Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
5:2 NTV
逐节对照
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - หลัง​จาก​ที่​ได้​ดื่ม​เหล้า​องุ่น​แล้ว เบลชัสซาร์​สั่ง​ให้​คน​นำ​ถ้วย​ทองคำ​และ​ถ้วย​เงิน​ที่​เนบูคัดเนสซาร์​บิดา​ของ​ท่าน​ได้​ขน​มา​จาก​พระ​วิหาร​ใน​เยรูซาเล็ม​ออก​มา เพื่อ​กษัตริย์​และ​บรรดา​ขุนนาง ภรรยา และ​ภรรยา​น้อย​ทั้ง​หลาย​ของ​ท่าน​จะ​ได้​ใช้​ดื่ม
  • 新标点和合本 - 伯沙撒欢饮之间,吩咐人将他父(“父”或作“祖”。下同)尼布甲尼撒从耶路撒冷殿中所掠的金银器皿拿来,王与大臣、皇后、妃嫔好用这器皿饮酒。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 伯沙撒在欢饮之间,吩咐人将他父 尼布甲尼撒从耶路撒冷圣殿所掳掠的金银器皿拿来,好使王与大臣、王后、妃嫔用这器皿饮酒。
  • 和合本2010(神版-简体) - 伯沙撒在欢饮之间,吩咐人将他父 尼布甲尼撒从耶路撒冷圣殿所掳掠的金银器皿拿来,好使王与大臣、王后、妃嫔用这器皿饮酒。
  • 当代译本 - 王畅饮的时候,命人将先王尼布甲尼撒从耶路撒冷圣殿中掳来的金银器皿拿来,供他与大臣、王后和妃嫔用来饮酒。
  • 圣经新译本 - 伯沙撒喝酒欢畅的时候,下令把他先祖尼布甲尼撒从耶路撒冷圣殿里掠取的金银器皿拿来,好让他和他的大臣、妻妾、妃嫔用这些器皿来喝酒。
  • 中文标准译本 - 伯沙撒酒酣之时,吩咐人把他先王 尼布甲尼撒从耶路撒冷的圣殿中取走的金银器皿带来,好让王和他的大臣们、妻子们、妃嫔们都用这些来喝酒。
  • 现代标点和合本 - 伯沙撒欢饮之间,吩咐人将他父 尼布甲尼撒从耶路撒冷殿中所掠的金银器皿拿来,王与大臣、皇后、妃嫔好用这器皿饮酒。
  • 和合本(拼音版) - 伯沙撒欢饮之间,吩咐人将他父 尼布甲尼撒从耶路撒冷殿中所掠的金银器皿拿来,王与大臣、皇后、妃嫔好用这器皿饮酒。
  • New International Version - While Belshazzar was drinking his wine, he gave orders to bring in the gold and silver goblets that Nebuchadnezzar his father had taken from the temple in Jerusalem, so that the king and his nobles, his wives and his concubines might drink from them.
  • New International Reader's Version - While Belshazzar was drinking his wine, he gave orders to his servants. He commanded them to bring in some gold and silver cups. They were the cups his father Nebuchadnezzar had taken from the temple in Jerusalem. Belshazzar had them brought in so everyone could drink from them. That included the king himself, his nobles, his wives and his concubines.
  • English Standard Version - Belshazzar, when he tasted the wine, commanded that the vessels of gold and of silver that Nebuchadnezzar his father had taken out of the temple in Jerusalem be brought, that the king and his lords, his wives, and his concubines might drink from them.
  • New Living Translation - While Belshazzar was drinking the wine, he gave orders to bring in the gold and silver cups that his predecessor, Nebuchadnezzar, had taken from the Temple in Jerusalem. He wanted to drink from them with his nobles, his wives, and his concubines.
  • Christian Standard Bible - Under the influence of the wine, Belshazzar gave orders to bring in the gold and silver vessels that his predecessor Nebuchadnezzar had taken from the temple in Jerusalem, so that the king and his nobles, wives, and concubines could drink from them.
  • New American Standard Bible - While he tasted the wine, Belshazzar gave orders to bring the gold and silver vessels which his father Nebuchadnezzar had taken out of the temple which was in Jerusalem, so that the king and his nobles, his wives, and his concubines could drink out of them.
  • New King James Version - While he tasted the wine, Belshazzar gave the command to bring the gold and silver vessels which his father Nebuchadnezzar had taken from the temple which had been in Jerusalem, that the king and his lords, his wives, and his concubines might drink from them.
  • Amplified Bible - Belshazzar, as he tasted the wine, gave a command to bring in the gold and silver vessels which his father Nebuchadnezzar had taken out of the temple which was in Jerusalem, so that the king and his nobles, his wives and his concubines might drink from them.
  • American Standard Version - Belshazzar, while he tasted the wine, commanded to bring the golden and silver vessels which Nebuchadnezzar his father had taken out of the temple which was in Jerusalem; that the king and his lords, his wives and his concubines, might drink therefrom.
  • King James Version - Belshazzar, whiles he tasted the wine, commanded to bring the golden and silver vessels which his father Nebuchadnezzar had taken out of the temple which was in Jerusalem; that the king, and his princes, his wives, and his concubines, might drink therein.
  • New English Translation - While under the influence of the wine, Belshazzar issued an order to bring in the gold and silver vessels – the ones that Nebuchadnezzar his father had confiscated from the temple in Jerusalem – so that the king and his nobles, together with his wives and his concubines, could drink from them.
  • World English Bible - Belshazzar, while he tasted the wine, commanded that the golden and silver vessels which Nebuchadnezzar his father had taken out of the temple which was in Jerusalem be brought to him; that the king and his lords, his wives and his concubines, might drink from them.
