Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
3:6 淺文理
逐节对照
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 凡不俯伏崇拜者、即時投於炎烈之火窰中、
  • 新标点和合本 - 凡不俯伏敬拜的,必立时扔在烈火的窑中。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 凡不俯伏下拜的,必立刻扔在烈火的窑中。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 凡不俯伏下拜的,必立刻扔在烈火的窑中。”
  • 当代译本 - 不叩拜的人必立刻被抛进烈焰熊熊的火窑。’”
  • 圣经新译本 - 凡不俯伏下拜的,就必立刻扔在烈火的窑中。”
  • 中文标准译本 - 谁不俯伏膜拜,谁就立刻被扔进烈火燃烧的窑中。”
  • 现代标点和合本 - 凡不俯伏敬拜的,必立时扔在烈火的窑中。”
  • 和合本(拼音版) - 凡不俯伏敬拜的,必立时扔在烈火的窑中。”
  • New International Version - Whoever does not fall down and worship will immediately be thrown into a blazing furnace.”
  • New International Reader's Version - If you don’t, you will be thrown into a blazing furnace right away.”
  • English Standard Version - And whoever does not fall down and worship shall immediately be cast into a burning fiery furnace.”
  • New Living Translation - Anyone who refuses to obey will immediately be thrown into a blazing furnace.”
  • Christian Standard Bible - But whoever does not fall down and worship will immediately be thrown into a furnace of blazing fire.”
  • New American Standard Bible - But whoever does not fall down and worship shall immediately be thrown into the middle of a furnace of blazing fire.”
  • New King James Version - and whoever does not fall down and worship shall be cast immediately into the midst of a burning fiery furnace.”
  • Amplified Bible - Whoever does not fall down and worship shall immediately be thrown into the midst of a furnace of blazing fire.”
  • American Standard Version - and whoso falleth not down and worshippeth shall the same hour be cast into the midst of a burning fiery furnace.
  • King James Version - And whoso falleth not down and worshippeth shall the same hour be cast into the midst of a burning fiery furnace.
  • New English Translation - Whoever does not bow down and pay homage will immediately be thrown into the midst of a furnace of blazing fire!”
  • World English Bible - Whoever doesn’t fall down and worship shall be cast into the middle of a burning fiery furnace the same hour.”
  • 新標點和合本 - 凡不俯伏敬拜的,必立時扔在烈火的窰中。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 凡不俯伏下拜的,必立刻扔在烈火的窰中。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 凡不俯伏下拜的,必立刻扔在烈火的窰中。」
  • 當代譯本 - 不叩拜的人必立刻被拋進烈焰熊熊的火窯。』」
  • 聖經新譯本 - 凡不俯伏下拜的,就必立刻扔在烈火的窰中。”
  • 呂振中譯本 - 凡不俯伏下拜的、就必須即刻被扔在烈火燃燒着的窰中。』
  • 中文標準譯本 - 誰不俯伏膜拜,誰就立刻被扔進烈火燃燒的窯中。」
  • 現代標點和合本 - 凡不俯伏敬拜的,必立時扔在烈火的窯中。」
  • 文理和合譯本 - 凡不伏拜者、即時投於烈火之爐、
  • 文理委辦譯本 - 不然、立投爾於洪爐、
  • Nueva Versión Internacional - Todo el que no se incline ante ella ni la adore será arrojado de inmediato a un horno en llamas».
  • 현대인의 성경 - 누구든지 엎드려 절하지 않는 사람은 즉시 뜨겁게 타는 용광로에 던져질 것입니다.”
  • Новый Русский Перевод - Всякий, кто не падет ниц и не поклонится, тотчас же будет брошен в огненную печь!
  • Восточный перевод - Всякий, кто не упадёт на колени и не поклонится, тотчас же будет брошен в огненную печь.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Всякий, кто не упадёт на колени и не поклонится, тотчас же будет брошен в огненную печь.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Всякий, кто не упадёт на колени и не поклонится, тотчас же будет брошен в огненную печь.
  • La Bible du Semeur 2015 - Celui qui refusera de se prosterner devant elle et de l’adorer sera jeté aussitôt dans la fournaise où brûle un feu ardent.
  • リビングバイブル - 命令に従わない者は、直ちに火の燃える炉に投げ込まれます。」
  • Nova Versão Internacional - Quem não se prostrar em terra e não adorá-la será imediatamente atirado numa fornalha em chamas”.
