逐节对照
- 文理和合譯本 - 王遂陞沙得拉米煞亞伯尼歌於巴比倫州、
- 新标点和合本 - 那时王在巴比伦省,高升了沙得拉、米煞、亚伯尼歌。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 那时王在巴比伦省使沙得拉、米煞、亚伯尼歌高升。
- 和合本2010(神版-简体) - 那时王在巴比伦省使沙得拉、米煞、亚伯尼歌高升。
- 当代译本 - 于是,王让沙得拉、米煞、亚伯尼歌在巴比伦省身居高位。
- 圣经新译本 - 于是王在巴比伦省提升了沙得拉、米煞和亚伯尼歌。
- 中文标准译本 - 随后,王使沙德拉克、米沙克、亚伯尼哥在巴比伦省高升。
- 现代标点和合本 - 那时王在巴比伦省高升了沙得拉、米煞、亚伯尼歌。
- 和合本(拼音版) - 那时王在巴比伦省,高升了沙得拉、米煞、亚伯尼歌。
- New International Version - Then the king promoted Shadrach, Meshach and Abednego in the province of Babylon.
- New International Reader's Version - Then the king honored Shadrach, Meshach and Abednego. He gave them higher positions in the city of Babylon and the towns around it.
- English Standard Version - Then the king promoted Shadrach, Meshach, and Abednego in the province of Babylon.
- New Living Translation - Then the king promoted Shadrach, Meshach, and Abednego to even higher positions in the province of Babylon.
- The Message - Then the king promoted Shadrach, Meshach, and Abednego in the province of Babylon.
- Christian Standard Bible - Then the king rewarded Shadrach, Meshach, and Abednego in the province of Babylon.
- New American Standard Bible - Then the king made Shadrach, Meshach, and Abed-nego prosperous in the province of Babylon.
- New King James Version - Then the king promoted Shadrach, Meshach, and Abed-Nego in the province of Babylon.
- Amplified Bible - Then the king caused Shadrach, Meshach, and Abed-nego to prosper in the province of Babylon.
- American Standard Version - Then the king promoted Shadrach, Meshach, and Abed-nego in the province of Babylon.
- King James Version - Then the king promoted Shadrach, Meshach, and Abed–nego, in the province of Babylon.
- New English Translation - Then Nebuchadnezzar promoted Shadrach, Meshach, and Abednego in the province of Babylon.
- World English Bible - Then the king promoted Shadrach, Meshach, and Abednego in the province of Babylon.
- 新標點和合本 - 那時王在巴比倫省,高升了沙得拉、米煞、亞伯尼歌。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 那時王在巴比倫省使沙得拉、米煞、亞伯尼歌高升。
- 和合本2010(神版-繁體) - 那時王在巴比倫省使沙得拉、米煞、亞伯尼歌高升。
- 當代譯本 - 於是,王讓沙得拉、米煞、亞伯尼歌在巴比倫省身居高位。
- 聖經新譯本 - 於是王在巴比倫省提升了沙得拉、米煞和亞伯尼歌。
- 呂振中譯本 - 於時王使 沙得拉 、 米煞 、 亞伯尼歌 、在 巴比倫 省一直高升發達。
- 中文標準譯本 - 隨後,王使沙德拉克、米沙克、亞伯尼哥在巴比倫省高升。
- 現代標點和合本 - 那時王在巴比倫省高升了沙得拉、米煞、亞伯尼歌。
- 文理委辦譯本 - 王於是特舉三人居顯爵、處於巴比倫邑。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 於是王舉 沙得拉 、 米煞 、 亞伯尼歌 、居顯爵於 巴比倫 州、
- Nueva Versión Internacional - Después de eso el rey promovió a Sadrac, Mesac y Abednego a un alto puesto en la provincia de Babilonia.
- 현대인의 성경 - 그리고 왕은 바빌론도에서 사드락과 메삭과 아벳느고에게 보다 높은 직책을 주었다.
- Новый Русский Перевод - И царь дал Шадраху, Мешаху и Аведнего высокие должности в провинции Вавилон.
- Восточный перевод - И царь дал Шадраху, Мисаху и Аведнего высокие должности в провинции Вавилон.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И царь дал Шадраху, Мисаху и Аведнего высокие должности в провинции Вавилон.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - И царь дал Шадраху, Мисаху и Аведнего высокие должности в провинции Вавилон.
- La Bible du Semeur 2015 - Ensuite le roi fit prospérer Shadrak, Méshak et Abed-Nego dans la province de Babylone.
- リビングバイブル - 王は、シャデラク、メシャク、アベデ・ネゴを昇進させました。それで三人は、バビロン州で大いに栄えたのです。
- Nova Versão Internacional - Então o rei promoveu Sadraque, Mesaque e Abede-Nego na província da Babilônia.
- Hoffnung für alle - Dann gab der König den drei Männern eine noch machtvollere Stellung in der Provinz Babylon.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vua thăng chức cho Sa-đơ-rắc, Mê-sác, và A-bết-nê-gô trong tỉnh Ba-by-lôn.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วกษัตริย์ทรงเลื่อนตำแหน่งให้ชัดรัค เมชาค และอาเบดเนโกให้สูงขึ้นในมณฑลบาบิโลน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้วกษัตริย์ก็เลื่อนตำแหน่งให้แก่ชัดรัค เมชาค และอาเบดเนโก ในแคว้นบาบิโลน
交叉引用
- 但以理書 3:12 - 有猶大數人、沙得拉、米煞、亞伯尼歌、乃王所立、以理巴比倫州事者、王歟、斯人不尊重爾、不事爾神、不拜爾所立之金像、
- 羅馬書 8:31 - 如是、將何言耶、若上帝佑我、誰能敵我、
- 詩篇 91:14 - 上帝曰、因其愛予、我必救援之、彼知我名、我必高舉之兮、
- 詩篇 1:3 - 譬彼林木、植於溪旁、屆時結果、其葉不槁、百事順昌、
- 撒母耳記上 2:30 - 故以色列之上帝耶和華曰、昔我有言、爾與爾祖之家、將恆久行於我前、今我則曰、決不如是、凡尊我者、我必重之、凡藐我者、我必輕之、
- 約翰福音 12:26 - 人役於我、則當從我、我所在、我役亦在焉、役於我者、我父將貴之、
- 但以理書 2:49 - 但以理求於王、王乃立沙得拉米煞亞伯尼歌、分理巴比倫州事、惟但以理侍於御門、