  • 新標點和合本 - 伯沙撒歡飲之間,吩咐人將他父(或譯:祖;下同)尼布甲尼撒從耶路撒冷殿中所掠的金銀器皿拿來,王與大臣、皇后、妃嬪好用這器皿飲酒。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 伯沙撒在歡飲之間,吩咐人將他父 尼布甲尼撒從耶路撒冷聖殿所擄掠的金銀器皿拿來,好使王與大臣、王后、妃嬪用這器皿飲酒。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 伯沙撒在歡飲之間,吩咐人將他父 尼布甲尼撒從耶路撒冷聖殿所擄掠的金銀器皿拿來,好使王與大臣、王后、妃嬪用這器皿飲酒。
  • 當代譯本 - 王暢飲的時候,命人將先王尼布甲尼撒從耶路撒冷聖殿中擄來的金銀器皿拿來,供他與大臣、王后和妃嬪用來飲酒。
  • 聖經新譯本 - 伯沙撒喝酒歡暢的時候,下令把他先祖尼布甲尼撒從耶路撒冷聖殿裡掠取的金銀器皿拿來,好讓他和他的大臣、妻妾、妃嬪用這些器皿來喝酒。
  • 呂振中譯本 - 當 伯沙撒 喝酒歡暢的時候,他吩咐人將他父親 尼布甲尼撒 從 耶路撒冷 裏面殿堂中所掠取的金銀器皿拿來,王和大臣王后妃嬪好用這些器皿來喝 酒 。
  • 中文標準譯本 - 伯沙撒酒酣之時,吩咐人把他先王 尼布甲尼撒從耶路撒冷的聖殿中取走的金銀器皿帶來,好讓王和他的大臣們、妻子們、妃嬪們都用這些來喝酒。
  • 現代標點和合本 - 伯沙撒歡飲之間,吩咐人將他父 尼布甲尼撒從耶路撒冷殿中所掠的金銀器皿拿來,王與大臣、皇后、妃嬪好用這器皿飲酒。
  • 文理和合譯本 - 伯沙撒暢飲之際、命取其父尼布甲尼撒自耶路撒冷殿中、所取之金銀器皿、王及大臣后妃、以之而飲、
  • 文理委辦譯本 - 進酒時、命取金銀器皿、乃王之祖尼布甲尼撒得之於耶路撒冷上帝殿者、遂取之至、王公后妃以之飲酒、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 伯沙撒 王飲至半酣、命人將其父 父或作祖 尼布甲尼撒 、自 耶路撒冷 之殿中、所取 取或作掠出下同 之金銀器皿、攜之至、使王與大臣妃嬪、以之飲酒、
  • Nueva Versión Internacional - Mientras brindaban, Belsasar mandó que le trajeran las copas de oro y de plata que Nabucodonosor, su padre, había tomado del templo de Jerusalén. Y así se hizo. Le llevaron las copas, y en ellas bebieron el rey y sus nobles, junto con sus esposas y concubinas.
  • 현대인의 성경 - 벨사살왕이 술을 마시다가 자기 아버지 느부갓네살이 예루살렘 성전에서 가져온 금은 그릇들을 가져오라고 명령하였다. 이것은 그와 귀빈들과 그의 아내와 첩들이 그것으로 술을 마시기 위해서였다.
  • Новый Русский Перевод - Выпив вина, Валтасар приказал принести золотые и серебряные кубки, которые его дед Навуходоносор взял из Иерусалимского храма. Царь со своими приближенными, женами и наложницами собирался пить из них.
  • Восточный перевод - Выпив вина, Валтасар приказал принести золотые и серебряные кубки, которые его дед Навуходоносор взял из Иерусалимского храма. Царь со своими приближёнными, жёнами и наложницами собирался пить из них.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Выпив вина, Валтасар приказал принести золотые и серебряные кубки, которые его дед Навуходоносор взял из Иерусалимского храма. Царь со своими приближёнными, жёнами и наложницами собирался пить из них.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Выпив вина, Валтасар приказал принести золотые и серебряные кубки, которые его дед Навуходоносор взял из Иерусалимского храма. Царь со своими приближёнными, жёнами и наложницами собирался пить из них.
  • La Bible du Semeur 2015 - Excité par le vin, Balthazar ordonna d’apporter les coupes d’or et d’argent que Nabuchodonosor, son père , avait rapportées du temple de Jérusalem . Il voulait s’en servir pour boire, lui et ses hauts dignitaires, ses femmes et ses concubines .
  • リビングバイブル - 王はぶどう酒を飲みながら、ずっと以前、ネブカデネザル王の治世にエルサレムの神殿からバビロンに持って来た、金と銀の杯のことを思い出しました。そこで、この聖なる杯を宴席に持って来るよう命じました。杯が運ばれて来ると、王と王子たち、妻とそばめたちは、金や銀、青銅や鉄、木や石で作られた偶像のために、その杯で乾杯したのです。
  • Nova Versão Internacional - Enquanto Belsazar bebia vinho, deu ordens para trazerem as taças de ouro e de prata que o seu predecessor, Nabucodonosor, tinha tomado do templo de Jerusalém, para que o rei e os seus nobres, as suas mulheres e as suas concubinas bebessem nessas taças.
  • Hoffnung für alle - Im Rausch ließ Belsazar die goldenen und silbernen Gefäße holen, die sein Vorgänger Nebukadnezar aus dem Tempel in Jerusalem geraubt hatte. Alle sollten daraus trinken: er selbst, seine Gäste, seine Frauen und Nebenfrauen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vừa nhấm rượu, vua Bên-xát-sa hứng chí ra lệnh đem ra tất cả chén vàng, chén bạc mà Tiên đế Nê-bu-cát-nết-sa đã đoạt lấy trong Đền Thờ Đức Chúa Trời tại Giê-ru-sa-lem, để vua quan cùng các hoàng hậu và các cung phi uống rượu.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขณะเสวยอยู่ก็รับสั่งให้นำภาชนะเงินและทองคำซึ่งเนบูคัดเนสซาร์ราชบิดา ได้ยึดมาจากพระวิหารในเยรูซาเล็มนั้นมาให้กษัตริย์ ขุนนาง มเหสี และเหล่านางสนมใส่เหล้าองุ่น
交叉引用
