Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
5:8 ASV
逐节对照
  • American Standard Version - Then came in all the king’s wise men; but they could not read the writing, nor make known to the king the interpretation.
  • 新标点和合本 - 于是王的一切哲士都进来,却不能读那文字,也不能把讲解告诉王。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 于是王所有的智慧人都进前来,他们却不能读那文字,也不能为王讲解它的意思。
  • 和合本2010(神版-简体) - 于是王所有的智慧人都进前来,他们却不能读那文字,也不能为王讲解它的意思。
  • 当代译本 - 王所有的智者进来后,竟无人能读懂或把意思告诉王。
  • 圣经新译本 - 于是王所有的智慧人都进来,却不能读那文字,也不能把意思向王说明。
  • 中文标准译本 - 那时,王所有的智慧人都来了,却不能读出这文字,也不能把它的释义显明给王。
  • 现代标点和合本 - 于是王的一切哲士都进来,却不能读那文字,也不能把讲解告诉王。
  • 和合本(拼音版) - 于是王的一切哲士都进来,却不能读那文字,也不能把讲解告诉王。
  • New International Version - Then all the king’s wise men came in, but they could not read the writing or tell the king what it meant.
  • New International Reader's Version - Then all the king’s wise men came in. But they couldn’t read the writing. They couldn’t tell him what it meant.
  • English Standard Version - Then all the king’s wise men came in, but they could not read the writing or make known to the king the interpretation.
  • New Living Translation - But when all the king’s wise men had come in, none of them could read the writing or tell him what it meant.
  • The Message - One after the other they tried, but could make no sense of it. They could neither read what was written nor interpret it to the king. So now the king was really frightened. All the blood drained from his face. The nobles were in a panic.
  • Christian Standard Bible - So all the king’s wise men came in, but none could read the inscription or make its interpretation known to him.
  • New American Standard Bible - Then all the king’s wise men came in, but they could not read the inscription or make known its interpretation to the king.
  • New King James Version - Now all the king’s wise men came, but they could not read the writing, or make known to the king its interpretation.
  • Amplified Bible - Then all the king’s wise men came in, but they could not read the writing or reveal to the king its interpretation.
  • King James Version - Then came in all the king's wise men: but they could not read the writing, nor make known to the king the interpretation thereof.
  • New English Translation - So all the king’s wise men came in, but they were unable to read the writing or to make known its interpretation to the king.
  • World English Bible - Then all the king’s wise men came in; but they could not read the writing, and couldn’t make known to the king the interpretation.
  • 新標點和合本 - 於是王的一切哲士都進來,卻不能讀那文字,也不能把講解告訴王。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 於是王所有的智慧人都進前來,他們卻不能讀那文字,也不能為王講解它的意思。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 於是王所有的智慧人都進前來,他們卻不能讀那文字,也不能為王講解它的意思。
  • 當代譯本 - 王所有的智者進來後,竟無人能讀懂或把意思告訴王。
  • 聖經新譯本 - 於是王所有的智慧人都進來,卻不能讀那文字,也不能把意思向王說明。
  • 呂振中譯本 - 於是王所有的博士都進了來,卻不能讀那文字,也不能把解析告訴王。
  • 中文標準譯本 - 那時,王所有的智慧人都來了,卻不能讀出這文字,也不能把它的釋義顯明給王。
  • 現代標點和合本 - 於是王的一切哲士都進來,卻不能讀那文字,也不能把講解告訴王。
  • 文理和合譯本 - 王之哲士咸入、而莫能讀其文、為王解之、
  • 文理委辦譯本 - 哲士入、文字不能識、奧義不能明、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 王之諸哲士入、俱不能讀文字、解意以示王、
  • Nueva Versión Internacional - Todos los sabios del reino se presentaron, pero no pudieron descifrar lo escrito ni decirle al rey lo que significaba.
  • 현대인의 성경 - 그러나 그 박사들 가운데 그 글자를 읽거나 해석하는 자가 한 사람도 없었다.
  • Новый Русский Перевод - Все царские мудрецы вошли, но не смогли ни прочитать надписи, ни объяснить царю ее смысл.
  • Восточный перевод - Все царские мудрецы вошли, но не смогли ни прочитать надписи, ни объяснить царю её смысл.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Все царские мудрецы вошли, но не смогли ни прочитать надписи, ни объяснить царю её смысл.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Все царские мудрецы вошли, но не смогли ни прочитать надписи, ни объяснить царю её смысл.
  • La Bible du Semeur 2015 - Tous les sages du roi entrèrent dans la salle, mais aucun d’eux ne put déchiffrer l’inscription, ni en faire connaître l’interprétation au roi.
  • リビングバイブル - しかし、呼び集められた者のうち、一人としてその文字を読み、意味を解き明かせる者はいません。
  • Nova Versão Internacional - Todos os sábios do rei vieram, mas não conseguiram ler a inscrição nem dizer ao rei o seu significado.
