历患难, 他以使者的形式出现, 拯救他们, 以他的爱和怜惜, 他亲自救赎他们; 在古时的一切日子, 他背起他们,抱著他们。
- 撒母耳记上 17:37 - 大卫又说:“那曾救我脱离狮爪熊掌的耶和华,也必会搭救我脱离这非利士人的手。” 于是扫罗对大卫说:“你去吧!愿耶和华与你同在!”
- 诗篇 34:7 - 耶和华的使者 在敬畏他的人周边扎营, 搭救他们。
- 但以理书 3:28 - 尼布甲尼撒说:“沙得拉、米煞、亚伯尼歌的 神配受称颂!他差遣使者救护信靠他的仆人,他们违抗王命,宁愿舍身,也不肯在他们的 神以外侍奉敬拜别的神。
- 弥迦书 7:7 - 而我,我仰望的是耶和华, 我要等候那位拯救我的 神; 我的 神会垂听我的祈祷。
- 诗篇 84:11 - 因为,耶和华 神是太阳,是盾牌, 耶和华要赐下恩典和荣耀; 他没有留下一样福祉,不给那些行为正直的人。
- 民数记 20:16 - 我们向耶和华呼求,他听了我们的声音,派了一位使者领我们出埃及。你看,现在我们就在你领土的边城加低斯。
- 使徒行传 24:16 - 因此,我自己尽力对 神对人都存无亏的良心。
- 使徒行传 12:11 - 彼得这才醒悟过来,说:“现在我确实知道,主派了他的天使来救我脱离希律的手和犹太民众所期待的一切。”
- 诗篇 91:11 - 因为他为了你, 会吩咐自己的天使, 在你所行的一切路上守护你。
- 诗篇 91:12 - 他们会用手托住你, 免得你的脚撞在石头上。
- 诗篇 91:13 - 你要践踏狮子和眼镜蛇, 脚踩少壮狮子和大蛇。
- 提摩太后书 4:17 - 然而主站在我旁边,加给我力量,使福音的信息藉著我尽都传开,让万族都可以听见;我也从狮子口中获救。
- 希伯来书 11:33 - 藉著信心,他们战胜了众王国,伸张了正义,得到了所应许的那些事,堵住了狮子的口,