  • 2 ซามูเอล 9:7 - ดาวิด​กล่าว​ว่า “อย่า​กลัว​เลย เรา​จะ​แสดง​ความ​กรุณา​เพื่อ​บิดา​ของ​ท่าน และ​เรา​จะ​ให้​ที่​ดิน​ทั้ง​หมด​ของ​ซาอูล​บรรพบุรุษ​ของ​ท่าน​คืน​ให้​แก่​ท่าน และ​ท่าน​จะ​รับ​ประทาน​อาหาร​ร่วม​กับ​เรา​เสมอ​ไป”
  • 2 พงศาวดาร 11:20 - หลัง​จาก​นั้น​ท่าน​รับ​นาง​มาอาคาห์​บุตร​หญิง​ของ​อับซาโลม​ไว้​เป็น​ภรรยา นาง​ให้​กำเนิด​อาบียาห์ อัททัย ศีศา และ​เชโลมิท
  • ดาเนียล 5:4 - พวก​เขา​ดื่ม​เหล้า​องุ่น และ​สรรเสริญ​ปวง​เทพเจ้า​ที่​ทำ​จาก​ทองคำ เงิน ทอง​สัมฤทธิ์ เหล็ก ไม้ และ​หิน
  • เยเรมีย์ 27:7 - ประชา​ชาติ​ทั้ง​ปวง​จะ​รับ​ใช้​เขา​และ​ลูก​หลาน​ของ​เขา​จน​ถึง​เวลา​ที่​แผ่นดิน​ของ​เขา​เอง​จะ​ล้ม​ลง หลัง​จาก​นั้น​เขา​ก็​จะ​ตก​เป็น​ทาส​รับใช้​ประชา​ชาติ​จำนวน​มาก​และ​บรรดา​กษัตริย์​ที่​ยิ่ง​ใหญ่
  • 2 พงศาวดาร 15:16 - อาสา​ผู้​เป็น​กษัตริย์​ถอด​ถอน​มาอาคาห์​มารดา​ของ​ท่าน​ออก​จาก​ตำแหน่ง​มารดา​กษัตริย์​ด้วย เพราะ​นาง​ได้​สร้าง​เสา​เทวรูป​อาเชราห์​ที่​น่า​รังเกียจ อาสา​โค่น​เทวรูป​นาง ทุบ​ออก​เป็น​เสี่ยงๆ และ​เผา​ทิ้ง​ที่​หุบเขา​ขิดโรน
  • 2 พงศาวดาร 36:10 - ใน​ฤดู​ใบ​ไม้​ผลิ​ของ​ปี​นั้น กษัตริย์​เนบูคัดเนสซาร์​ให้​คน​ไป​นำ​ท่าน​มา​ยัง​บาบิโลน พร้อม​กับ​ภาชนะ​มี​ค่า​ของ​พระ​ตำหนัก​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า และ​แต่งตั้ง​เศเดคียาห์​ญาติ​ของ​ท่าน​ให้​เป็น​กษัตริย์​ปกครอง​ยูดาห์​และ​เยรูซาเล็ม
  • 2 พงศ์กษัตริย์ 8:25 - ใน​ปี​ที่​สิบ​สอง​ของ​โยรัม​บุตร​อาหับ​กษัตริย์​แห่ง​อิสราเอล อาหัสยาห์​บุตร​เยโฮรัม​กษัตริย์​แห่ง​ยูดาห์​ก็​เริ่ม​ครอง​ราชย์
  • 2 พงศ์กษัตริย์ 8:26 - อาหัสยาห์​มี​อายุ 22 ปี​เมื่อ​เริ่ม​เป็น​กษัตริย์ และ​ท่าน​ครอง​ราชย์ 1 ปี​ใน​เยรูซาเล็ม มารดา​ของ​ท่าน​ชื่อ อาธาลิยาห์ นาง​เป็น​หลาน​สาว​ของ​อมรี​กษัตริย์​แห่ง​อิสราเอล
  • 2 พงศ์กษัตริย์ 8:27 - ท่าน​ดำเนิน​ชีวิต​ตาม​แบบ​อย่าง​พงศ์​พันธุ์​ของ​อาหับ และ​กระทำ​สิ่ง​ที่​ชั่ว​ร้าย​ใน​สายตา​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า เหมือน​กับ​ที่​พงศ์​พันธุ์​ของ​อาหับ​ได้​กระทำ เพราะ​ว่า​ท่าน​เป็น​บุตร​เขย​ใน​พงศ์​พันธุ์​ของ​อาหับ
  • ดาเนียล 5:13 - ดาเนียล​จึง​ถูก​พา​ตัว​มา​พบ​กับ​กษัตริย์ กษัตริย์​พูด​กับ​ดาเนียล​ว่า “เจ้า​คือ​ดาเนียล​หนึ่ง​ใน​บรรดา​เชลย​จาก​ยูดาห์ คน​ที่​บิดา​ของ​เรา​ผู้​เป็น​กษัตริย์​นำ​มา​จาก​ยูดาห์​ใช่​ไหม
  • ดาเนียล 5:18 - โอ กษัตริย์​โปรด​ฟัง พระ​เจ้า​ผู้​สูง​สุด​ได้​มอบ​สิทธิ์​ของ​ความ​เป็น​เจ้า ความ​ยิ่ง​ใหญ่ บารมี และ​ความ​รุ่งเรือง​ให้​แก่​เนบูคัดเนสซาร์​บิดา​ของ​ท่าน
  • 2 พงศาวดาร 36:18 - ภาชนะ​ทุก​ชิ้น​ของ​พระ​ตำหนัก​ของ​พระ​เจ้า ทั้ง​ใหญ่​และ​เล็ก ของ​ล้ำค่า​ของ​พระ​ตำหนัก​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า และ​ของ​มี​ค่า​ของ​กษัตริย์​และ​ของ​บรรดา​ขุนนาง สิ่ง​เหล่า​นี้​ถูก​ขน​ไป​ยัง​บาบิโลน​หมด
  • ดาเนียล 5:11 - มี​ชาย​ผู้​หนึ่ง​ใน​อาณา​จักร​ของ​ท่าน​ที่​มี​วิญญาณ​ของ​ปวง​เทพเจ้า​อัน​บริสุทธิ์​อยู่​ด้วย ใน​สมัย​ของ​บิดา​ของ​ท่าน เป็น​ที่​ทราบ​กัน​ว่า​เขา​มี​ความ​รู้ ความ​เข้าใจ​ลึก​ซึ้ง และ​กอปร​ด้วย​สติ​ปัญญา​ดั่ง​สติ​ปัญญา​ของ​ปวง​เทพเจ้า และ​กษัตริย์​เนบูคัดเนสซาร์​บิดา​ของ​ท่าน​ได้​แต่ง​ตั้ง​ให้​เขา​เป็น​หัวหน้า​ของ​บรรดา​ผู้​เล่น​วิทยาคม พวก​ที่​เสก​คาถา โหราจารย์ และ​บรรดา​ผู้​ทำนาย
  • เยเรมีย์ 52:19 - ผู้​บัญชา​การ​ทหาร​คุ้ม​กัน​ก็​ขน​อ่าง​ขนาด​ย่อม​และ​ถาด​ที่​ใช้​เก็บ​ถ่าน​ร้อน อ่าง หม้อ ขา​ตั้ง​ตะเกียง ภาชนะ​เครื่อง​หอม และ​ถ้วย​สำหรับ​เครื่อง​ดื่ม​บูชา ทุก​สิ่ง​ที่​เป็น​ทองคำ​และ​เงิน
  • เยเรมีย์ 27:16 - แล้ว​ข้าพเจ้า​ก็​พูด​กับ​บรรดา​ปุโรหิต​และ​ประชาชน​ทั้ง​ปวง​ว่า พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​กล่าว​ดัง​นี้ “อย่า​ฟัง​คำ​ของ​บรรดา​ผู้​เผย​คำ​กล่าว​ของ​พวก​เจ้า ที่​กำลัง​เผย​ความ​แก่​เจ้า​ว่า ‘ดู​เถิด ภาชนะ​ทั้ง​หลาย​ของ​พระ​ตำหนัก​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​จะ​ถูก​นำ​กลับ​มา​จาก​บาบิโลน​ใน​ไม่​ช้า’ เพราะ​พวก​เขา​กำลัง​เผย​ความ​เท็จ​แก่​เจ้า
  • เยเรมีย์ 27:17 - อย่า​ฟัง​พวก​เขา จง​รับใช้​กษัตริย์​แห่ง​บาบิโลน และ​มี​ชีวิต​อยู่​ต่อ​ไป ทำไม​เมือง​นี้​จึง​จะ​ต้อง​กลายเป็น​ที่​รก​ร้าง
  • เยเรมีย์ 27:18 - ถ้า​พวก​เขา​เป็น​ผู้​เผย​คำ​กล่าว​ของ​พระ​เจ้า และ​ถ้า​คำ​กล่าว​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​อยู่​กับ​พวก​เขา พวก​เขา​ก็​ควร​อธิษฐาน​ขอ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​จอม​โยธา​ว่า ภาชนะ​ทั้ง​หลาย​ที่​อยู่​ใน​พระ​ตำหนัก​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า ใน​วัง​ของ​กษัตริย์​แห่ง​ยูดาห์ และ​ใน​เยรูซาเล็ม​จะ​ไม่​ถูก​ขน​ไป​ยัง​บาบิโลน
