Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
3:17 和合本2010
逐节对照
  • 和合本2010(神版-简体) - 即便如此,我们所事奉的 神能将我们从烈火的窑中救出来。王啊,他必救我们脱离你的手;
  • 新标点和合本 - 即便如此,我们所侍奉的 神能将我们从烈火的窑中救出来。王啊,他也必救我们脱离你的手;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 即便如此,我们所事奉的上帝能将我们从烈火的窑中救出来。王啊,他必救我们脱离你的手;
  • 当代译本 - 王啊,我们若真被扔进烈焰熊熊的火窑,我们所事奉的上帝必能救我们脱离火窑,祂必从你手中救我们。
  • 圣经新译本 - 如果我们被扔在火窑里,我们所事奉的 神必能拯救我们;王啊!他必拯救我们脱离烈火的窑和你的手。(本节或译:“如果我们所事奉的 神能拯救我们,王啊!他必拯救我们脱离烈火的窑和你的手。”)
  • 中文标准译本 - 如果真被扔进火窑中,我们所事奉的神也能从烈火燃烧的窑中拯救我们;王啊,他必从你的手中拯救我们!
  • 现代标点和合本 - 即便如此,我们所侍奉的神能将我们从烈火的窑中救出来。王啊,他也必救我们脱离你的手。
  • 和合本(拼音版) - 即便如此,我们所侍奉的上帝,能将我们从烈火的窑中救出来。王啊,他也必救我们脱离你的手;
  • New International Version - If we are thrown into the blazing furnace, the God we serve is able to deliver us from it, and he will deliver us from Your Majesty’s hand.
  • New International Reader's Version - We might be thrown into the blazing furnace. But the God we serve is able to bring us out of it alive. He will save us from your power.
  • English Standard Version - If this be so, our God whom we serve is able to deliver us from the burning fiery furnace, and he will deliver us out of your hand, O king.
  • New Living Translation - If we are thrown into the blazing furnace, the God whom we serve is able to save us. He will rescue us from your power, Your Majesty.
  • Christian Standard Bible - If the God we serve exists, then he can rescue us from the furnace of blazing fire, and he can rescue us from the power of you, the king.
  • New American Standard Bible - If it be so, our God whom we serve is able to rescue us from the furnace of blazing fire; and He will rescue us from your hand, O king.
  • New King James Version - If that is the case, our God whom we serve is able to deliver us from the burning fiery furnace, and He will deliver us from your hand, O king.
  • Amplified Bible - If it be so, our God whom we serve is able to rescue us from the furnace of blazing fire, and He will rescue us from your hand, O king.
  • American Standard Version - If it be so, our God whom we serve is able to deliver us from the burning fiery furnace; and he will deliver us out of thy hand, O king.
  • King James Version - If it be so, our God whom we serve is able to deliver us from the burning fiery furnace, and he will deliver us out of thine hand, O king.
  • New English Translation - If our God whom we are serving exists, he is able to rescue us from the furnace of blazing fire, and he will rescue us, O king, from your power as well.
  • World English Bible - If it happens, our God whom we serve is able to deliver us from the burning fiery furnace; and he will deliver us out of your hand, O king.
  • 新標點和合本 - 即便如此,我們所事奉的神能將我們從烈火的窰中救出來。王啊,他也必救我們脫離你的手;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 即便如此,我們所事奉的上帝能將我們從烈火的窰中救出來。王啊,他必救我們脫離你的手;
  • 和合本2010(神版-繁體) - 即便如此,我們所事奉的 神能將我們從烈火的窰中救出來。王啊,他必救我們脫離你的手;
  • 當代譯本 - 王啊,我們若真被扔進烈焰熊熊的火窯,我們所事奉的上帝必能救我們脫離火窯,祂必從你手中救我們。
  • 聖經新譯本 - 如果我們被扔在火窰裡,我們所事奉的 神必能拯救我們;王啊!他必拯救我們脫離烈火的窰和你的手。(本節或譯:“如果我們所事奉的 神能拯救我們,王啊!他必拯救我們脫離烈火的窰和你的手。”)
  • 呂振中譯本 - 即便如此,我們所事奉的上帝也能將我們從烈火燃燒着的窰中解救出來;王啊,他是一定會解救我們脫離你的手的。
  • 中文標準譯本 - 如果真被扔進火窯中,我們所事奉的神也能從烈火燃燒的窯中拯救我們;王啊,他必從你的手中拯救我們!
