逐节对照
- 圣经新译本 - 他又在这些总督之上,设立三位监察司(但以理是其中之一),监管总督的工作,免得王受亏损。
- 新标点和合本 - 又在他们以上立总长三人(但以理在其中),使总督在他们三人面前回复事务,免得王受亏损。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 又在他们以上立总长三人,但以理也在其中;使总督在他们三人面前呈报,免得王受亏损。
- 和合本2010(神版-简体) - 又在他们以上立总长三人,但以理也在其中;使总督在他们三人面前呈报,免得王受亏损。
- 当代译本 - 总督之上设三个总长,负责管理总督,以维护王的统治,但以理是其中之一。
- 中文标准译本 - 又在他们之上任命三位总督察,但以理是其中之一;这些行政官要向他们三位负责交代,好使王不受损失。
- 现代标点和合本 - 又在他们以上立总长三人,但以理在其中,使总督在他们三人面前回复事务,免得王受亏损。
- 和合本(拼音版) - 又在他们以上立总长三人(但以理在其中),使总督在他们三人面前回复事务,免得王受亏损。
- New International Version - with three administrators over them, one of whom was Daniel. The satraps were made accountable to them so that the king might not suffer loss.
- New International Reader's Version - He placed three leaders over them. One of the leaders was Daniel. The royal rulers were made accountable to the three leaders. Then the king wouldn’t lose any of his wealth.
- English Standard Version - and over them three high officials, of whom Daniel was one, to whom these satraps should give account, so that the king might suffer no loss.
- New Living Translation - The king also chose Daniel and two others as administrators to supervise the high officers and protect the king’s interests.
- Christian Standard Bible - and over them three administrators, including Daniel. These satraps would be accountable to them so that the king would not be defrauded.
- New American Standard Bible - and over them, three commissioners (of whom Daniel was one), so that these satraps would be accountable to them, and that the king would not suffer loss.
- New King James Version - and over these, three governors, of whom Daniel was one, that the satraps might give account to them, so that the king would suffer no loss.
- Amplified Bible - and over them three chief commissioners (of whom Daniel was one), that these satraps might be accountable to them, so that the king would have no loss [from disloyalty or mismanagement].
- American Standard Version - and over them three presidents, of whom Daniel was one; that these satraps might give account unto them, and that the king should have no damage.
- King James Version - And over these three presidents; of whom Daniel was first: that the princes might give accounts unto them, and the king should have no damage.
- New English Translation - Over them would be three supervisors, one of whom was Daniel. These satraps were accountable to them, so that the king’s interests might not incur damage.
- World English Bible - and over them three presidents, of whom Daniel was one; that these local governors might give account to them, and that the king should suffer no loss.
- 新標點和合本 - 又在他們以上立總長三人(但以理在其中),使總督在他們三人面前回覆事務,免得王受虧損。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 又在他們以上立總長三人,但以理也在其中;使總督在他們三人面前呈報,免得王受虧損。
- 和合本2010(神版-繁體) - 又在他們以上立總長三人,但以理也在其中;使總督在他們三人面前呈報,免得王受虧損。
- 當代譯本 - 總督之上設三個總長,負責管理總督,以維護王的統治,但以理是其中之一。
- 聖經新譯本 - 他又在這些總督之上,設立三位監察司(但以理是其中之一),監管總督的工作,免得王受虧損。
- 呂振中譯本 - 又在他們以上 立了 總長三人( 但以理 是其中之一),使這些總督向他們三人呈報告,免得王 精神 受虧損。
- 中文標準譯本 - 又在他們之上任命三位總督察,但以理是其中之一;這些行政官要向他們三位負責交代,好使王不受損失。
- 現代標點和合本 - 又在他們以上立總長三人,但以理在其中,使總督在他們三人面前回覆事務,免得王受虧損。
- 文理和合譯本 - 更立宰輔三人、但以理居其一、俾方伯述職於其前、免王受損、
- 文理委辦譯本 - 更立三監督、糾察其弊、不使國家有損、但以理為監督長、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 又在其上立冢宰三人、使方伯述職其前、使國家無損、 但以理 亦在三人中、
- Nueva Versión Internacional - y tres administradores, uno de los cuales era Daniel. Estos sátrapas eran responsables ante los administradores, a fin de que los intereses del rey no se vieran afectados.
- 현대인의 성경 - 그리고 그는 도지사를 감독하는 총리 세 사람을 세워 도지사가 총리에게 국정보고를 하게 하여 왕이 나라 일을 보는 데 어려움이 없게 하였다. 그 총리 가운데 한 사람이 바로 다니엘이었다.
- Новый Русский Перевод - а над ними – трех сановников, одним из которых был Даниил. Сатрапы должны были отчитываться перед ними, чтобы царю не было никакого ущерба.
- Восточный перевод - а над ними – трёх сановников, одним из которых был Даниял. Сатрапы должны были отчитываться перед ними, чтобы царю не было никакого ущерба.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - а над ними – трёх сановников, одним из которых был Даниял. Сатрапы должны были отчитываться перед ними, чтобы царю не было никакого ущерба.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - а над ними – трёх сановников, одним из которых был Дониёл. Сатрапы должны были отчитываться перед ними, чтобы царю не было никакого ущерба.