  • เยเรมีย์ 27:19 - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​จอม​โยธา​กล่าว​ดัง​นี้​ถึง​เรื่อง​เสา​หลัก ถัง​เก็บ​น้ำ แท่น​เข็น และ​ภาชนะ​ต่างๆ ที่​ยัง​อยู่​ใน​เมือง​นี้
  • เยเรมีย์ 27:20 - ซึ่ง​เนบูคัดเนสซาร์​กษัตริย์​แห่ง​บาบิโลน​ไม่​ได้​ขน​เอา​ไป​ใน​ครั้ง​ที่​ท่าน​จับ​เยโคนิยาห์​บุตร​ของ​เยโฮยาคิม ผู้​เป็น​กษัตริย์​แห่ง​ยูดาห์ และ​บรรดา​ผู้​นำ​ของ​ยูดาห์​และ​เยรูซาเล็ม​ไป​เป็น​เชลย
  • เยเรมีย์ 27:21 - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​จอม​โยธา พระ​เจ้า​ของ​อิสราเอล​กล่าว​ดัง​นี้​ถึง​เรื่อง​ภาชนะ​ทั้ง​หลาย ที่​ยัง​อยู่​ใน​พระ​ตำหนัก​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า ใน​วัง​ของ​กษัตริย์​แห่ง​ยูดาห์ และ​ใน​เยรูซาเล็ม
  • เยเรมีย์ 27:22 - ‘ภาชนะ​เหล่า​นั้น​จะ​ถูก​ขน​ไป​ยัง​บาบิโลน​และ​อยู่​ที่​นั่น​จน​ถึง​วัน​ที่​เรา​มา​เอา​คืน เรา​จะ​นำ​มัน​กลับ​มา​เก็บ​ไว้​ใน​ที่​นี่​อีก’” พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ประกาศ​ดัง​นั้น
  • เอสรา 1:7 - กษัตริย์​ไซรัส​นำ​เครื่อง​ใช้​ของ​พระ​ตำหนัก​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ออก​มา​ด้วย เป็น​สิ่ง​ที่​เนบูคัดเนสซาร์​ได้​ขน​ไป​จาก​เยรูซาเล็ม​และ​นำ​ไป​ไว้​ใน​วิหาร​ของ​เทพเจ้า​ของ​ท่าน
  • เอสรา 1:8 - ไซรัส​กษัตริย์​แห่ง​เปอร์เซีย​ให้​มิทเรดาท​ผู้​ดูแล​กอง​คลัง​นำ​สิ่ง​เหล่า​นี้​ออก​มา เขา​เป็น​คน​นับ​จำนวน​ให้​แก่​เชชบัสซาร์​ผู้​นำ​ของ​ยูดาห์
  • เอสรา 1:9 - จำนวน​ของ​ทั้ง​หมด​คือ อ่าง​ทองคำ 30 ใบ อ่าง​เงิน 1,000 ใบ ถาด​เก็บ​ถ่าน​ร้อน 29 ใบ
  • เอสรา 1:10 - ชาม​ทองคำ 30 ใบ ชาม​เงิน 410 ใบ และ​ภาชนะ​อื่นๆ 1,000 ใบ
  • เอสรา 1:11 - ภาชนะ​ทองคำ​และ​เงิน​รวม​ทั้ง​สิ้น 5,400 ใบ เชชบัสซาร์​ได้​นำ​ภาชนะ​เหล่า​นี้​ไป​ด้วย เมื่อ​บรรดา​ผู้​ที่​ถูก​เนรเทศ​ขึ้น​มา​จาก​บาบิโลน​เพื่อ​กลับ​ไป​ยัง​เยรูซาเล็ม
  • 2 พงศ์กษัตริย์ 25:15 - ผู้​บัญชาการ​ทหาร​คุ้มกัน​ก็​ขน​ถาด​ที่​ใช้​เก็บ​ถ่าน​ร้อน อีก​ทั้ง​ถ้วย​ที่​เป็น​ทองคำ​และ​เงิน
  • ดาเนียล 5:23 - แต่​ท่าน​กลับ​ยก​ตน​ขึ้น​ขัดขืน​ต่อ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​แห่ง​ฟ้า​สวรรค์ ท่าน​ให้​นำ​ถ้วย​ของ​พระ​ตำหนัก​ของ​พระ​องค์​มา​ใช้ ตัว​ท่าน​เอง​และ​บรรดา​ขุนนาง ภรรยา และ​ภรรยา​น้อย​ของ​ท่าน​ได้​ใช้​ถ้วย​พวก​นั้น​ดื่ม และ​ท่าน​สรรเสริญ​ปวง​เทพเจ้า​เงิน​และ​ทองคำ ทอง​สัมฤทธิ์ เหล็ก ไม้ และ​หิน ซึ่ง​ไม่​สามารถ​มอง​เห็น ได้ยิน หรือ​รับ​ทราบ​สิ่ง​ใด​เลย แต่​ท่าน​ไม่​ได้​เทิด​เกียรติ​พระ​เจ้า​ผู้​ตัดสิน​ว่า จะ​ให้​ท่าน​มี​ลม​หายใจ​อยู่​หรือ​ไม่ รวม​ถึง​ทุก​สิ่ง​ที่​ท่าน​กระทำ​ด้วย
  • 2 พงศ์กษัตริย์ 24:13 - กษัตริย์​แห่ง​บาบิโลน​ขน​ของ​ล้ำค่า​ไป​จาก​พระ​วิหาร​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า และ​ของ​มีค่า​ไป​จาก​วัง​ของ​กษัตริย์ รวม​ทั้ง​ภาชนะ​ทองคำ​ใน​พระ​ตำหนัก​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า ที่​ถูก​ทอน​เป็น​ชิ้น​เล็กๆ ซึ่ง​ภาชนะ​เหล่า​นี้​ซาโลมอน​กษัตริย์​แห่ง​อิสราเอล​โปรด​ให้​หล่อ​ขึ้น พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ได้​กล่าว​ถึง​สิ่ง​เหล่า​นี้​ล่วง​หน้า​แล้ว
  • ดาเนียล 1:2 - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​มอบ​เยโฮยาคิม​กษัตริย์​แห่ง​ยูดาห์​ไว้​ใน​มือ​ของ​ท่าน ท่าน​ได้​ริบ​เครื่อง​ใช้​ของ​พระ​ตำหนัก​ของ​พระ​เจ้า นำ​ไป​ไว้​ใน​ตำหนัก​ของ​เทพเจ้า​ของ​ท่าน​ใน​ดิน​แดน​ชินาร์ และ​เก็บ​เครื่อง​ใช้​เหล่า​นั้น​ใน​กอง​คลัง​ของ​เทพเจ้า​ของ​ท่าน
逐节对照交叉引用
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - หลัง​จาก​ที่​ได้​ดื่ม​เหล้า​องุ่น​แล้ว เบลชัสซาร์​สั่ง​ให้​คน​นำ​ถ้วย​ทองคำ​และ​ถ้วย​เงิน​ที่​เนบูคัดเนสซาร์​บิดา​ของ​ท่าน​ได้​ขน​มา​จาก​พระ​วิหาร​ใน​เยรูซาเล็ม​ออก​มา เพื่อ​กษัตริย์​และ​บรรดา​ขุนนาง ภรรยา และ​ภรรยา​น้อย​ทั้ง​หลาย​ของ​ท่าน​จะ​ได้​ใช้​ดื่ม
  • 新标点和合本 - 伯沙撒欢饮之间,吩咐人将他父(“父”或作“祖”。下同)尼布甲尼撒从耶路撒冷殿中所掠的金银器皿拿来,王与大臣、皇后、妃嫔好用这器皿饮酒。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 伯沙撒在欢饮之间,吩咐人将他父 尼布甲尼撒从耶路撒冷圣殿所掳掠的金银器皿拿来,好使王与大臣、王后、妃嫔用这器皿饮酒。
  • 和合本2010(神版-简体) - 伯沙撒在欢饮之间,吩咐人将他父 尼布甲尼撒从耶路撒冷圣殿所掳掠的金银器皿拿来,好使王与大臣、王后、妃嫔用这器皿饮酒。
  • 当代译本 - 王畅饮的时候,命人将先王尼布甲尼撒从耶路撒冷圣殿中掳来的金银器皿拿来,供他与大臣、王后和妃嫔用来饮酒。