  • 現代標點和合本 - 即便如此,我們所侍奉的神能將我們從烈火的窯中救出來。王啊,他也必救我們脫離你的手。
  • 文理和合譯本 - 果爾、我所事之上帝、能拯我於烈火之爐、亦必拯我於爾手、
  • 文理委辦譯本 - 我所事之上帝、能救我於洪爐、脫我於王手、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 有我所事之天主、能救我於炎烈之火窰、脫我於王手、
  • Nueva Versión Internacional - Si se nos arroja al horno en llamas, el Dios al que servimos puede librarnos del horno y de las manos de Su Majestad.
  • 현대인의 성경 - 만일 우리가 뜨겁게 타는 용광로 속에 던져진다고 해도 우리가 섬기는 하나님은 우리를 그 용광로에서 구해 내실 수 있습니다. 그리고 그분은 반드시 우리를 왕의 손에서 건져내실 것입니다.
  • Новый Русский Перевод - Если нас бросят в огненную печь, то Бог, Которому мы служим, может спасти нас из нее и избавить нас от твоей руки, о царь.
  • Восточный перевод - Если нас бросят в огненную печь, то Всевышний, Которому мы служим, может спасти нас из неё, и Он избавит нас от твоей руки, о царь.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Если нас бросят в огненную печь, то Аллах, Которому мы служим, может спасти нас из неё, и Он избавит нас от твоей руки, о царь.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Если нас бросят в огненную печь, то Всевышний, Которому мы служим, может спасти нас из неё, и Он избавит нас от твоей руки, о царь.
  • La Bible du Semeur 2015 - Si le Dieu que nous servons peut nous délivrer de la fournaise où brûle un feu ardent, ainsi que de tes mains, ô roi, qu’il nous délivre !
  • リビングバイブル - たとえ燃えさかる炉に投げ込まれても、私たちの神は、私たちを王の手から救い出すことがおできになります。
  • Nova Versão Internacional - Se formos atirados na fornalha em chamas, o Deus a quem prestamos culto pode livrar-nos, e ele nos livrará das tuas mãos, ó rei.
  • Hoffnung für alle - Unser Gott, dem wir dienen, kann uns aus dem Feuer und aus deiner Gewalt retten.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nếu vua ném chúng tôi vào lò lửa, Đức Chúa Trời mà chúng tôi phục vụ thừa khả năng giải cứu chúng tôi khỏi lò lửa và khỏi tay vua.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - หากข้าพระบาทถูกโยนเข้าไปในเตาไฟลุกโชน ข้าแต่กษัตริย์ พระเจ้าที่ข้าพระบาททั้งหลายปรนนิบัตินั้นจะทรงกอบกู้และทรงช่วยข้าพระบาททั้งหลายให้พ้นจากเงื้อมพระหัตถ์ของฝ่าพระบาทได้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถ้า​จะ​ต้อง​เป็น​ไป​เช่น​นั้น พระ​เจ้า​ของ​พวก​เรา​ที่​เรา​นมัสการ​สามารถ​ช่วย​พวก​เรา​จาก​ไฟ​ที่​ลุก​โพลง และ​พระ​องค์​จะ​ช่วย​พวก​เรา​ให้​รอด​จาก​มือ​ของ​ท่าน​ผู้​เป็น​กษัตริย์
交叉引用
  • 诗篇 62:1 - 我的心默默无声,专等候 神, 我的救恩从他而来。
  • 诗篇 62:2 - 惟独他是我的磐石,我的拯救; 他是我的庇护所,我必不大大动摇。
  • 诗篇 62:3 - 你们大家攻击一人,使他被杀, 如歪斜的墙、将倒的壁,要到几时呢?
