逐节对照
- Восточный перевод - Всякий, кто не упадёт на колени и не поклонится, тотчас же будет брошен в огненную печь.
- 新标点和合本 - 凡不俯伏敬拜的,必立时扔在烈火的窑中。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 凡不俯伏下拜的,必立刻扔在烈火的窑中。”
- 和合本2010(神版-简体) - 凡不俯伏下拜的,必立刻扔在烈火的窑中。”
- 当代译本 - 不叩拜的人必立刻被抛进烈焰熊熊的火窑。’”
- 圣经新译本 - 凡不俯伏下拜的,就必立刻扔在烈火的窑中。”
- 中文标准译本 - 谁不俯伏膜拜,谁就立刻被扔进烈火燃烧的窑中。”
- 现代标点和合本 - 凡不俯伏敬拜的,必立时扔在烈火的窑中。”
- 和合本(拼音版) - 凡不俯伏敬拜的,必立时扔在烈火的窑中。”
- New International Version - Whoever does not fall down and worship will immediately be thrown into a blazing furnace.”
- New International Reader's Version - If you don’t, you will be thrown into a blazing furnace right away.”
- English Standard Version - And whoever does not fall down and worship shall immediately be cast into a burning fiery furnace.”
- New Living Translation - Anyone who refuses to obey will immediately be thrown into a blazing furnace.”
- Christian Standard Bible - But whoever does not fall down and worship will immediately be thrown into a furnace of blazing fire.”
- New American Standard Bible - But whoever does not fall down and worship shall immediately be thrown into the middle of a furnace of blazing fire.”
- New King James Version - and whoever does not fall down and worship shall be cast immediately into the midst of a burning fiery furnace.”
- Amplified Bible - Whoever does not fall down and worship shall immediately be thrown into the midst of a furnace of blazing fire.”
- American Standard Version - and whoso falleth not down and worshippeth shall the same hour be cast into the midst of a burning fiery furnace.
- King James Version - And whoso falleth not down and worshippeth shall the same hour be cast into the midst of a burning fiery furnace.
- New English Translation - Whoever does not bow down and pay homage will immediately be thrown into the midst of a furnace of blazing fire!”
- World English Bible - Whoever doesn’t fall down and worship shall be cast into the middle of a burning fiery furnace the same hour.”
- 新標點和合本 - 凡不俯伏敬拜的,必立時扔在烈火的窰中。」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 凡不俯伏下拜的,必立刻扔在烈火的窰中。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 凡不俯伏下拜的,必立刻扔在烈火的窰中。」
- 當代譯本 - 不叩拜的人必立刻被拋進烈焰熊熊的火窯。』」
- 聖經新譯本 - 凡不俯伏下拜的,就必立刻扔在烈火的窰中。”
- 呂振中譯本 - 凡不俯伏下拜的、就必須即刻被扔在烈火燃燒着的窰中。』
- 中文標準譯本 - 誰不俯伏膜拜,誰就立刻被扔進烈火燃燒的窯中。」
- 現代標點和合本 - 凡不俯伏敬拜的,必立時扔在烈火的窯中。」
- 文理和合譯本 - 凡不伏拜者、即時投於烈火之爐、
- 文理委辦譯本 - 不然、立投爾於洪爐、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 凡不俯伏崇拜者、即時投於炎烈之火窰中、
- Nueva Versión Internacional - Todo el que no se incline ante ella ni la adore será arrojado de inmediato a un horno en llamas».
- 현대인의 성경 - 누구든지 엎드려 절하지 않는 사람은 즉시 뜨겁게 타는 용광로에 던져질 것입니다.”
- Новый Русский Перевод - Всякий, кто не падет ниц и не поклонится, тотчас же будет брошен в огненную печь!
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Всякий, кто не упадёт на колени и не поклонится, тотчас же будет брошен в огненную печь.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Всякий, кто не упадёт на колени и не поклонится, тотчас же будет брошен в огненную печь.
- La Bible du Semeur 2015 - Celui qui refusera de se prosterner devant elle et de l’adorer sera jeté aussitôt dans la fournaise où brûle un feu ardent.
- リビングバイブル - 命令に従わない者は、直ちに火の燃える炉に投げ込まれます。」
- Nova Versão Internacional - Quem não se prostrar em terra e não adorá-la será imediatamente atirado numa fornalha em chamas”.
- Hoffnung für alle - Wer es nicht tut, wird bei lebendigem Leib im Ofen verbrannt!«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Người nào bất tuân sẽ bị xử tử lập tức, bằng cách ném vào lò lửa cháy hừng.”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ผู้ใดก็ตามที่ไม่ยอมหมอบกราบลงนมัสการ จะถูกโยนเข้าไปในเตาไฟลุกโชนทันที”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และใครก็ตามที่ไม่หมอบลงนมัสการ ก็จะถูกโยนในเตาเผาที่มีไฟลุกโพลง”
交叉引用
- Даниял 3:21 - Тогда этих мужчин, в их накидках, шароварах и головных повязках – во всей их одежде, связали и бросили в огненную печь.