  • 圣经新译本 - 伯沙撒喝酒欢畅的时候,下令把他先祖尼布甲尼撒从耶路撒冷圣殿里掠取的金银器皿拿来,好让他和他的大臣、妻妾、妃嫔用这些器皿来喝酒。
  • 中文标准译本 - 伯沙撒酒酣之时,吩咐人把他先王 尼布甲尼撒从耶路撒冷的圣殿中取走的金银器皿带来,好让王和他的大臣们、妻子们、妃嫔们都用这些来喝酒。
  • 现代标点和合本 - 伯沙撒欢饮之间,吩咐人将他父 尼布甲尼撒从耶路撒冷殿中所掠的金银器皿拿来,王与大臣、皇后、妃嫔好用这器皿饮酒。
  • 和合本(拼音版) - 伯沙撒欢饮之间,吩咐人将他父 尼布甲尼撒从耶路撒冷殿中所掠的金银器皿拿来,王与大臣、皇后、妃嫔好用这器皿饮酒。
  • New International Version - While Belshazzar was drinking his wine, he gave orders to bring in the gold and silver goblets that Nebuchadnezzar his father had taken from the temple in Jerusalem, so that the king and his nobles, his wives and his concubines might drink from them.
  • New International Reader's Version - While Belshazzar was drinking his wine, he gave orders to his servants. He commanded them to bring in some gold and silver cups. They were the cups his father Nebuchadnezzar had taken from the temple in Jerusalem. Belshazzar had them brought in so everyone could drink from them. That included the king himself, his nobles, his wives and his concubines.
  • English Standard Version - Belshazzar, when he tasted the wine, commanded that the vessels of gold and of silver that Nebuchadnezzar his father had taken out of the temple in Jerusalem be brought, that the king and his lords, his wives, and his concubines might drink from them.
  • New Living Translation - While Belshazzar was drinking the wine, he gave orders to bring in the gold and silver cups that his predecessor, Nebuchadnezzar, had taken from the Temple in Jerusalem. He wanted to drink from them with his nobles, his wives, and his concubines.
  • Christian Standard Bible - Under the influence of the wine, Belshazzar gave orders to bring in the gold and silver vessels that his predecessor Nebuchadnezzar had taken from the temple in Jerusalem, so that the king and his nobles, wives, and concubines could drink from them.
  • New American Standard Bible - While he tasted the wine, Belshazzar gave orders to bring the gold and silver vessels which his father Nebuchadnezzar had taken out of the temple which was in Jerusalem, so that the king and his nobles, his wives, and his concubines could drink out of them.
  • New King James Version - While he tasted the wine, Belshazzar gave the command to bring the gold and silver vessels which his father Nebuchadnezzar had taken from the temple which had been in Jerusalem, that the king and his lords, his wives, and his concubines might drink from them.
  • Amplified Bible - Belshazzar, as he tasted the wine, gave a command to bring in the gold and silver vessels which his father Nebuchadnezzar had taken out of the temple which was in Jerusalem, so that the king and his nobles, his wives and his concubines might drink from them.
  • American Standard Version - Belshazzar, while he tasted the wine, commanded to bring the golden and silver vessels which Nebuchadnezzar his father had taken out of the temple which was in Jerusalem; that the king and his lords, his wives and his concubines, might drink therefrom.
  • King James Version - Belshazzar, whiles he tasted the wine, commanded to bring the golden and silver vessels which his father Nebuchadnezzar had taken out of the temple which was in Jerusalem; that the king, and his princes, his wives, and his concubines, might drink therein.
  • New English Translation - While under the influence of the wine, Belshazzar issued an order to bring in the gold and silver vessels – the ones that Nebuchadnezzar his father had confiscated from the temple in Jerusalem – so that the king and his nobles, together with his wives and his concubines, could drink from them.
  • World English Bible - Belshazzar, while he tasted the wine, commanded that the golden and silver vessels which Nebuchadnezzar his father had taken out of the temple which was in Jerusalem be brought to him; that the king and his lords, his wives and his concubines, might drink from them.