  • 诗篇 62:4 - 他们彼此商议,要把他从高位上拉下来; 他们喜爱谎话,口虽祝福,心却诅咒。(细拉)
  • 诗篇 62:5 - 我的心哪,你当默默无声,专等候 神, 因为我的盼望是从他而来。
  • 诗篇 62:6 - 惟独他是我的磐石,我的拯救; 他是我的庇护所,我必不动摇。
  • 以赛亚书 54:14 - 你必因公义得坚立, 必远离欺压,毫不惧怕; 你必远离惊吓,惊吓必不临近你。
  • 创世记 17:1 - 亚伯兰九十九岁时,耶和华向他显现,对他说:“我是全能的 神。你当在我面前行走,作完全的人,
  • 诗篇 73:20 - 人睡醒了,怎样看梦, 主啊,你醒了也必照样轻看他们的影像。
  • 撒母耳记上 17:46 - 今日耶和华必将你交在我手里。我必杀你,砍下你的头,今日我要把非利士军兵的尸体给空中的飞鸟和地上的野兽,使全地的人都知道以色列中有 神,
  • 但以理书 6:27 - 他庇护,搭救, 在天上地下施行神迹奇事, 救了但以理 脱离狮子的口。”
  • 约伯记 34:29 - 他安静,谁能定罪呢? 他转脸,谁能见他呢? 无论一国或一人都是如此。
  • 诗篇 121:5 - 保护你的是耶和华, 耶和华在你右边荫庇你。
  • 诗篇 121:6 - 白日,太阳必不伤你; 夜间,月亮也不害你。
  • 诗篇 121:7 - 耶和华要保护你,免受一切的灾害, 他要保护你的性命。
  • 使徒行传 27:20 - 许多天都没有看到太阳和星辰,又有狂风大浪催逼,我们获救的指望都放弃了。
  • 使徒行传 27:21 - 众人已有好几天没有吃东西,保罗就出来站在他们中间,说:“诸位,你们本该听我的话不离开克里特岛,就不致遭到这样的损失和破坏。
  • 使徒行传 27:22 - 现在我劝你们放心,除了损失这条船,你们中间没有一人会丧失性命。
  • 使徒行传 27:23 - 因为昨夜,我所属所事奉的 神的使者站在我旁边,
  • 使徒行传 27:24 - 说:‘保罗,不要害怕,你必定站在凯撒面前;并且 神已把安全赐给与你同船的人了。’
  • 使徒行传 27:25 - 所以,诸位可以放心,我信 神怎样对我说,事情也要怎样成就;
  • 诗篇 18:10 - 他乘坐基路伯飞行, 藉着风的翅膀快飞,
  • 诗篇 18:11 - 以黑暗为藏身之处, 以水的黑暗、天空的密云作四围的行宫。
  • 创世记 18:14 - 耶和华岂有难成的事吗?到了所定的时候,我必回到你这里。明年这时候,撒拉会生一个儿子。”
  • 约伯记 5:19 - 你六次遭难,他必救你; 就是七次,灾祸也无法害你。
  • 但以理书 4:35 - 地上所有的居民都算为虚无; 在天上万军和地上居民中, 他都凭自己的旨意行事。 无人能拦住他的手, 或问他说,你在做什么呢?