  • Hoffnung für alle - Wer es nicht tut, wird bei lebendigem Leib im Ofen verbrannt!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người nào bất tuân sẽ bị xử tử lập tức, bằng cách ném vào lò lửa cháy hừng.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ผู้ใดก็ตามที่ไม่ยอมหมอบกราบลงนมัสการ จะถูกโยนเข้าไปในเตาไฟลุกโชนทันที”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​ใคร​ก็​ตาม​ที่​ไม่​หมอบ​ลง​นมัสการ ก็​จะ​ถูก​โยน​ใน​เตา​เผา​ที่​มี​ไฟ​ลุก​โพลง”
交叉引用
  • 但以理書 3:21 - 三人被縛、衣袴、內袍、外衣、與別衣、投於炎烈之火窰中、 或作此三人戴冠衣袴內袍外衣被縛投於炎烈之火窰中
  • 馬太福音 4:9 - 曰、爾若俯伏拜我、我以此一切賜爾、
  • 創世記 19:28 - 向 所多瑪 俄摩拉 與平原一境觀望、見其地煙焰上騰、如窰之煙然、
  • 馬可福音 6:27 - 遂遣卒、命取 約翰 首、
  • 但以理書 6:7 - 國之冢宰、大員、方伯、議士、牧伯 牧伯或作州牧 已會議、願王頒詔、設一禁令、三十日間、惟可求王、凡祈神求人者、必投獅穴、
  • 啟示錄 13:15 - 並有權使獸像有生氣、使獸像能言、且能使不拜獸像者見殺、
  • 啟示錄 13:16 - 使眾人無論大小貧富、自主者、為奴者、皆在右手、或在額、受印誌焉、
  • 啟示錄 13:17 - 人若不受獸之印誌、或獸名數、皆不得貿易、
  • 以賽亞書 44:17 - 所餘即作神像偶像、俯伏其前叩拜、禱之曰、求爾救我、因爾即我神、
  • 但以理書 2:12 - 王聞此大怒、命人以 巴比倫 諸哲士、 哲士或作有學術者下同 盡行誅殺、
  • 但以理書 2:13 - 王命已出、將殺哲士、遍索 但以理 及其同儕、亦欲殺之、
  • 但以理書 2:5 - 王曰、我命已定、 我命已定或作其夢我已忘矣下同 如爾不以夢與夢兆告我、必剖爾身、使爾宅第變為糞場、
  • 出埃及記 20:5 - 毋跪拜、毋崇事、蓋我耶和華爾之天主、乃忌邪之天主、 或作不容人崇奉別神 惡我者、我必討其罪、以及子孫、至三四代、
  • 啟示錄 14:11 - 彼受苦 於火中、 其煙上騰、永遠不熄、拜獸與其像、或受其名之印誌者、晝夜不得安息、
  • 啟示錄 9:2 - 彼開大淵之坑、坑中遂出煙、如洪爐之煙、日與天空因坑煙而暗、
  • 以西結書 22:18 - 人子、我視 以色列 族若渣滓、若銅錫鐵鉛在冶爐中、悉若銀之渣滓、
  • 以西結書 22:19 - 故主天主如是云、爾曹既皆為渣滓、我必集爾於 耶路撒冷 中、
  • 以西結書 22:20 - 我震怒發忿集爾、置於其中鎔爾、如人集銀銅鐵錫鉛於冶爐中、鼓火炎烈以鎔之、
  • 以西結書 22:21 - 我必集爾、鼓我烈怒之火於爾身、則爾必見鎔於其中、
  • 以西結書 22:22 - 爾見鎔於其中、如銀見鎔於冶爐中、則爾必知我耶和華震怒爾曹、 震怒爾曹原文作傾洩我之盛忿於爾曹 ○
  • 但以理書 3:11 - 凡不俯伏崇拜者、必投於炎烈之火窰中、
  • 但以理書 3:15 - 今爾曹再聽角、笛、琵琶、琴瑟、簫、笙、及 他類 樂器之音、若俯伏崇拜我所作之像猶可、若不崇拜、即時投於炎烈之火窰中、視有何神、能救爾曹脫於我手、
  • 耶利米書 29:22 - 被擄至 巴比倫 之 猶大 民眾、若咒詛人、必指斯二人曰、願主使爾如 西底家 亞哈 、為 巴比倫 王以火所焚者、
  • 馬太福音 13:50 - 投於火爐、在彼必有哀哭切齒、
  • 馬太福音 13:42 - 投於火爐、在彼必有哀哭切齒、
逐节对照交叉引用
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 凡不俯伏崇拜者、即時投於炎烈之火窰中、
  • 新标点和合本 - 凡不俯伏敬拜的,必立时扔在烈火的窑中。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 凡不俯伏下拜的,必立刻扔在烈火的窑中。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 凡不俯伏下拜的,必立刻扔在烈火的窑中。”
  • 当代译本 - 不叩拜的人必立刻被抛进烈焰熊熊的火窑。’”
  • 圣经新译本 - 凡不俯伏下拜的,就必立刻扔在烈火的窑中。”
  • 中文标准译本 - 谁不俯伏膜拜,谁就立刻被扔进烈火燃烧的窑中。”
  • 现代标点和合本 - 凡不俯伏敬拜的,必立时扔在烈火的窑中。”
  • 和合本(拼音版) - 凡不俯伏敬拜的,必立时扔在烈火的窑中。”
  • New International Version - Whoever does not fall down and worship will immediately be thrown into a blazing furnace.”
