逐节对照
- 圣经新译本 - 即或不然,王啊!你要知道,我们决不事奉你的神,也不向你所立的金像下拜。”
- 新标点和合本 - 即或不然,王啊,你当知道我们决不侍奉你的神,也不敬拜你所立的金像。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 即或不然,王啊,你当知道,我们绝不事奉你的神明,也不拜你所立的金像。”
- 和合本2010(神版-简体) - 即或不然,王啊,你当知道,我们绝不事奉你的神明,也不拜你所立的金像。”
- 当代译本 - 即或不然,王啊,你要明白,我们也不会事奉你的神明或祭拜你立的金像。”
- 中文标准译本 - 即或不然,王啊,你要知道,我们也绝不会事奉你的神明,不会向你所立的金像膜拜!”
- 现代标点和合本 - 即或不然,王啊,你当知道:我们决不侍奉你的神,也不敬拜你所立的金像!”
- 和合本(拼音版) - 即或不然,王啊,你当知道我们决不侍奉你的神,也不敬拜你所立的金像!”
- New International Version - But even if he does not, we want you to know, Your Majesty, that we will not serve your gods or worship the image of gold you have set up.”
- New International Reader's Version - But we want you to know this, Your Majesty. Even if we knew that our God wouldn’t save us, we still wouldn’t serve your gods. We wouldn’t worship the gold statue you set up.”
- English Standard Version - But if not, be it known to you, O king, that we will not serve your gods or worship the golden image that you have set up.”
- New Living Translation - But even if he doesn’t, we want to make it clear to you, Your Majesty, that we will never serve your gods or worship the gold statue you have set up.”
- Christian Standard Bible - But even if he does not rescue us, we want you as king to know that we will not serve your gods or worship the gold statue you set up.”
- New American Standard Bible - But even if He does not, let it be known to you, O king, that we are not going to serve your gods nor worship the golden statue that you have set up.”
- New King James Version - But if not, let it be known to you, O king, that we do not serve your gods, nor will we worship the gold image which you have set up.”
- Amplified Bible - But even if He does not, let it be known to you, O king, that we are not going to serve your gods or worship the golden image that you have set up!”
- American Standard Version - But if not, be it known unto thee, O king, that we will not serve thy gods, nor worship the golden image which thou hast set up.
- King James Version - But if not, be it known unto thee, O king, that we will not serve thy gods, nor worship the golden image which thou hast set up.
- New English Translation - But if not, let it be known to you, O king, that we don’t serve your gods, and we will not pay homage to the golden statue that you have erected.”
- World English Bible - But if not, let it be known to you, O king, that we will not serve your gods or worship the golden image which you have set up.”
- 新標點和合本 - 即或不然,王啊,你當知道我們決不事奉你的神,也不敬拜你所立的金像。」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 即或不然,王啊,你當知道,我們絕不事奉你的神明,也不拜你所立的金像。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 即或不然,王啊,你當知道,我們絕不事奉你的神明,也不拜你所立的金像。」
- 當代譯本 - 即或不然,王啊,你要明白,我們也不會事奉你的神明或祭拜你立的金像。」
- 聖經新譯本 - 即或不然,王啊!你要知道,我們決不事奉你的神,也不向你所立的金像下拜。”
- 呂振中譯本 - 即或不然,王啊,願你知道、我們也決不事奉你的神,不向你所立的金像下拜。』
- 中文標準譯本 - 即或不然,王啊,你要知道,我們也絕不會事奉你的神明,不會向你所立的金像膜拜!」
- 現代標點和合本 - 即或不然,王啊,你當知道:我們決不侍奉你的神,也不敬拜你所立的金像!」
- 文理和合譯本 - 即不然、王當知我決不事爾神、不拜爾所立之金像、
- 文理委辦譯本 - 即不然、我亦不事王之上帝、拜王所立之金像、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 即不然、王亦當知我儕不事王之神、不拜王所立之金像、
- Nueva Versión Internacional - Pero, aun si nuestro Dios no lo hace así, sepa usted que no honraremos a sus dioses ni adoraremos a su estatua.