  • Hoffnung für alle - Die Berater des Königs traten näher, aber keiner von ihnen konnte die Schrift entziffern oder gar deuten.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng không một học giả, thuật sĩ hay nhà chiêm tinh nào hiểu hàng chữ bí mật ấy có nghĩa gì.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วปราชญ์ทั้งปวงของกษัตริย์ก็มาเข้าเฝ้า แต่ไม่มีใครสามารถอ่านข้อความที่เขียนไว้ หรือทูลให้กษัตริย์ทรงทราบว่าหมายความว่าอะไร
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บรรดา​ผู้​เรือง​ปัญญา​ของ​กษัตริย์​มา​เข้า​เฝ้า แต่​พวก​เขา​ไม่​สามารถ​อ่าน​ข้อ​ความ​หรือ​ตี​ความ​หมาย​ให้​กษัตริย์​ได้
交叉引用
  • Isaiah 47:12 - Stand now with thine enchantments, and with the multitude of thy sorceries, wherein thou hast labored from thy youth; if so be thou shalt be able to profit, if so be thou mayest prevail.
  • Isaiah 47:13 - Thou art wearied in the multitude of thy counsels: let now the astrologers, the star-gazers, the monthly prognosticators, stand up, and save thee from the things that shall come upon thee.
  • Isaiah 47:14 - Behold, they shall be as stubble; the fire shall burn them; they shall not deliver themselves from the power of the flame: it shall not be a coal to warm at, nor a fire to sit before.
  • Isaiah 47:15 - Thus shall the things be unto thee wherein thou hast labored: they that have trafficked with thee from thy youth shall wander every one to his quarter; there shall be none to save thee.
  • Isaiah 47:9 - but these two things shall come to thee in a moment in one day, the loss of children, and widowhood; in their full measure shall they come upon thee, in the multitude of thy sorceries, and the great abundance of thine enchantments.
  • Daniel 5:15 - And now the wise men, the enchanters, have been brought in before me, that they should read this writing, and make known unto me the interpretation thereof; but they could not show the interpretation of the thing.
  • Daniel 4:7 - Then came in the magicians, the enchanters, the Chaldeans, and the soothsayers; and I told the dream before them; but they did not make known unto me the interpretation thereof.
  • Genesis 41:8 - And it came to pass in the morning that his spirit was troubled; and he sent and called for all the magicians of Egypt, and all the wise men thereof: and Pharaoh told them his dream; but there was none that could interpret them unto Pharaoh.
  • Daniel 2:27 - Daniel answered before the king, and said, The secret which the king hath demanded can neither wise men, enchanters, magicians, nor soothsayers, show unto the king;
逐节对照交叉引用
  • American Standard Version - Then came in all the king’s wise men; but they could not read the writing, nor make known to the king the interpretation.
  • 新标点和合本 - 于是王的一切哲士都进来,却不能读那文字,也不能把讲解告诉王。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 于是王所有的智慧人都进前来,他们却不能读那文字,也不能为王讲解它的意思。
  • 和合本2010(神版-简体) - 于是王所有的智慧人都进前来,他们却不能读那文字,也不能为王讲解它的意思。
  • 当代译本 - 王所有的智者进来后,竟无人能读懂或把意思告诉王。
  • 圣经新译本 - 于是王所有的智慧人都进来,却不能读那文字,也不能把意思向王说明。
  • 中文标准译本 - 那时,王所有的智慧人都来了,却不能读出这文字,也不能把它的释义显明给王。
  • 现代标点和合本 - 于是王的一切哲士都进来,却不能读那文字,也不能把讲解告诉王。
  • 和合本(拼音版) - 于是王的一切哲士都进来,却不能读那文字,也不能把讲解告诉王。
  • New International Version - Then all the king’s wise men came in, but they could not read the writing or tell the king what it meant.
  • New International Reader's Version - Then all the king’s wise men came in. But they couldn’t read the writing. They couldn’t tell him what it meant.
  • English Standard Version - Then all the king’s wise men came in, but they could not read the writing or make known to the king the interpretation.
  • New Living Translation - But when all the king’s wise men had come in, none of them could read the writing or tell him what it meant.
  • The Message - One after the other they tried, but could make no sense of it. They could neither read what was written nor interpret it to the king. So now the king was really frightened. All the blood drained from his face. The nobles were in a panic.
  • Christian Standard Bible - So all the king’s wise men came in, but none could read the inscription or make its interpretation known to him.
  • New American Standard Bible - Then all the king’s wise men came in, but they could not read the inscription or make known its interpretation to the king.
  • New King James Version - Now all the king’s wise men came, but they could not read the writing, or make known to the king its interpretation.
  • Amplified Bible - Then all the king’s wise men came in, but they could not read the writing or reveal to the king its interpretation.
  • King James Version - Then came in all the king's wise men: but they could not read the writing, nor make known to the king the interpretation thereof.
  • New English Translation - So all the king’s wise men came in, but they were unable to read the writing or to make known its interpretation to the king.
  • World English Bible - Then all the king’s wise men came in; but they could not read the writing, and couldn’t make known to the king the interpretation.