  • 撒母耳记上 17:37 - 大卫又说:“耶和华救我脱离狮子和熊的爪,他必救我脱离这非利士人的手。”扫罗对大卫说:“你去吧!耶和华必与你同在。”
  • 诗篇 115:3 - 但是,我们的 神在天上, 万事都随自己的旨意而行。
  • 以赛亚书 12:2 - “看哪! 神是我的拯救; 我要倚靠他,并不惧怕。 因为主耶和华是我的力量, 是我的诗歌, 他也成了我的拯救。”
  • 使徒行传 20:24 - 我却不以性命为念,只要走完我的路程,完成我从主耶稣所领受的职分,为 神恩典的福音作见证。
  • 使徒行传 21:13 - 于是保罗回答:“你们为什么这样痛哭,使我心碎呢?我为主耶稣的名,不但被人捆绑,就是死在耶路撒冷也是愿意的。”
  • 但以理书 6:20 - 临近坑边,哀声呼叫但以理。王对但以理说:“永生 神的仆人但以理啊,你经常事奉的 神能救你脱离狮子吗?”
  • 但以理书 6:21 - 但以理对王说:“愿王万岁!
  • 但以理书 6:22 - 我的 神差遣使者封住狮子的口,叫狮子不伤我,因我在 神面前无辜。王啊,在你面前我也没有做过任何亏损的事。”
  • 以赛亚书 26:3 - 坚心倚赖你的,你必保守他十分平安, 因为他倚靠你。
  • 以赛亚书 26:4 - 你们当倚靠耶和华,直到永远, 因为耶和华,耶和华是永远的磐石。
  • 耶利米书 1:8 - 你不要怕他们, 因为我与你同在,要拯救你。 这是耶和华说的。”
  • 路加福音 1:37 - 因为,出于 神的话,没有一句不带能力的。”
  • 希伯来书 7:25 - 所以,凡靠着他进到 神面前的人,他都能拯救到底,因为他长远活着为他们祈求。
  • 诗篇 27:1 - 耶和华是我的亮光,是我的拯救, 我还怕谁呢? 耶和华是我生命的保障, 我还惧谁呢?
  • 诗篇 27:2 - 那作恶的就是我的仇敌, 前来吃我肉的时候就绊跌仆倒。
  • 罗马书 8:31 - 既是这样,我们对这些事还要怎么说呢? 神若帮助我们,谁能抵挡我们呢?
逐节对照交叉引用
  • 和合本2010(神版-简体) - 即便如此,我们所事奉的 神能将我们从烈火的窑中救出来。王啊,他必救我们脱离你的手;
  • 新标点和合本 - 即便如此,我们所侍奉的 神能将我们从烈火的窑中救出来。王啊,他也必救我们脱离你的手;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 即便如此,我们所事奉的上帝能将我们从烈火的窑中救出来。王啊,他必救我们脱离你的手;
  • 当代译本 - 王啊,我们若真被扔进烈焰熊熊的火窑,我们所事奉的上帝必能救我们脱离火窑,祂必从你手中救我们。
  • 圣经新译本 - 如果我们被扔在火窑里,我们所事奉的 神必能拯救我们;王啊!他必拯救我们脱离烈火的窑和你的手。(本节或译:“如果我们所事奉的 神能拯救我们,王啊!他必拯救我们脱离烈火的窑和你的手。”)
  • 中文标准译本 - 如果真被扔进火窑中,我们所事奉的神也能从烈火燃烧的窑中拯救我们;王啊,他必从你的手中拯救我们!
  • 现代标点和合本 - 即便如此,我们所侍奉的神能将我们从烈火的窑中救出来。王啊,他也必救我们脱离你的手。
  • 和合本(拼音版) - 即便如此,我们所侍奉的上帝,能将我们从烈火的窑中救出来。王啊,他也必救我们脱离你的手;
  • New International Version - If we are thrown into the blazing furnace, the God we serve is able to deliver us from it, and he will deliver us from Your Majesty’s hand.
  • New International Reader's Version - We might be thrown into the blazing furnace. But the God we serve is able to bring us out of it alive. He will save us from your power.
  • English Standard Version - If this be so, our God whom we serve is able to deliver us from the burning fiery furnace, and he will deliver us out of your hand, O king.
  • New Living Translation - If we are thrown into the blazing furnace, the God whom we serve is able to save us. He will rescue us from your power, Your Majesty.