- 현대인의 성경 - 비록 하나님이 우리를 구해 내지 않으실지라도 우리는 왕의 신들을 섬기지 않을 것이며 또 왕이 세우신 금 신상에게 절하지도 않을 것이니 왕이시여, 그런 줄 아십시오.”
- Новый Русский Перевод - Но даже если нет, мы хотим, чтобы ты знал, о царь: мы не будем служить твоим богам и поклоняться золотой статуе, которую ты поставил.
- Восточный перевод - Но даже если и нет, мы хотим, чтобы ты знал, о царь: мы не будем служить твоим богам и поклоняться золотому истукану, которого ты поставил.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но даже если и нет, мы хотим, чтобы ты знал, о царь: мы не будем служить твоим богам и поклоняться золотому истукану, которого ты поставил.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но даже если и нет, мы хотим, чтобы ты знал, о царь: мы не будем служить твоим богам и поклоняться золотому истукану, которого ты поставил.
- La Bible du Semeur 2015 - Mais même s’il ne le fait pas, sache bien, ô roi, que nous n’adorerons pas tes dieux et que nous ne nous prosternerons pas devant la statue d’or que tu as fait ériger.
- リビングバイブル - たとえそうでなくても、ご承知ください。私たちはどんな状況に置かれても、決して王の神々に仕えたり、王の立てた金の像を拝んだりはいたしません。」
- Nova Versão Internacional - Mas, se ele não nos livrar, saiba, ó rei, que não prestaremos culto aos teus deuses nem adoraremos a imagem de ouro que mandaste erguer”.
- Hoffnung für alle - Aber auch wenn er es nicht tut, musst du wissen, o König, dass wir nie deine Götter anbeten oder uns vor der goldenen Statue niederwerfen werden.«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Dù Chúa quyết định không giải cứu lần này, chúng tôi cũng giữ vững ý định quyết không thờ lạy các thần của vua và pho tượng vàng vua đã dựng. Kính xin vua biết cho điều ấy.”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่ถึงแม้พระองค์ไม่ทรงช่วย ข้าแต่กษัตริย์ ก็ขอฝ่าพระบาททรงทราบเถิดว่า ข้าพระบาทจะไม่ยอมปรนนิบัติเทพเจ้าของฝ่าพระบาทหรือนมัสการเทวรูปทองคำที่ทรงตั้งขึ้นเป็นอันขาด”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่ว่าถ้าไม่เป็นอย่างนั้น โอ กษัตริย์ ขอท่านรับทราบว่า พวกเราจะไม่นมัสการบรรดาเทพเจ้าของท่าน และไม่นมัสการรูปเคารพทองคำที่ท่านได้ตั้งขึ้นแน่”
交叉引用
- 但以理书 3:28 - 尼布甲尼撒说:“沙得拉、米煞、亚伯尼歌的 神是应当称颂的,他差遣使者拯救那些倚靠他的仆人;他们违抗王的命令,宁愿舍命,除了自己的 神以外,不肯事奉敬拜任何其他的神。
- 使徒行传 5:29 - 彼得和众使徒回答:“服从 神过于服从人,是应当的。
- 使徒行传 5:30 - 你们挂在木头上亲手杀害的耶稣,我们祖先的 神已经使他复活了。
- 使徒行传 5:31 - 神把他高举在自己的右边,作元首作救主,把悔改的心赐给了以色列人,使他们罪得赦免。
- 使徒行传 5:32 - 我们为这些事作证, 神赐给顺从的人的圣灵也为这些事作证。”
- 箴言 28:1 - 恶人虽然没有人追赶,仍然逃跑; 义人却像狮子,放胆无惧。
- 以赛亚书 51:12 - “我,我耶和华是安慰你们的; 你是谁,竟怕那会死的人, 怕那被造如草的世人呢?