  • 新標點和合本 - 於是王的一切哲士都進來,卻不能讀那文字,也不能把講解告訴王。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 於是王所有的智慧人都進前來,他們卻不能讀那文字,也不能為王講解它的意思。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 於是王所有的智慧人都進前來,他們卻不能讀那文字,也不能為王講解它的意思。
  • 當代譯本 - 王所有的智者進來後,竟無人能讀懂或把意思告訴王。
  • 聖經新譯本 - 於是王所有的智慧人都進來,卻不能讀那文字,也不能把意思向王說明。
  • 呂振中譯本 - 於是王所有的博士都進了來,卻不能讀那文字,也不能把解析告訴王。
  • 中文標準譯本 - 那時,王所有的智慧人都來了,卻不能讀出這文字,也不能把它的釋義顯明給王。
  • 現代標點和合本 - 於是王的一切哲士都進來,卻不能讀那文字,也不能把講解告訴王。
  • 文理和合譯本 - 王之哲士咸入、而莫能讀其文、為王解之、
  • 文理委辦譯本 - 哲士入、文字不能識、奧義不能明、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 王之諸哲士入、俱不能讀文字、解意以示王、
  • Nueva Versión Internacional - Todos los sabios del reino se presentaron, pero no pudieron descifrar lo escrito ni decirle al rey lo que significaba.
  • 현대인의 성경 - 그러나 그 박사들 가운데 그 글자를 읽거나 해석하는 자가 한 사람도 없었다.
  • Новый Русский Перевод - Все царские мудрецы вошли, но не смогли ни прочитать надписи, ни объяснить царю ее смысл.
  • Восточный перевод - Все царские мудрецы вошли, но не смогли ни прочитать надписи, ни объяснить царю её смысл.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Все царские мудрецы вошли, но не смогли ни прочитать надписи, ни объяснить царю её смысл.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Все царские мудрецы вошли, но не смогли ни прочитать надписи, ни объяснить царю её смысл.
  • La Bible du Semeur 2015 - Tous les sages du roi entrèrent dans la salle, mais aucun d’eux ne put déchiffrer l’inscription, ni en faire connaître l’interprétation au roi.
  • リビングバイブル - しかし、呼び集められた者のうち、一人としてその文字を読み、意味を解き明かせる者はいません。
  • Nova Versão Internacional - Todos os sábios do rei vieram, mas não conseguiram ler a inscrição nem dizer ao rei o seu significado.
  • Hoffnung für alle - Die Berater des Königs traten näher, aber keiner von ihnen konnte die Schrift entziffern oder gar deuten.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng không một học giả, thuật sĩ hay nhà chiêm tinh nào hiểu hàng chữ bí mật ấy có nghĩa gì.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วปราชญ์ทั้งปวงของกษัตริย์ก็มาเข้าเฝ้า แต่ไม่มีใครสามารถอ่านข้อความที่เขียนไว้ หรือทูลให้กษัตริย์ทรงทราบว่าหมายความว่าอะไร
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บรรดา​ผู้​เรือง​ปัญญา​ของ​กษัตริย์​มา​เข้า​เฝ้า แต่​พวก​เขา​ไม่​สามารถ​อ่าน​ข้อ​ความ​หรือ​ตี​ความ​หมาย​ให้​กษัตริย์​ได้
  • Isaiah 47:12 - Stand now with thine enchantments, and with the multitude of thy sorceries, wherein thou hast labored from thy youth; if so be thou shalt be able to profit, if so be thou mayest prevail.
  • Isaiah 47:13 - Thou art wearied in the multitude of thy counsels: let now the astrologers, the star-gazers, the monthly prognosticators, stand up, and save thee from the things that shall come upon thee.
  • Isaiah 47:14 - Behold, they shall be as stubble; the fire shall burn them; they shall not deliver themselves from the power of the flame: it shall not be a coal to warm at, nor a fire to sit before.
  • Isaiah 47:15 - Thus shall the things be unto thee wherein thou hast labored: they that have trafficked with thee from thy youth shall wander every one to his quarter; there shall be none to save thee.
  • Isaiah 47:9 - but these two things shall come to thee in a moment in one day, the loss of children, and widowhood; in their full measure shall they come upon thee, in the multitude of thy sorceries, and the great abundance of thine enchantments.
  • Daniel 5:15 - And now the wise men, the enchanters, have been brought in before me, that they should read this writing, and make known unto me the interpretation thereof; but they could not show the interpretation of the thing.
  • Daniel 4:7 - Then came in the magicians, the enchanters, the Chaldeans, and the soothsayers; and I told the dream before them; but they did not make known unto me the interpretation thereof.
  • Genesis 41:8 - And it came to pass in the morning that his spirit was troubled; and he sent and called for all the magicians of Egypt, and all the wise men thereof: and Pharaoh told them his dream; but there was none that could interpret them unto Pharaoh.
  • Daniel 2:27 - Daniel answered before the king, and said, The secret which the king hath demanded can neither wise men, enchanters, magicians, nor soothsayers, show unto the king;
圣经
资源
计划
奉献