  • New International Reader's Version - If you don’t, you will be thrown into a blazing furnace right away.”
  • English Standard Version - And whoever does not fall down and worship shall immediately be cast into a burning fiery furnace.”
  • New Living Translation - Anyone who refuses to obey will immediately be thrown into a blazing furnace.”
  • Christian Standard Bible - But whoever does not fall down and worship will immediately be thrown into a furnace of blazing fire.”
  • New American Standard Bible - But whoever does not fall down and worship shall immediately be thrown into the middle of a furnace of blazing fire.”
  • New King James Version - and whoever does not fall down and worship shall be cast immediately into the midst of a burning fiery furnace.”
  • Amplified Bible - Whoever does not fall down and worship shall immediately be thrown into the midst of a furnace of blazing fire.”
  • American Standard Version - and whoso falleth not down and worshippeth shall the same hour be cast into the midst of a burning fiery furnace.
  • King James Version - And whoso falleth not down and worshippeth shall the same hour be cast into the midst of a burning fiery furnace.
  • New English Translation - Whoever does not bow down and pay homage will immediately be thrown into the midst of a furnace of blazing fire!”
  • World English Bible - Whoever doesn’t fall down and worship shall be cast into the middle of a burning fiery furnace the same hour.”
  • 新標點和合本 - 凡不俯伏敬拜的,必立時扔在烈火的窰中。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 凡不俯伏下拜的,必立刻扔在烈火的窰中。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 凡不俯伏下拜的,必立刻扔在烈火的窰中。」
  • 當代譯本 - 不叩拜的人必立刻被拋進烈焰熊熊的火窯。』」
  • 聖經新譯本 - 凡不俯伏下拜的,就必立刻扔在烈火的窰中。”
  • 呂振中譯本 - 凡不俯伏下拜的、就必須即刻被扔在烈火燃燒着的窰中。』
  • 中文標準譯本 - 誰不俯伏膜拜,誰就立刻被扔進烈火燃燒的窯中。」
  • 現代標點和合本 - 凡不俯伏敬拜的,必立時扔在烈火的窯中。」
  • 文理和合譯本 - 凡不伏拜者、即時投於烈火之爐、
  • 文理委辦譯本 - 不然、立投爾於洪爐、
  • Nueva Versión Internacional - Todo el que no se incline ante ella ni la adore será arrojado de inmediato a un horno en llamas».
  • 현대인의 성경 - 누구든지 엎드려 절하지 않는 사람은 즉시 뜨겁게 타는 용광로에 던져질 것입니다.”
  • Новый Русский Перевод - Всякий, кто не падет ниц и не поклонится, тотчас же будет брошен в огненную печь!
  • Восточный перевод - Всякий, кто не упадёт на колени и не поклонится, тотчас же будет брошен в огненную печь.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Всякий, кто не упадёт на колени и не поклонится, тотчас же будет брошен в огненную печь.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Всякий, кто не упадёт на колени и не поклонится, тотчас же будет брошен в огненную печь.
  • La Bible du Semeur 2015 - Celui qui refusera de se prosterner devant elle et de l’adorer sera jeté aussitôt dans la fournaise où brûle un feu ardent.
  • リビングバイブル - 命令に従わない者は、直ちに火の燃える炉に投げ込まれます。」
  • Nova Versão Internacional - Quem não se prostrar em terra e não adorá-la será imediatamente atirado numa fornalha em chamas”.