- La Bible du Semeur 2015 - Darius jugea bon de nommer cent vingt satrapes pour gouverner tout le royaume.
- リビングバイブル - 州知事の上に三人の大臣を置き、ダニエルはその一人でした。この三人への報告を義務づけることで、王は効果的に王国を治めることができました。
- Nova Versão Internacional - e designou três supervisores sobre eles, um dos quais era Daniel. Os sátrapas tinham que prestar contas a eles para que o rei não sofresse nenhuma perda.
- Hoffnung für alle - Darius beschloss, 120 Statthalter über die Provinzen seines Reiches einzusetzen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Trên các tổng trấn, có ba thượng thư. Tất cả các tổng trấn đều chịu trách nhiệm trước ba vị này, để nhà vua khỏi bị thiệt hại. Đa-ni-ên được cử làm một trong ba vị thượng thư.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - โดยมีผู้บริหารการปกครองสามนายปกครองเหนือคนเหล่านั้น หนึ่งในสามนั้นคือดาเนียล เสนาบดีจะรายงานต่อผู้บริหารการปกครองเพื่อรักษาผลประโยชน์ของกษัตริย์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และมีผู้บริหารสูงสุด 3 คนเป็นผู้ควบคุมพวกเขา หนึ่งในสามคือดาเนียล ผู้ปกครองแคว้นอยู่ภายใต้การดูแลของเขาทั้งสามคนเพื่อผลประโยชน์ของกษัตริย์
交叉引用
- 哥林多前书 4:2 - 对于管家的要求,就是要他忠心。
- 马太福音 18:23 - 因此,天国好像一个王,要和他的仆人算帐,
- 箴言 3:16 - 智慧的右手有长寿, 左手有财富和尊荣。
- 撒母耳记上 2:30 - 因此,耶和华以色列的 神说:‘我曾说:你的家和你的父家,必永远行在我面前。’现在耶和华却说:‘我决不容你们这样行了,因为尊重我的,我必尊重他;藐视我的,必受到轻视。
- 路加福音 16:2 - 主人把他叫来,对他说:‘我听见关于你的是怎么一回事呢?把你管理的帐目交代清楚,因为你不能再作管家了。’
- 路加福音 19:13 - 他叫了自己的十个仆人来,给他们一千银币,说:‘你们拿去作生意,等到我回来。’
- 路加福音 19:14 - 他本国的人却恨他,就派使者跟着去说:‘我们不愿意这个人作王统治我们。’
- 路加福音 19:15 - 他得了王位回来,就吩咐把那些领了钱的仆人召来,要知道他们作生意赚了多少。
- 路加福音 19:16 - 第一个走过来说:‘主啊,你的一百银币,已经赚了一千。’
- 路加福音 19:17 - 主人说:‘好,良善的仆人,你既然在最小的事上忠心,可以有权管理十座城。’
- 路加福音 19:18 - 第二个来说:‘主啊,你的一百银币,已经赚了五百。’
- 路加福音 19:19 - 主人说:‘你可以管理五座城。’
- 路加福音 19:20 - 另一个来说:‘主啊,你看,你的一百银币,我一直保存在手巾里,
- 路加福音 19:21 - 因为我怕你,你一向是严厉的人,没有存的要提取,没有种的要收割。’
- 路加福音 19:22 - 主人说:‘可恶的仆人!我要凭你的口定你的罪。你知道我是严厉的人,没有存的要提取,没有种的要收割吗?
- 路加福音 19:23 - 那你为什么不把我的钱存入银行,等我回来的时候,把它连本带利取回来呢?’
- 路加福音 19:24 - 他就对侍卫说:‘夺过他的一百银币,给那有一千的。’
- 路加福音 19:25 - 他们说:‘主啊,他已经有一千银币了。’
- 路加福音 19:26 - 主人说:‘我告诉你们,凡是有的,还要给他;没有的,就算他有什么也要拿去。
- 路加福音 19:27 - 至于我那些仇敌,就是不愿意我作王统治他们的,把他们拉到这里来,在我面前杀掉!’”
- 箴言 26:6 - 藉愚昧人的手传递信息的, 是自断己足,自寻烦恼。
- 以斯帖记 7:4 - 因为我和我的族人被人出卖,快要毁灭,被杀尽、灭绝了。我们若是只被卖为奴婢,我也必闭口不言,但王的损失是敌人不能补偿的。”
- 以斯拉记 4:22 - 你们要留心,不可疏忽这事,使王的亏损增加。”
- 但以理书 2:48 - 于是王提升但以理,赐他许多贵重的礼物,使他管理巴比伦全省,又立他为总长,管理巴比伦所有的智慧人。
- 但以理书 2:49 - 但以理求王,王就委派沙得拉、米煞、亚伯尼歌管理巴比伦省的政务;但以理却在朝中侍立。
- 但以理书 5:16 - 我听说你能解释异梦,也能解答难题。现在你若能读这文字,把它的意思向我说明,就必身穿紫袍,颈戴金链,在国中掌权,位列第三。”
- 但以理书 5:29 - 于是伯沙撒下令,人就把紫袍给但以理穿上,把金链戴在他的颈上,又宣告他在国中掌权,位列第三。