逐节对照
- 中文标准译本 - 那时,王所有的智慧人都来了,却不能读出这文字,也不能把它的释义显明给王。
- 新标点和合本 - 于是王的一切哲士都进来,却不能读那文字,也不能把讲解告诉王。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 于是王所有的智慧人都进前来,他们却不能读那文字,也不能为王讲解它的意思。
- 和合本2010(神版-简体) - 于是王所有的智慧人都进前来,他们却不能读那文字,也不能为王讲解它的意思。
- 当代译本 - 王所有的智者进来后,竟无人能读懂或把意思告诉王。
- 圣经新译本 - 于是王所有的智慧人都进来,却不能读那文字,也不能把意思向王说明。
- 现代标点和合本 - 于是王的一切哲士都进来,却不能读那文字,也不能把讲解告诉王。
- 和合本(拼音版) - 于是王的一切哲士都进来,却不能读那文字,也不能把讲解告诉王。
- New International Version - Then all the king’s wise men came in, but they could not read the writing or tell the king what it meant.
- New International Reader's Version - Then all the king’s wise men came in. But they couldn’t read the writing. They couldn’t tell him what it meant.
- English Standard Version - Then all the king’s wise men came in, but they could not read the writing or make known to the king the interpretation.
- New Living Translation - But when all the king’s wise men had come in, none of them could read the writing or tell him what it meant.
- The Message - One after the other they tried, but could make no sense of it. They could neither read what was written nor interpret it to the king. So now the king was really frightened. All the blood drained from his face. The nobles were in a panic.
- Christian Standard Bible - So all the king’s wise men came in, but none could read the inscription or make its interpretation known to him.
- New American Standard Bible - Then all the king’s wise men came in, but they could not read the inscription or make known its interpretation to the king.
- New King James Version - Now all the king’s wise men came, but they could not read the writing, or make known to the king its interpretation.
- Amplified Bible - Then all the king’s wise men came in, but they could not read the writing or reveal to the king its interpretation.
- American Standard Version - Then came in all the king’s wise men; but they could not read the writing, nor make known to the king the interpretation.
- King James Version - Then came in all the king's wise men: but they could not read the writing, nor make known to the king the interpretation thereof.
- New English Translation - So all the king’s wise men came in, but they were unable to read the writing or to make known its interpretation to the king.
- World English Bible - Then all the king’s wise men came in; but they could not read the writing, and couldn’t make known to the king the interpretation.
- 新標點和合本 - 於是王的一切哲士都進來,卻不能讀那文字,也不能把講解告訴王。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 於是王所有的智慧人都進前來,他們卻不能讀那文字,也不能為王講解它的意思。
- 和合本2010(神版-繁體) - 於是王所有的智慧人都進前來,他們卻不能讀那文字,也不能為王講解它的意思。
- 當代譯本 - 王所有的智者進來後,竟無人能讀懂或把意思告訴王。
- 聖經新譯本 - 於是王所有的智慧人都進來,卻不能讀那文字,也不能把意思向王說明。
- 呂振中譯本 - 於是王所有的博士都進了來,卻不能讀那文字,也不能把解析告訴王。
- 中文標準譯本 - 那時,王所有的智慧人都來了,卻不能讀出這文字,也不能把它的釋義顯明給王。
- 現代標點和合本 - 於是王的一切哲士都進來,卻不能讀那文字,也不能把講解告訴王。
- 文理和合譯本 - 王之哲士咸入、而莫能讀其文、為王解之、
- 文理委辦譯本 - 哲士入、文字不能識、奧義不能明、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 王之諸哲士入、俱不能讀文字、解意以示王、
- Nueva Versión Internacional - Todos los sabios del reino se presentaron, pero no pudieron descifrar lo escrito ni decirle al rey lo que significaba.
- 현대인의 성경 - 그러나 그 박사들 가운데 그 글자를 읽거나 해석하는 자가 한 사람도 없었다.
- Новый Русский Перевод - Все царские мудрецы вошли, но не смогли ни прочитать надписи, ни объяснить царю ее смысл.
- Восточный перевод - Все царские мудрецы вошли, но не смогли ни прочитать надписи, ни объяснить царю её смысл.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Все царские мудрецы вошли, но не смогли ни прочитать надписи, ни объяснить царю её смысл.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Все царские мудрецы вошли, но не смогли ни прочитать надписи, ни объяснить царю её смысл.
- La Bible du Semeur 2015 - Tous les sages du roi entrèrent dans la salle, mais aucun d’eux ne put déchiffrer l’inscription, ni en faire connaître l’interprétation au roi.
- リビングバイブル - しかし、呼び集められた者のうち、一人としてその文字を読み、意味を解き明かせる者はいません。
- Nova Versão Internacional - Todos os sábios do rei vieram, mas não conseguiram ler a inscrição nem dizer ao rei o seu significado.
- Hoffnung für alle - Die Berater des Königs traten näher, aber keiner von ihnen konnte die Schrift entziffern oder gar deuten.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng không một học giả, thuật sĩ hay nhà chiêm tinh nào hiểu hàng chữ bí mật ấy có nghĩa gì.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วปราชญ์ทั้งปวงของกษัตริย์ก็มาเข้าเฝ้า แต่ไม่มีใครสามารถอ่านข้อความที่เขียนไว้ หรือทูลให้กษัตริย์ทรงทราบว่าหมายความว่าอะไร
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บรรดาผู้เรืองปัญญาของกษัตริย์มาเข้าเฝ้า แต่พวกเขาไม่สามารถอ่านข้อความหรือตีความหมายให้กษัตริย์ได้
交叉引用
- 以赛亚书 47:12 - 坚持 施行你的符咒和众多法术吧! 那些都是你从年轻时辛劳所得的, 或许你能得益处, 或许还能让人恐惧呢!
- 以赛亚书 47:13 - 你因谋划过多而筋疲力尽; 现在就让那些划分天象、观看星辰、 在新月时说预言的都站出来吧, 拯救你脱离那些将要临到你的事!
- 以赛亚书 47:14 - 看哪!他们必像麦秸一样被火烧毁, 他们不能解救自己脱离威猛的火焰; 这不是可以用来取暖的炭火, 也不是可以坐在其面前的炉火。
- 以赛亚书 47:15 - 那些与你一起辛劳的, 就是从你年轻时就与你一起做买卖的, 对你也是如此; 他们各奔己路,四处飘流, 没有人拯救你。
- 以赛亚书 47:9 - 丧子和寡居这两件事必在一日之内突然临到你! 你的法术再多,符咒再有威力, 这两件事也必全然临到你!
- 但以理书 5:15 - 现在智慧人和占卜者都被带到我面前,为要他们读出这文字,并把它的释义显明给我,但他们却不能讲明这句话的释义;
- 但以理书 4:7 - 于是术士、占卜者、迦勒底人和算命者都来了;我就向他们说了这梦,他们却不能把这梦的释义显明给我。
- 创世记 41:8 - 到了早晨,法老灵里烦乱,就派人召来了埃及所有的术士和智慧人。法老向他们讲述了他的梦,但没有人能为法老解梦。
- 但以理书 2:27 - 但以理在王面前回答说:“王所问的那奥秘的事,没有智慧人、占卜者、术士或算命者能讲明给王。