逐节对照
- 当代译本 - 王说:“看啊,我见有四个人在火中走来走去,没有被绑着,也没有被烧伤,第四个人的面貌好像神明的儿子。”
- 新标点和合本 - 王说:“看哪,我见有四个人,并没有捆绑,在火中游行,也没有受伤;那第四个的相貌好像神子。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 王说:“看哪,我看见有四个人,并没有捆绑,在火中行走,也没有受伤;那第四个的相貌好像神明的儿子。”
- 和合本2010(神版-简体) - 王说:“看哪,我看见有四个人,并没有捆绑,在火中行走,也没有受伤;那第四个的相貌好像神明的儿子。”
- 圣经新译本 - 王说:“但我见有四个人,并没有绑着,在火中走来走去,也没有受伤,并且那第四个的样貌好像神子。”
- 中文标准译本 - 王回应说:“看哪,我看到有四个人,并没有被绑着,在烈火中行走,身上也没有损伤,而那第四个人,他的样貌仿佛神子。”
- 现代标点和合本 - 王说:“看哪!我见有四个人,并没有捆绑,在火中游行,也没有受伤,那第四个的相貌好像神子。”
- 和合本(拼音版) - 王说:“看哪,我见有四个人,并没有捆绑,在火中游行,也没有受伤,那第四个的相貌好像神子。”
- New International Version - He said, “Look! I see four men walking around in the fire, unbound and unharmed, and the fourth looks like a son of the gods.”
- New International Reader's Version - The king said, “Look! I see four men walking around in the fire. They aren’t tied up. And the fire hasn’t even harmed them. The fourth man looks like a son of the gods.”
- English Standard Version - He answered and said, “But I see four men unbound, walking in the midst of the fire, and they are not hurt; and the appearance of the fourth is like a son of the gods.”
- New Living Translation - “Look!” Nebuchadnezzar shouted. “I see four men, unbound, walking around in the fire unharmed! And the fourth looks like a god !”
- The Message - “But look!” he said. “I see four men, walking around freely in the fire, completely unharmed! And the fourth man looks like a son of the gods!”
- Christian Standard Bible - He exclaimed, “Look! I see four men, not tied, walking around in the fire unharmed; and the fourth looks like a son of the gods.”
- New American Standard Bible - He responded, “Look! I see four men untied and walking about in the middle of the fire unharmed, and the appearance of the fourth is like a son of the gods!”
- New King James Version - “Look!” he answered, “I see four men loose, walking in the midst of the fire; and they are not hurt, and the form of the fourth is like the Son of God.”
- Amplified Bible - He answered, “Look! I see four men untied, walking around in the midst of the fire, and they are not hurt! And the appearance of the fourth is like a son of the gods!”
- American Standard Version - He answered and said, Lo, I see four men loose, walking in the midst of the fire, and they have no hurt; and the aspect of the fourth is like a son of the gods.
- King James Version - He answered and said, Lo, I see four men loose, walking in the midst of the fire, and they have no hurt; and the form of the fourth is like the Son of God.
- New English Translation - He answered, “But I see four men, untied and walking around in the midst of the fire! No harm has come to them! And the appearance of the fourth is like that of a god!”
- World English Bible - He answered, “Look, I see four men loose, walking in the middle of the fire, and they are unharmed. The appearance of the fourth is like a son of the gods.”
- 新標點和合本 - 王說:「看哪,我見有四個人,並沒有捆綁,在火中遊行,也沒有受傷;那第四個的相貌好像神子。」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 王說:「看哪,我看見有四個人,並沒有捆綁,在火中行走,也沒有受傷;那第四個的相貌好像神明的兒子。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 王說:「看哪,我看見有四個人,並沒有捆綁,在火中行走,也沒有受傷;那第四個的相貌好像神明的兒子。」
- 當代譯本 - 王說:「看啊,我見有四個人在火中走來走去,沒有被綁著,也沒有被燒傷,第四個人的面貌好像神明的兒子。」
- 聖經新譯本 - 王說:“但我見有四個人,並沒有綁著,在火中走來走去,也沒有受傷,並且那第四個的樣貌好像神子。”
- 呂振中譯本 - 王應時說:『哎呀,我卻見了四個人、並沒有被捆綁着,在火中走來走去,也沒有受損傷;那第四個的相貌還好像神子呢。』
- 中文標準譯本 - 王回應說:「看哪,我看到有四個人,並沒有被綁著,在烈火中行走,身上也沒有損傷,而那第四個人,他的樣貌彷彿神子。」
- 現代標點和合本 - 王說:「看哪!我見有四個人,並沒有捆綁,在火中遊行,也沒有受傷,那第四個的相貌好像神子。」
- 文理和合譯本 - 王曰、我見四人、不縛不傷、遊於火中、其四者之貌、有若神子、
- 文理委辦譯本 - 王曰、我今見四人、不縛不傷、遨遊火中、其一貌若上帝子、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 王曰、今我見四人游行於火中、不縛不傷、其一貌若神子、
- Nueva Versión Internacional - —¡Pues miren! —exclamó—. Allí en el fuego veo a cuatro hombres, sin ataduras y sin daño alguno, ¡y el cuarto tiene la apariencia de un dios!