- 以赛亚书 51:13 - 你忘记了造你的耶和华, 就是那展开诸天, 奠定大地的根基的; 又因那欺压者准备行毁灭的时候所发的烈怒, 你就终日不住惧怕呢? 其实那欺压者的烈怒在哪里呢?
- 使徒行传 4:10 - 那么,你们各位和以色列全民都应当知道,站在你们面前这人好了,是因拿撒勒人耶稣基督的名。这位耶稣基督,你们把他钉死在十字架上, 神却使他从死人中复活。
- 使徒行传 4:11 - 这耶稣是你们 ‘建筑工人所弃的石头, 成了房角的主要石头。’
- 使徒行传 4:12 - 除了他以外,别无拯救,因为在天下人间,没有赐下别的名,我们可以靠着得救。”
- 使徒行传 4:13 - 他们看见彼得和约翰的胆量,也知道这两个人是没有学问的平民,就很惊奇;同时认出他们是跟耶稣一伙的,
- 出埃及记 20:3 - “除我以外,你不可有别的神。
- 出埃及记 20:4 - “不可为自己做偶像,也不可做天上、地下和地底下水中各物的形象。
- 出埃及记 20:5 - 不可跪拜它们,也不可事奉它们,因为我耶和华你们的 神是忌邪的 神;恨恶我的,我必追讨他们的罪,从父亲到儿子,直到三四代。
- 使徒行传 4:19 - 彼得和约翰回答:“听从你们过于听从 神,在 神面前对不对,你们自己说吧!
- 马太福音 10:28 - 那些杀身体却不能杀灵魂的,不要怕他们;倒要怕那位能把灵魂和身体都投入地狱里的。
- 马太福音 16:2 - 耶稣回答:“黄昏的时候,你们说:‘天色通红,明天一定是晴天。’
- 启示录 12:11 - 弟兄胜过它,是因着羊羔的血, 也因着自己所见证的道, 他们虽然至死, 也不爱惜自己的性命。
- 马太福音 10:39 - 顾惜自己生命的,必要丧掉生命;但为我牺牲生命的,必要得着生命。
- 利未记 19:4 - 你们不可转向偶像,也不可为自己铸造神像;我是耶和华你们的 神。
- 马太福音 10:32 - “凡在人面前承认我的,我在我天父面前也要承认他;
- 马太福音 10:33 - 在人面前不认我的,我在我天父面前也要不认他。
- 约书亚记 24:15 - 如果你们认为事奉耶和华不好,那么今日你们就可以选择你们所要事奉的:是你们列祖在大河那边事奉的神呢,还是你们现在所住亚摩利人之地的神呢?至于我和我家,我们必事奉耶和华。”
- 约伯记 13:15 - 他必杀我,我没有指望了, 我必在他面前辩明我所行的;
- 路加福音 12:3 - 所以,你们在暗处所说的,必在明处被人听见;在内室附耳所谈的,必在房顶上宣扬出来。
- 路加福音 12:4 - “我的朋友,我告诉你们,那杀身体以后不能再作什么的,不要怕他们。
- 路加福音 12:5 - 我要指示你们当怕的是谁:当怕那杀身体以后,有权把人投入地狱里的;我告诉你们,应当怕他。
- 路加福音 12:6 - 五只麻雀,不是卖两个大钱吗?但在 神面前,一只也不被忘记。
- 路加福音 12:7 - 甚至你们的头发都一一数过了。不要怕,你们比许多麻雀贵重得多呢。
- 路加福音 12:8 - “我告诉你们,凡在人面前承认我的,人子在 神的使者面前也承认他;
- 路加福音 12:9 - 在人面前不认我的,我在 神的使者面前也不认他。
- 启示录 2:10 - 你不要怕你将要受的苦。看哪!魔鬼将要把你们中间几个人下在监里,叫你们受试炼,你们要受患难十天。你要忠心至死,我就把那生命的冠冕赐给你。
- 启示录 2:11 - 圣灵向众教会所说的话,有耳的就应当听。得胜的,决不会受第二次死的害。’