  • Hoffnung für alle - Wer es nicht tut, wird bei lebendigem Leib im Ofen verbrannt!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người nào bất tuân sẽ bị xử tử lập tức, bằng cách ném vào lò lửa cháy hừng.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ผู้ใดก็ตามที่ไม่ยอมหมอบกราบลงนมัสการ จะถูกโยนเข้าไปในเตาไฟลุกโชนทันที”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​ใคร​ก็​ตาม​ที่​ไม่​หมอบ​ลง​นมัสการ ก็​จะ​ถูก​โยน​ใน​เตา​เผา​ที่​มี​ไฟ​ลุก​โพลง”
  • 但以理書 3:21 - 三人被縛、衣袴、內袍、外衣、與別衣、投於炎烈之火窰中、 或作此三人戴冠衣袴內袍外衣被縛投於炎烈之火窰中
  • 馬太福音 4:9 - 曰、爾若俯伏拜我、我以此一切賜爾、
  • 創世記 19:28 - 向 所多瑪 俄摩拉 與平原一境觀望、見其地煙焰上騰、如窰之煙然、
  • 馬可福音 6:27 - 遂遣卒、命取 約翰 首、
  • 但以理書 6:7 - 國之冢宰、大員、方伯、議士、牧伯 牧伯或作州牧 已會議、願王頒詔、設一禁令、三十日間、惟可求王、凡祈神求人者、必投獅穴、
  • 啟示錄 13:15 - 並有權使獸像有生氣、使獸像能言、且能使不拜獸像者見殺、
  • 啟示錄 13:16 - 使眾人無論大小貧富、自主者、為奴者、皆在右手、或在額、受印誌焉、
  • 啟示錄 13:17 - 人若不受獸之印誌、或獸名數、皆不得貿易、
  • 以賽亞書 44:17 - 所餘即作神像偶像、俯伏其前叩拜、禱之曰、求爾救我、因爾即我神、
  • 但以理書 2:12 - 王聞此大怒、命人以 巴比倫 諸哲士、 哲士或作有學術者下同 盡行誅殺、
  • 但以理書 2:13 - 王命已出、將殺哲士、遍索 但以理 及其同儕、亦欲殺之、
  • 但以理書 2:5 - 王曰、我命已定、 我命已定或作其夢我已忘矣下同 如爾不以夢與夢兆告我、必剖爾身、使爾宅第變為糞場、
  • 出埃及記 20:5 - 毋跪拜、毋崇事、蓋我耶和華爾之天主、乃忌邪之天主、 或作不容人崇奉別神 惡我者、我必討其罪、以及子孫、至三四代、
  • 啟示錄 14:11 - 彼受苦 於火中、 其煙上騰、永遠不熄、拜獸與其像、或受其名之印誌者、晝夜不得安息、
  • 啟示錄 9:2 - 彼開大淵之坑、坑中遂出煙、如洪爐之煙、日與天空因坑煙而暗、
  • 以西結書 22:18 - 人子、我視 以色列 族若渣滓、若銅錫鐵鉛在冶爐中、悉若銀之渣滓、
  • 以西結書 22:19 - 故主天主如是云、爾曹既皆為渣滓、我必集爾於 耶路撒冷 中、
  • 以西結書 22:20 - 我震怒發忿集爾、置於其中鎔爾、如人集銀銅鐵錫鉛於冶爐中、鼓火炎烈以鎔之、
  • 以西結書 22:21 - 我必集爾、鼓我烈怒之火於爾身、則爾必見鎔於其中、
  • 以西結書 22:22 - 爾見鎔於其中、如銀見鎔於冶爐中、則爾必知我耶和華震怒爾曹、 震怒爾曹原文作傾洩我之盛忿於爾曹 ○
  • 但以理書 3:11 - 凡不俯伏崇拜者、必投於炎烈之火窰中、
  • 但以理書 3:15 - 今爾曹再聽角、笛、琵琶、琴瑟、簫、笙、及 他類 樂器之音、若俯伏崇拜我所作之像猶可、若不崇拜、即時投於炎烈之火窰中、視有何神、能救爾曹脫於我手、
  • 耶利米書 29:22 - 被擄至 巴比倫 之 猶大 民眾、若咒詛人、必指斯二人曰、願主使爾如 西底家 亞哈 、為 巴比倫 王以火所焚者、
  • 馬太福音 13:50 - 投於火爐、在彼必有哀哭切齒、
  • 馬太福音 13:42 - 投於火爐、在彼必有哀哭切齒、
圣经
资源
计划
奉献