- 현대인의 성경 - “그런데 어째서 네 사람이 불 가운데 걸어다니고 있느냐? 저 사람들은 묶여 있지도 않고 상한 흔적도 없으며 더구나 네 번째 사람은 그 모습이 신들의 아들과 같구나.”
- Новый Русский Перевод - Он сказал: – Но я вижу, как в огне ходят четверо, несвязанные и невредимые, и четвертый похож на сына богов!
- Восточный перевод - Он сказал: – Но я вижу, как в огне ходят четверо, несвязанные и невредимые, и четвёртый похож на божество!
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он сказал: – Но я вижу, как в огне ходят четверо, несвязанные и невредимые, и четвёртый похож на божество!
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он сказал: – Но я вижу, как в огне ходят четверо, несвязанные и невредимые, и четвёртый похож на божество!
- La Bible du Semeur 2015 - – Eh bien, reprit le roi, je vois quatre hommes sans liens qui marchent au milieu du feu sans subir aucun dommage corporel ; et le quatrième a l’aspect d’un fils des dieux.
- リビングバイブル - 「だが、よく見ろ。四人いるではないか。縛られずに火の中を歩いているぞ。しかも、焼かれた様子は全くない。第四の人は、まるで神のようだ。」
- Nova Versão Internacional - E o rei exclamou: “Olhem! Estou vendo quatro homens, desamarrados e ilesos, andando pelo fogo, e o quarto se parece com um filho dos deuses”.
- Hoffnung für alle - »Warum sehe ich dann aber vier Männer ohne Fesseln im Feuer umhergehen?«, rief der König. »Sie sind unversehrt, und der vierte sieht aus wie ein Sohn der Götter!«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nhà vua nói lớn: “Đây, ta lại thấy bốn người không bị trói đi giữa lò lửa hừng, không ai bị cháy cả. Hình dáng người thứ tư giống như một vị thần linh!”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - กษัตริย์ตรัสว่า “แต่ดูสิ เราเห็นสี่คนเดินอยู่ในเตาไฟ ไม่ได้ถูกมัดหรือเป็นอันตรายแต่อย่างใด และคนที่สี่นั้นก็ดูเหมือนเทพบุตร”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่านตอบว่า “แต่ว่าเราเห็นชาย 4 คนเดินอยู่กลางเปลวไฟ แก้มัดแล้วด้วย ทั้งสี่คนก็ไม่เป็นอันตราย และดูเหมือนว่า คนที่สี่ดูราวกับบุตรของเทพเจ้า”
交叉引用
- 彼得前书 3:13 - 如果你们热心行善,有谁会害你们呢?
- 但以理书 3:18 - 即或不然,王啊,你要明白,我们也不会事奉你的神明或祭拜你立的金像。”
- 约翰福音 19:7 - 犹太人回答说:“我们有律法,按照那律法,祂理当被处死,因为祂自称是上帝的儿子。”
- 约翰福音 19:8 - 彼拉多听了这话,更加害怕,
- 罗马书 1:4 - 从圣洁的灵来看,祂从死里复活,用大能显明自己是上帝的儿子。
- 箴言 30:4 - 谁升上高天又降下来? 谁将风聚在掌中? 谁将众水裹在衣服里? 谁定了地的边界? 祂叫什么名字? 祂儿子叫什么名字? 你知道吗?
- 路加福音 1:35 - 天使回答说:“圣灵要临到你身上,至高者的能力要荫庇你,所以你要生的那圣婴必称为上帝的儿子。
- 约伯记 38:7 - 当时晨星齐声歌唱, 众天使都发出欢呼。
- 但以理书 3:28 - 尼布甲尼撒说:“沙得拉、米煞和亚伯尼歌的上帝当受称颂!祂差遣天使拯救祂的仆人。他们信靠祂,无视王命,宁肯舍命也不供奉、祭拜其他神明。
- 约伯记 1:6 - 有一天,众天使 来朝见耶和华,撒旦也在他们当中。
- 诗篇 34:7 - 祂的天使在敬畏祂的人四围安营, 要搭救他们。
- 诗篇 91:3 - 祂必救你脱离猎人的网罗和致命的瘟疫。
- 诗篇 91:4 - 祂必用祂的羽毛遮盖你, 你必在祂翅膀下蒙庇护, 祂的信实是你的盾牌和壁垒。
- 诗篇 91:5 - 你必不惧怕黑夜的恐怖, 或白日的飞箭,
- 诗篇 91:6 - 或黑暗中横行的瘟疫, 或正午肆虐的灾难。
- 诗篇 91:7 - 尽管千人仆倒在你左边, 万人仆倒在你右边, 你必安然无恙。
- 诗篇 91:8 - 你必亲眼目睹恶人受惩罚。
- 诗篇 91:9 - 因为你以耶和华为避难所, 以至高者为居所,
- 使徒行传 28:5 - 可是保罗把蛇甩进火里,并没有受伤。
- 马可福音 16:18 - 又能用手拿蛇,万一喝了什么毒物,也不会受害。他们把手按在病人身上,病人就能痊愈。”
- 以赛亚书 43:2 - 你穿越洪涛,我必与你同在; 你渡过江河,必不会被水淹没; 你在火中走过,必不会被烧伤, 火焰不会烧到你身上。