  • Christian Standard Bible - If the God we serve exists, then he can rescue us from the furnace of blazing fire, and he can rescue us from the power of you, the king.
  • New American Standard Bible - If it be so, our God whom we serve is able to rescue us from the furnace of blazing fire; and He will rescue us from your hand, O king.
  • New King James Version - If that is the case, our God whom we serve is able to deliver us from the burning fiery furnace, and He will deliver us from your hand, O king.
  • Amplified Bible - If it be so, our God whom we serve is able to rescue us from the furnace of blazing fire, and He will rescue us from your hand, O king.
  • American Standard Version - If it be so, our God whom we serve is able to deliver us from the burning fiery furnace; and he will deliver us out of thy hand, O king.
  • King James Version - If it be so, our God whom we serve is able to deliver us from the burning fiery furnace, and he will deliver us out of thine hand, O king.
  • New English Translation - If our God whom we are serving exists, he is able to rescue us from the furnace of blazing fire, and he will rescue us, O king, from your power as well.
  • World English Bible - If it happens, our God whom we serve is able to deliver us from the burning fiery furnace; and he will deliver us out of your hand, O king.
  • 新標點和合本 - 即便如此,我們所事奉的神能將我們從烈火的窰中救出來。王啊,他也必救我們脫離你的手;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 即便如此,我們所事奉的上帝能將我們從烈火的窰中救出來。王啊,他必救我們脫離你的手;
  • 和合本2010(神版-繁體) - 即便如此,我們所事奉的 神能將我們從烈火的窰中救出來。王啊,他必救我們脫離你的手;
  • 當代譯本 - 王啊,我們若真被扔進烈焰熊熊的火窯,我們所事奉的上帝必能救我們脫離火窯,祂必從你手中救我們。
  • 聖經新譯本 - 如果我們被扔在火窰裡,我們所事奉的 神必能拯救我們;王啊!他必拯救我們脫離烈火的窰和你的手。(本節或譯:“如果我們所事奉的 神能拯救我們,王啊!他必拯救我們脫離烈火的窰和你的手。”)
  • 呂振中譯本 - 即便如此,我們所事奉的上帝也能將我們從烈火燃燒着的窰中解救出來;王啊,他是一定會解救我們脫離你的手的。
  • 中文標準譯本 - 如果真被扔進火窯中,我們所事奉的神也能從烈火燃燒的窯中拯救我們;王啊,他必從你的手中拯救我們!
  • 現代標點和合本 - 即便如此,我們所侍奉的神能將我們從烈火的窯中救出來。王啊,他也必救我們脫離你的手。
  • 文理和合譯本 - 果爾、我所事之上帝、能拯我於烈火之爐、亦必拯我於爾手、
  • 文理委辦譯本 - 我所事之上帝、能救我於洪爐、脫我於王手、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 有我所事之天主、能救我於炎烈之火窰、脫我於王手、
  • Nueva Versión Internacional - Si se nos arroja al horno en llamas, el Dios al que servimos puede librarnos del horno y de las manos de Su Majestad.
  • 현대인의 성경 - 만일 우리가 뜨겁게 타는 용광로 속에 던져진다고 해도 우리가 섬기는 하나님은 우리를 그 용광로에서 구해 내실 수 있습니다. 그리고 그분은 반드시 우리를 왕의 손에서 건져내실 것입니다.
  • Новый Русский Перевод - Если нас бросят в огненную печь, то Бог, Которому мы служим, может спасти нас из нее и избавить нас от твоей руки, о царь.
  • Восточный перевод - Если нас бросят в огненную печь, то Всевышний, Которому мы служим, может спасти нас из неё, и Он избавит нас от твоей руки, о царь.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Если нас бросят в огненную печь, то Аллах, Которому мы служим, может спасти нас из неё, и Он избавит нас от твоей руки, о царь.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Если нас бросят в огненную печь, то Всевышний, Которому мы служим, может спасти нас из неё, и Он избавит нас от твоей руки, о царь.