  • 新標點和合本 - 伯沙撒歡飲之間,吩咐人將他父(或譯:祖;下同)尼布甲尼撒從耶路撒冷殿中所掠的金銀器皿拿來,王與大臣、皇后、妃嬪好用這器皿飲酒。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 伯沙撒在歡飲之間,吩咐人將他父 尼布甲尼撒從耶路撒冷聖殿所擄掠的金銀器皿拿來,好使王與大臣、王后、妃嬪用這器皿飲酒。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 伯沙撒在歡飲之間,吩咐人將他父 尼布甲尼撒從耶路撒冷聖殿所擄掠的金銀器皿拿來,好使王與大臣、王后、妃嬪用這器皿飲酒。
  • 當代譯本 - 王暢飲的時候,命人將先王尼布甲尼撒從耶路撒冷聖殿中擄來的金銀器皿拿來,供他與大臣、王后和妃嬪用來飲酒。
  • 聖經新譯本 - 伯沙撒喝酒歡暢的時候,下令把他先祖尼布甲尼撒從耶路撒冷聖殿裡掠取的金銀器皿拿來,好讓他和他的大臣、妻妾、妃嬪用這些器皿來喝酒。
  • 呂振中譯本 - 當 伯沙撒 喝酒歡暢的時候,他吩咐人將他父親 尼布甲尼撒 從 耶路撒冷 裏面殿堂中所掠取的金銀器皿拿來,王和大臣王后妃嬪好用這些器皿來喝 酒 。
  • 中文標準譯本 - 伯沙撒酒酣之時,吩咐人把他先王 尼布甲尼撒從耶路撒冷的聖殿中取走的金銀器皿帶來,好讓王和他的大臣們、妻子們、妃嬪們都用這些來喝酒。
  • 現代標點和合本 - 伯沙撒歡飲之間,吩咐人將他父 尼布甲尼撒從耶路撒冷殿中所掠的金銀器皿拿來,王與大臣、皇后、妃嬪好用這器皿飲酒。
  • 文理和合譯本 - 伯沙撒暢飲之際、命取其父尼布甲尼撒自耶路撒冷殿中、所取之金銀器皿、王及大臣后妃、以之而飲、
  • 文理委辦譯本 - 進酒時、命取金銀器皿、乃王之祖尼布甲尼撒得之於耶路撒冷上帝殿者、遂取之至、王公后妃以之飲酒、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 伯沙撒 王飲至半酣、命人將其父 父或作祖 尼布甲尼撒 、自 耶路撒冷 之殿中、所取 取或作掠出下同 之金銀器皿、攜之至、使王與大臣妃嬪、以之飲酒、
  • Nueva Versión Internacional - Mientras brindaban, Belsasar mandó que le trajeran las copas de oro y de plata que Nabucodonosor, su padre, había tomado del templo de Jerusalén. Y así se hizo. Le llevaron las copas, y en ellas bebieron el rey y sus nobles, junto con sus esposas y concubinas.
  • 현대인의 성경 - 벨사살왕이 술을 마시다가 자기 아버지 느부갓네살이 예루살렘 성전에서 가져온 금은 그릇들을 가져오라고 명령하였다. 이것은 그와 귀빈들과 그의 아내와 첩들이 그것으로 술을 마시기 위해서였다.
  • Новый Русский Перевод - Выпив вина, Валтасар приказал принести золотые и серебряные кубки, которые его дед Навуходоносор взял из Иерусалимского храма. Царь со своими приближенными, женами и наложницами собирался пить из них.
  • Восточный перевод - Выпив вина, Валтасар приказал принести золотые и серебряные кубки, которые его дед Навуходоносор взял из Иерусалимского храма. Царь со своими приближёнными, жёнами и наложницами собирался пить из них.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Выпив вина, Валтасар приказал принести золотые и серебряные кубки, которые его дед Навуходоносор взял из Иерусалимского храма. Царь со своими приближёнными, жёнами и наложницами собирался пить из них.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Выпив вина, Валтасар приказал принести золотые и серебряные кубки, которые его дед Навуходоносор взял из Иерусалимского храма. Царь со своими приближёнными, жёнами и наложницами собирался пить из них.
  • La Bible du Semeur 2015 - Excité par le vin, Balthazar ordonna d’apporter les coupes d’or et d’argent que Nabuchodonosor, son père , avait rapportées du temple de Jérusalem . Il voulait s’en servir pour boire, lui et ses hauts dignitaires, ses femmes et ses concubines .
  • リビングバイブル - 王はぶどう酒を飲みながら、ずっと以前、ネブカデネザル王の治世にエルサレムの神殿からバビロンに持って来た、金と銀の杯のことを思い出しました。そこで、この聖なる杯を宴席に持って来るよう命じました。杯が運ばれて来ると、王と王子たち、妻とそばめたちは、金や銀、青銅や鉄、木や石で作られた偶像のために、その杯で乾杯したのです。
  • Nova Versão Internacional - Enquanto Belsazar bebia vinho, deu ordens para trazerem as taças de ouro e de prata que o seu predecessor, Nabucodonosor, tinha tomado do templo de Jerusalém, para que o rei e os seus nobres, as suas mulheres e as suas concubinas bebessem nessas taças.
  • Hoffnung für alle - Im Rausch ließ Belsazar die goldenen und silbernen Gefäße holen, die sein Vorgänger Nebukadnezar aus dem Tempel in Jerusalem geraubt hatte. Alle sollten daraus trinken: er selbst, seine Gäste, seine Frauen und Nebenfrauen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vừa nhấm rượu, vua Bên-xát-sa hứng chí ra lệnh đem ra tất cả chén vàng, chén bạc mà Tiên đế Nê-bu-cát-nết-sa đã đoạt lấy trong Đền Thờ Đức Chúa Trời tại Giê-ru-sa-lem, để vua quan cùng các hoàng hậu và các cung phi uống rượu.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขณะเสวยอยู่ก็รับสั่งให้นำภาชนะเงินและทองคำซึ่งเนบูคัดเนสซาร์ราชบิดา ได้ยึดมาจากพระวิหารในเยรูซาเล็มนั้นมาให้กษัตริย์ ขุนนาง มเหสี และเหล่านางสนมใส่เหล้าองุ่น