- Матай 4:9 - И он сказал Ему: – Всё это я передам Тебе, если Ты падёшь и поклонишься мне!
- Начало 19:28 - Он посмотрел на Содом и Гоморру и на всю долину и увидел: густой дым поднимается от земли, как дым из печи.
- Марк 6:27 - Он немедленно послал палача и приказал ему принести голову Яхии. Тот пошёл в темницу, обезглавил Яхию
- Даниял 6:7 - Все царские сановники, военачальники, сатрапы, советники и наместники согласны в том, что царю следует дать повеление и наложить запрет, чтобы всякого, кто станет в течение следующих тридцати дней молиться иному богу или человеку, кроме тебя, о царь, бросили бы в яму со львами.
- Откровение 13:15 - Ему было дано вдохнуть жизнь в изображение зверя, чтобы оно смогло говорить и действовать так, чтобы был казнён всякий, кто не поклонится изображению зверя.
- Откровение 13:16 - Ещё он устраивает так, чтобы все люди, малые и великие, богатые и бедные, свободные и рабы, получили клеймо на свою правую руку или на лоб.
- Откровение 13:17 - Все, кто не имеет такого клейма, не могут больше ничего ни купить, ни продать. Клеймо – это имя зверя или число, обозначающее его имя.
- Исаия 44:17 - А из того, что осталось, он делает бога, своего идола; он простирается перед ним и поклоняется ему. Он молится ему и говорит: «Спаси меня, ведь ты мой бог!»
- Даниял 2:12 - Это так разгневало и разъярило царя Вавилона, что он приказал казнить всех мудрецов Вавилона.
- Даниял 2:13 - Был издан указ предать смерти всех мудрецов. Искали и Данияла с его друзьями, чтобы предать их смерти.
- Даниял 2:5 - Царь ответил астрологам: – Вот что я решил: если вы сами не расскажете мне содержание сна и его истолкование, то вас разрубят на куски, а ваши дома разрушат до основания.
- Исход 20:5 - Не поклоняйся им и не служи им, ведь Я, Вечный, твой Бог – ревнивый Бог, наказывающий детей за грехи отцов до третьего и четвёртого поколения тех, кто ненавидит Меня.
- Откровение 14:11 - Для поклоняющихся зверю и его изображению и для принявших клеймо с его именем не будет покоя ни днём ни ночью, и дым их мучений будет подниматься вечно .
- Откровение 9:2 - Когда звезда открыла колодец бездны, оттуда поднялся дым, как из огромной печи. От дыма из колодца потемнели даже солнце и небо.
- Езекиил 22:18 - – Смертный, исраильтяне стали у Меня бесполезной окалиной; все они – как медь, олово, железо и свинец, которые остаются в плавильном горне как изгарь серебра.
- Езекиил 22:19 - Поэтому так говорит Владыка Вечный: – Так как вы стали окалиной, Я соберу вас в Иерусалиме.
- Езекиил 22:20 - Как собирают в плавильный горн серебро, медь, железо, свинец и олово, чтобы, раздув огонь, расплавить их, так и Я соберу вас в гневе и ярости, оставлю в городе и расплавлю.
- Езекиил 22:21 - Я соберу вас, дохну на вас Моим огненным гневом, и вы расплавитесь в нём.
- Езекиил 22:22 - Как серебро расплавляется в плавильном горне, так и вы расплавитесь в нём. Тогда вы узнаете, что Я, Вечный, излил на вас Свою ярость.
- Даниял 3:11 - и чтобы всякого, кто не упадёт на колени и не поклонится, бросили в огненную печь.
- Даниял 3:15 - Итак, если вы готовы, услышав звуки рога, флейты, цитры, лиры, арфы, свирели и других музыкальных инструментов, упасть на колени и поклониться истукану, которого я поставил, то это хорошо. Но если вы не поклонитесь ему, вас тотчас же бросят в огненную печь. И какой бог сможет тогда избавить вас от моей руки?
- Иеремия 29:22 - От них среди всех изгнанников из Иудеи, которые находятся в Вавилоне, поведётся проклятие: „Пусть Вечный поступит с тобой так же, как с Цедекией и Ахавом, которых царь Вавилона сжёг на костре“.
- Матай 13:50 - и бросят их в пылающую печь, где будет плач и скрежет зубов.
- Матай 13:42 - Их бросят в огненную печь, где будет плач и скрежет зубов.