  • La Bible du Semeur 2015 - Si le Dieu que nous servons peut nous délivrer de la fournaise où brûle un feu ardent, ainsi que de tes mains, ô roi, qu’il nous délivre !
  • リビングバイブル - たとえ燃えさかる炉に投げ込まれても、私たちの神は、私たちを王の手から救い出すことがおできになります。
  • Nova Versão Internacional - Se formos atirados na fornalha em chamas, o Deus a quem prestamos culto pode livrar-nos, e ele nos livrará das tuas mãos, ó rei.
  • Hoffnung für alle - Unser Gott, dem wir dienen, kann uns aus dem Feuer und aus deiner Gewalt retten.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nếu vua ném chúng tôi vào lò lửa, Đức Chúa Trời mà chúng tôi phục vụ thừa khả năng giải cứu chúng tôi khỏi lò lửa và khỏi tay vua.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - หากข้าพระบาทถูกโยนเข้าไปในเตาไฟลุกโชน ข้าแต่กษัตริย์ พระเจ้าที่ข้าพระบาททั้งหลายปรนนิบัตินั้นจะทรงกอบกู้และทรงช่วยข้าพระบาททั้งหลายให้พ้นจากเงื้อมพระหัตถ์ของฝ่าพระบาทได้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถ้า​จะ​ต้อง​เป็น​ไป​เช่น​นั้น พระ​เจ้า​ของ​พวก​เรา​ที่​เรา​นมัสการ​สามารถ​ช่วย​พวก​เรา​จาก​ไฟ​ที่​ลุก​โพลง และ​พระ​องค์​จะ​ช่วย​พวก​เรา​ให้​รอด​จาก​มือ​ของ​ท่าน​ผู้​เป็น​กษัตริย์
  • 诗篇 62:1 - 我的心默默无声,专等候 神, 我的救恩从他而来。
  • 诗篇 62:2 - 惟独他是我的磐石,我的拯救; 他是我的庇护所,我必不大大动摇。
  • 诗篇 62:3 - 你们大家攻击一人,使他被杀, 如歪斜的墙、将倒的壁,要到几时呢?
  • 诗篇 62:4 - 他们彼此商议,要把他从高位上拉下来; 他们喜爱谎话,口虽祝福,心却诅咒。(细拉)
  • 诗篇 62:5 - 我的心哪,你当默默无声,专等候 神, 因为我的盼望是从他而来。
  • 诗篇 62:6 - 惟独他是我的磐石,我的拯救; 他是我的庇护所,我必不动摇。
  • 以赛亚书 54:14 - 你必因公义得坚立, 必远离欺压,毫不惧怕; 你必远离惊吓,惊吓必不临近你。
  • 创世记 17:1 - 亚伯兰九十九岁时,耶和华向他显现,对他说:“我是全能的 神。你当在我面前行走,作完全的人,
  • 诗篇 73:20 - 人睡醒了,怎样看梦, 主啊,你醒了也必照样轻看他们的影像。
  • 撒母耳记上 17:46 - 今日耶和华必将你交在我手里。我必杀你,砍下你的头,今日我要把非利士军兵的尸体给空中的飞鸟和地上的野兽,使全地的人都知道以色列中有 神,