  • 2 ซามูเอล 9:7 - ดาวิด​กล่าว​ว่า “อย่า​กลัว​เลย เรา​จะ​แสดง​ความ​กรุณา​เพื่อ​บิดา​ของ​ท่าน และ​เรา​จะ​ให้​ที่​ดิน​ทั้ง​หมด​ของ​ซาอูล​บรรพบุรุษ​ของ​ท่าน​คืน​ให้​แก่​ท่าน และ​ท่าน​จะ​รับ​ประทาน​อาหาร​ร่วม​กับ​เรา​เสมอ​ไป”
  • 2 พงศาวดาร 11:20 - หลัง​จาก​นั้น​ท่าน​รับ​นาง​มาอาคาห์​บุตร​หญิง​ของ​อับซาโลม​ไว้​เป็น​ภรรยา นาง​ให้​กำเนิด​อาบียาห์ อัททัย ศีศา และ​เชโลมิท
  • ดาเนียล 5:4 - พวก​เขา​ดื่ม​เหล้า​องุ่น และ​สรรเสริญ​ปวง​เทพเจ้า​ที่​ทำ​จาก​ทองคำ เงิน ทอง​สัมฤทธิ์ เหล็ก ไม้ และ​หิน
  • เยเรมีย์ 27:7 - ประชา​ชาติ​ทั้ง​ปวง​จะ​รับ​ใช้​เขา​และ​ลูก​หลาน​ของ​เขา​จน​ถึง​เวลา​ที่​แผ่นดิน​ของ​เขา​เอง​จะ​ล้ม​ลง หลัง​จาก​นั้น​เขา​ก็​จะ​ตก​เป็น​ทาส​รับใช้​ประชา​ชาติ​จำนวน​มาก​และ​บรรดา​กษัตริย์​ที่​ยิ่ง​ใหญ่
  • 2 พงศาวดาร 15:16 - อาสา​ผู้​เป็น​กษัตริย์​ถอด​ถอน​มาอาคาห์​มารดา​ของ​ท่าน​ออก​จาก​ตำแหน่ง​มารดา​กษัตริย์​ด้วย เพราะ​นาง​ได้​สร้าง​เสา​เทวรูป​อาเชราห์​ที่​น่า​รังเกียจ อาสา​โค่น​เทวรูป​นาง ทุบ​ออก​เป็น​เสี่ยงๆ และ​เผา​ทิ้ง​ที่​หุบเขา​ขิดโรน
  • 2 พงศาวดาร 36:10 - ใน​ฤดู​ใบ​ไม้​ผลิ​ของ​ปี​นั้น กษัตริย์​เนบูคัดเนสซาร์​ให้​คน​ไป​นำ​ท่าน​มา​ยัง​บาบิโลน พร้อม​กับ​ภาชนะ​มี​ค่า​ของ​พระ​ตำหนัก​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า และ​แต่งตั้ง​เศเดคียาห์​ญาติ​ของ​ท่าน​ให้​เป็น​กษัตริย์​ปกครอง​ยูดาห์​และ​เยรูซาเล็ม
  • 2 พงศ์กษัตริย์ 8:25 - ใน​ปี​ที่​สิบ​สอง​ของ​โยรัม​บุตร​อาหับ​กษัตริย์​แห่ง​อิสราเอล อาหัสยาห์​บุตร​เยโฮรัม​กษัตริย์​แห่ง​ยูดาห์​ก็​เริ่ม​ครอง​ราชย์
  • 2 พงศ์กษัตริย์ 8:26 - อาหัสยาห์​มี​อายุ 22 ปี​เมื่อ​เริ่ม​เป็น​กษัตริย์ และ​ท่าน​ครอง​ราชย์ 1 ปี​ใน​เยรูซาเล็ม มารดา​ของ​ท่าน​ชื่อ อาธาลิยาห์ นาง​เป็น​หลาน​สาว​ของ​อมรี​กษัตริย์​แห่ง​อิสราเอล
  • 2 พงศ์กษัตริย์ 8:27 - ท่าน​ดำเนิน​ชีวิต​ตาม​แบบ​อย่าง​พงศ์​พันธุ์​ของ​อาหับ และ​กระทำ​สิ่ง​ที่​ชั่ว​ร้าย​ใน​สายตา​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า เหมือน​กับ​ที่​พงศ์​พันธุ์​ของ​อาหับ​ได้​กระทำ เพราะ​ว่า​ท่าน​เป็น​บุตร​เขย​ใน​พงศ์​พันธุ์​ของ​อาหับ
  • ดาเนียล 5:13 - ดาเนียล​จึง​ถูก​พา​ตัว​มา​พบ​กับ​กษัตริย์ กษัตริย์​พูด​กับ​ดาเนียล​ว่า “เจ้า​คือ​ดาเนียล​หนึ่ง​ใน​บรรดา​เชลย​จาก​ยูดาห์ คน​ที่​บิดา​ของ​เรา​ผู้​เป็น​กษัตริย์​นำ​มา​จาก​ยูดาห์​ใช่​ไหม
  • ดาเนียล 5:18 - โอ กษัตริย์​โปรด​ฟัง พระ​เจ้า​ผู้​สูง​สุด​ได้​มอบ​สิทธิ์​ของ​ความ​เป็น​เจ้า ความ​ยิ่ง​ใหญ่ บารมี และ​ความ​รุ่งเรือง​ให้​แก่​เนบูคัดเนสซาร์​บิดา​ของ​ท่าน
  • 2 พงศาวดาร 36:18 - ภาชนะ​ทุก​ชิ้น​ของ​พระ​ตำหนัก​ของ​พระ​เจ้า ทั้ง​ใหญ่​และ​เล็ก ของ​ล้ำค่า​ของ​พระ​ตำหนัก​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า และ​ของ​มี​ค่า​ของ​กษัตริย์​และ​ของ​บรรดา​ขุนนาง สิ่ง​เหล่า​นี้​ถูก​ขน​ไป​ยัง​บาบิโลน​หมด
  • ดาเนียล 5:11 - มี​ชาย​ผู้​หนึ่ง​ใน​อาณา​จักร​ของ​ท่าน​ที่​มี​วิญญาณ​ของ​ปวง​เทพเจ้า​อัน​บริสุทธิ์​อยู่​ด้วย ใน​สมัย​ของ​บิดา​ของ​ท่าน เป็น​ที่​ทราบ​กัน​ว่า​เขา​มี​ความ​รู้ ความ​เข้าใจ​ลึก​ซึ้ง และ​กอปร​ด้วย​สติ​ปัญญา​ดั่ง​สติ​ปัญญา​ของ​ปวง​เทพเจ้า และ​กษัตริย์​เนบูคัดเนสซาร์​บิดา​ของ​ท่าน​ได้​แต่ง​ตั้ง​ให้​เขา​เป็น​หัวหน้า​ของ​บรรดา​ผู้​เล่น​วิทยาคม พวก​ที่​เสก​คาถา โหราจารย์ และ​บรรดา​ผู้​ทำนาย
  • เยเรมีย์ 52:19 - ผู้​บัญชา​การ​ทหาร​คุ้ม​กัน​ก็​ขน​อ่าง​ขนาด​ย่อม​และ​ถาด​ที่​ใช้​เก็บ​ถ่าน​ร้อน อ่าง หม้อ ขา​ตั้ง​ตะเกียง ภาชนะ​เครื่อง​หอม และ​ถ้วย​สำหรับ​เครื่อง​ดื่ม​บูชา ทุก​สิ่ง​ที่​เป็น​ทองคำ​และ​เงิน
  • เยเรมีย์ 27:16 - แล้ว​ข้าพเจ้า​ก็​พูด​กับ​บรรดา​ปุโรหิต​และ​ประชาชน​ทั้ง​ปวง​ว่า พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​กล่าว​ดัง​นี้ “อย่า​ฟัง​คำ​ของ​บรรดา​ผู้​เผย​คำ​กล่าว​ของ​พวก​เจ้า ที่​กำลัง​เผย​ความ​แก่​เจ้า​ว่า ‘ดู​เถิด ภาชนะ​ทั้ง​หลาย​ของ​พระ​ตำหนัก​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​จะ​ถูก​นำ​กลับ​มา​จาก​บาบิโลน​ใน​ไม่​ช้า’ เพราะ​พวก​เขา​กำลัง​เผย​ความ​เท็จ​แก่​เจ้า