  • 但以理书 6:27 - 他庇护,搭救, 在天上地下施行神迹奇事, 救了但以理 脱离狮子的口。”
  • 约伯记 34:29 - 他安静,谁能定罪呢? 他转脸,谁能见他呢? 无论一国或一人都是如此。
  • 诗篇 121:5 - 保护你的是耶和华, 耶和华在你右边荫庇你。
  • 诗篇 121:6 - 白日,太阳必不伤你; 夜间,月亮也不害你。
  • 诗篇 121:7 - 耶和华要保护你,免受一切的灾害, 他要保护你的性命。
  • 使徒行传 27:20 - 许多天都没有看到太阳和星辰,又有狂风大浪催逼,我们获救的指望都放弃了。
  • 使徒行传 27:21 - 众人已有好几天没有吃东西,保罗就出来站在他们中间,说:“诸位,你们本该听我的话不离开克里特岛,就不致遭到这样的损失和破坏。
  • 使徒行传 27:22 - 现在我劝你们放心,除了损失这条船,你们中间没有一人会丧失性命。
  • 使徒行传 27:23 - 因为昨夜,我所属所事奉的 神的使者站在我旁边,
  • 使徒行传 27:24 - 说:‘保罗,不要害怕,你必定站在凯撒面前;并且 神已把安全赐给与你同船的人了。’
  • 使徒行传 27:25 - 所以,诸位可以放心,我信 神怎样对我说,事情也要怎样成就;
  • 诗篇 18:10 - 他乘坐基路伯飞行, 藉着风的翅膀快飞,
  • 诗篇 18:11 - 以黑暗为藏身之处, 以水的黑暗、天空的密云作四围的行宫。
  • 创世记 18:14 - 耶和华岂有难成的事吗?到了所定的时候,我必回到你这里。明年这时候,撒拉会生一个儿子。”
  • 约伯记 5:19 - 你六次遭难,他必救你; 就是七次,灾祸也无法害你。
  • 但以理书 4:35 - 地上所有的居民都算为虚无; 在天上万军和地上居民中, 他都凭自己的旨意行事。 无人能拦住他的手, 或问他说,你在做什么呢?
  • 撒母耳记上 17:37 - 大卫又说:“耶和华救我脱离狮子和熊的爪,他必救我脱离这非利士人的手。”扫罗对大卫说:“你去吧!耶和华必与你同在。”
  • 诗篇 115:3 - 但是,我们的 神在天上, 万事都随自己的旨意而行。
  • 以赛亚书 12:2 - “看哪! 神是我的拯救; 我要倚靠他,并不惧怕。 因为主耶和华是我的力量, 是我的诗歌, 他也成了我的拯救。”
  • 使徒行传 20:24 - 我却不以性命为念,只要走完我的路程,完成我从主耶稣所领受的职分,为 神恩典的福音作见证。
  • 使徒行传 21:13 - 于是保罗回答:“你们为什么这样痛哭,使我心碎呢?我为主耶稣的名,不但被人捆绑,就是死在耶路撒冷也是愿意的。”
  • 但以理书 6:20 - 临近坑边,哀声呼叫但以理。王对但以理说:“永生 神的仆人但以理啊,你经常事奉的 神能救你脱离狮子吗?”
  • 但以理书 6:21 - 但以理对王说:“愿王万岁!
  • 但以理书 6:22 - 我的 神差遣使者封住狮子的口,叫狮子不伤我,因我在 神面前无辜。王啊,在你面前我也没有做过任何亏损的事。”
  • 以赛亚书 26:3 - 坚心倚赖你的,你必保守他十分平安, 因为他倚靠你。
  • 以赛亚书 26:4 - 你们当倚靠耶和华,直到永远, 因为耶和华,耶和华是永远的磐石。
  • 耶利米书 1:8 - 你不要怕他们, 因为我与你同在,要拯救你。 这是耶和华说的。”
  • 路加福音 1:37 - 因为,出于 神的话,没有一句不带能力的。”
  • 希伯来书 7:25 - 所以,凡靠着他进到 神面前的人,他都能拯救到底,因为他长远活着为他们祈求。
  • 诗篇 27:1 - 耶和华是我的亮光,是我的拯救, 我还怕谁呢? 耶和华是我生命的保障, 我还惧谁呢?
  • 诗篇 27:2 - 那作恶的就是我的仇敌, 前来吃我肉的时候就绊跌仆倒。
  • 罗马书 8:31 - 既是这样,我们对这些事还要怎么说呢? 神若帮助我们,谁能抵挡我们呢?
圣经
资源
计划
奉献