  • เยเรมีย์ 27:17 - อย่า​ฟัง​พวก​เขา จง​รับใช้​กษัตริย์​แห่ง​บาบิโลน และ​มี​ชีวิต​อยู่​ต่อ​ไป ทำไม​เมือง​นี้​จึง​จะ​ต้อง​กลายเป็น​ที่​รก​ร้าง
  • เยเรมีย์ 27:18 - ถ้า​พวก​เขา​เป็น​ผู้​เผย​คำ​กล่าว​ของ​พระ​เจ้า และ​ถ้า​คำ​กล่าว​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​อยู่​กับ​พวก​เขา พวก​เขา​ก็​ควร​อธิษฐาน​ขอ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​จอม​โยธา​ว่า ภาชนะ​ทั้ง​หลาย​ที่​อยู่​ใน​พระ​ตำหนัก​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า ใน​วัง​ของ​กษัตริย์​แห่ง​ยูดาห์ และ​ใน​เยรูซาเล็ม​จะ​ไม่​ถูก​ขน​ไป​ยัง​บาบิโลน
  • เยเรมีย์ 27:19 - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​จอม​โยธา​กล่าว​ดัง​นี้​ถึง​เรื่อง​เสา​หลัก ถัง​เก็บ​น้ำ แท่น​เข็น และ​ภาชนะ​ต่างๆ ที่​ยัง​อยู่​ใน​เมือง​นี้
  • เยเรมีย์ 27:20 - ซึ่ง​เนบูคัดเนสซาร์​กษัตริย์​แห่ง​บาบิโลน​ไม่​ได้​ขน​เอา​ไป​ใน​ครั้ง​ที่​ท่าน​จับ​เยโคนิยาห์​บุตร​ของ​เยโฮยาคิม ผู้​เป็น​กษัตริย์​แห่ง​ยูดาห์ และ​บรรดา​ผู้​นำ​ของ​ยูดาห์​และ​เยรูซาเล็ม​ไป​เป็น​เชลย
  • เยเรมีย์ 27:21 - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​จอม​โยธา พระ​เจ้า​ของ​อิสราเอล​กล่าว​ดัง​นี้​ถึง​เรื่อง​ภาชนะ​ทั้ง​หลาย ที่​ยัง​อยู่​ใน​พระ​ตำหนัก​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า ใน​วัง​ของ​กษัตริย์​แห่ง​ยูดาห์ และ​ใน​เยรูซาเล็ม
  • เยเรมีย์ 27:22 - ‘ภาชนะ​เหล่า​นั้น​จะ​ถูก​ขน​ไป​ยัง​บาบิโลน​และ​อยู่​ที่​นั่น​จน​ถึง​วัน​ที่​เรา​มา​เอา​คืน เรา​จะ​นำ​มัน​กลับ​มา​เก็บ​ไว้​ใน​ที่​นี่​อีก’” พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ประกาศ​ดัง​นั้น
  • เอสรา 1:7 - กษัตริย์​ไซรัส​นำ​เครื่อง​ใช้​ของ​พระ​ตำหนัก​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ออก​มา​ด้วย เป็น​สิ่ง​ที่​เนบูคัดเนสซาร์​ได้​ขน​ไป​จาก​เยรูซาเล็ม​และ​นำ​ไป​ไว้​ใน​วิหาร​ของ​เทพเจ้า​ของ​ท่าน
  • เอสรา 1:8 - ไซรัส​กษัตริย์​แห่ง​เปอร์เซีย​ให้​มิทเรดาท​ผู้​ดูแล​กอง​คลัง​นำ​สิ่ง​เหล่า​นี้​ออก​มา เขา​เป็น​คน​นับ​จำนวน​ให้​แก่​เชชบัสซาร์​ผู้​นำ​ของ​ยูดาห์
  • เอสรา 1:9 - จำนวน​ของ​ทั้ง​หมด​คือ อ่าง​ทองคำ 30 ใบ อ่าง​เงิน 1,000 ใบ ถาด​เก็บ​ถ่าน​ร้อน 29 ใบ
  • เอสรา 1:10 - ชาม​ทองคำ 30 ใบ ชาม​เงิน 410 ใบ และ​ภาชนะ​อื่นๆ 1,000 ใบ
  • เอสรา 1:11 - ภาชนะ​ทองคำ​และ​เงิน​รวม​ทั้ง​สิ้น 5,400 ใบ เชชบัสซาร์​ได้​นำ​ภาชนะ​เหล่า​นี้​ไป​ด้วย เมื่อ​บรรดา​ผู้​ที่​ถูก​เนรเทศ​ขึ้น​มา​จาก​บาบิโลน​เพื่อ​กลับ​ไป​ยัง​เยรูซาเล็ม
  • 2 พงศ์กษัตริย์ 25:15 - ผู้​บัญชาการ​ทหาร​คุ้มกัน​ก็​ขน​ถาด​ที่​ใช้​เก็บ​ถ่าน​ร้อน อีก​ทั้ง​ถ้วย​ที่​เป็น​ทองคำ​และ​เงิน
  • ดาเนียล 5:23 - แต่​ท่าน​กลับ​ยก​ตน​ขึ้น​ขัดขืน​ต่อ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​แห่ง​ฟ้า​สวรรค์ ท่าน​ให้​นำ​ถ้วย​ของ​พระ​ตำหนัก​ของ​พระ​องค์​มา​ใช้ ตัว​ท่าน​เอง​และ​บรรดา​ขุนนาง ภรรยา และ​ภรรยา​น้อย​ของ​ท่าน​ได้​ใช้​ถ้วย​พวก​นั้น​ดื่ม และ​ท่าน​สรรเสริญ​ปวง​เทพเจ้า​เงิน​และ​ทองคำ ทอง​สัมฤทธิ์ เหล็ก ไม้ และ​หิน ซึ่ง​ไม่​สามารถ​มอง​เห็น ได้ยิน หรือ​รับ​ทราบ​สิ่ง​ใด​เลย แต่​ท่าน​ไม่​ได้​เทิด​เกียรติ​พระ​เจ้า​ผู้​ตัดสิน​ว่า จะ​ให้​ท่าน​มี​ลม​หายใจ​อยู่​หรือ​ไม่ รวม​ถึง​ทุก​สิ่ง​ที่​ท่าน​กระทำ​ด้วย
  • 2 พงศ์กษัตริย์ 24:13 - กษัตริย์​แห่ง​บาบิโลน​ขน​ของ​ล้ำค่า​ไป​จาก​พระ​วิหาร​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า และ​ของ​มีค่า​ไป​จาก​วัง​ของ​กษัตริย์ รวม​ทั้ง​ภาชนะ​ทองคำ​ใน​พระ​ตำหนัก​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า ที่​ถูก​ทอน​เป็น​ชิ้น​เล็กๆ ซึ่ง​ภาชนะ​เหล่า​นี้​ซาโลมอน​กษัตริย์​แห่ง​อิสราเอล​โปรด​ให้​หล่อ​ขึ้น พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ได้​กล่าว​ถึง​สิ่ง​เหล่า​นี้​ล่วง​หน้า​แล้ว
  • ดาเนียล 1:2 - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​มอบ​เยโฮยาคิม​กษัตริย์​แห่ง​ยูดาห์​ไว้​ใน​มือ​ของ​ท่าน ท่าน​ได้​ริบ​เครื่อง​ใช้​ของ​พระ​ตำหนัก​ของ​พระ​เจ้า นำ​ไป​ไว้​ใน​ตำหนัก​ของ​เทพเจ้า​ของ​ท่าน​ใน​ดิน​แดน​ชินาร์ และ​เก็บ​เครื่อง​ใช้​เหล่า​นั้น​ใน​กอง​คลัง​ของ​เทพเจ้า​ของ​ท่าน
圣经
资源
计划
奉献